Boldog Buddha születésnapját
***
Jen Tu, egy szent buddhista hely.
A Truc Lam buddhista tanításai összekötik a hegyeket és a folyókat.
Tran Nhan Tong nemes jellemű ember volt.
A spirituális művelés gyakorlása megvilágosodáshoz vezet, és megalapozza a meditatív tudatosság vonalát.
A Pháp Loa a Dharma mély tanításaihoz kapcsolódik.
Huyen Quang örökli az Ős csodálatos örökségét.
A három pátriárka korábban építette a hidat
Hétszáz év a csodálatos Dharma terjesztésének az emberiség között.
Hoa Yent végtelen felhők borítják.
Megszólalnak a harangok, számtalan embert ébresztve közel és távol.
Ngoa Van Am naplementekor
A fenyőfák közül még mindig meditatív dalok hangja visszhangzik.
Hue Quang Arany Pagoda a Bong-hegyen
Ezer év Prajna, az együttérzés lótusza.
Quang Ninh varázslatos hullámai
Buddha születésnapjának tavaszi ünneplése békét és örömet hoz.
Ha Long fényesen ragyog a tengerrel és az éggel.
A Yen Tu harangjainak hangja békét és nyugalmat hoz mindenhová.
Új korszak az egész országban.
Vietnam lépéseket tesz, hogy tovább nyúljon a tengerbe és az égbe.
Minden ember egyesült egy ragyogó fényben.
A lelki és a világi élet összefonódik, békét hozva mindenhová.
Olyan emberek, akik hűségesek és odaadóak egymáshoz.
A buddhista főváros fényesen ragyog.
Buddha tanításai és a Szangha fényesen és harmonikusan ragyognak.
Nemzetünk gyönyörű földje dicsőséges.
A Dong Pagoda dicsőséges aurát sugároz.
Dél-Vietnam földjét határtalan és mérhetetlen vagyon áldotta meg.
Áldott legyen minden lény a világon.
Boldogság és öröm legyen e dalban.
***
Vörös tövis
Buddha születésnapja, április 15., a Ló éve (1946)
Tiszteletreméltó Thich Thanh Quyet PhD kommentárja:
Kedves költőtársaim, e buzgó buddhista versei olyanok, mint egy ébresztő Buddha születésnapja alkalmából, egyszerre fenségesek és szentek, mégis mélyen átitatva nemzetünk örökségének lényegével. A buddhizmus gyakorlója szemszögéből szeretnék néhány dicsérő és csodálatot kifejezni Hong Gai "Buddha születésnapjának ünneplése" című versének érdemeiről.
A Dharma igazi forrása és a hegyek és folyók szent szelleme.
A vers értéke a buddhista tanítások és a nemzeti identitás – a vietnami buddhizmus ősi hagyományának, a nemzet védelmének és népe jólétének biztosításának – ügyes ötvözésében rejlik. A versek visszarepítik a gyakorlót a Yen Tu szent csúcsára, a Dong Pagodához, a Hoa Yen Pagodához és más helyekre, amelyek a tiszta vietnami zen buddhizmus eredetét jelentik.
„Tran Nhan Tongnak ragyogó szíve volt.”
A spirituális művelés gyakorlása megvilágosodáshoz vezet, és megalapozza a meditatív tudatosság vonalát.
Spirituális szempontból Truc Lam három pátriárkájának (Tran Nhan Tong császár, Dong Kien Cuong Phap Loa és Ly Dao Tai Huyen Quang) képe nemcsak történelmi személyiségként, hanem megvilágosodott spirituális mesterekként is megjelenik. Hídként szolgáltak, integrálva Buddha önzetlenségről, altruizmusról, együttérzésről és nagylelkűségről szóló tanításait a vietnami földbe, a hegycsúcsokat Tiszta Földdé alakítva a földön.
A forma és az elme nem különállóak.
A táj a gyakorló lelkiállapotát tükrözi; a Buddha-természet látását mindenben, és a Dharma érzékelését minden tájban. A szerző Quang Ninh tájait használta fel a tudatosság mélységének, a buddhista filozófia – a megkülönböztetésmentesség – mélységének feltárására.
„Felhőfödte Hoa Yen”, „Alvó felhőremetét az alkonyatban”: Ezek a szavak nem szomorúságot ébresztenek, hanem inkább nyugalmat, harmóniát és elkülönülést fejeznek ki. Felhők jönnek és mennek, leszáll az alkonyat, és újra megjelenik a reggeli fény, de a gyakorló „szívének meditációs dala” örök, még mindig visszhangzik Yen Tu fenyveseiben, az ősi fák között és a több millió év ingatag sziklái között.
A Hue Quang-torony, a Yen Tu pagoda harangja: a harang hangja a költészetben nem pusztán fizikai hang; az ébredés hangja, a megvilágosodás hangja. Ez a harang a Dong pagoda csúcsáról visszhangzik, túlszárnyalva a Ha Long-öböl hullámait, felkavarva és felébresztve minden élőlény szívében rejlő tudatosságot, amely összefonódik Tran Nhan Tong császár Truc Lam buddhizmusának három harmóniájával: megbékéléssel, harmóniával és békével , melyek világszerte terjednek.
A vallás és a világi élet elválaszthatatlanok.
Ha Long és Hong Gai tengere és ege, melyek Buddha születésnapja alatt ragyognak, a buddhista követők örömteli szívét is tükrözik, miközben az Irgalmas Atya kinyilatkoztatásának napját ünneplik.
„Új korszak az egész országban.”
Vietnam lépéseket tesz, hogy tovább nyúljon a tengerbe és az égbe.
Minden ember egyesült egy ragyogó fényben.
A lelki és a világi élet összefonódik, békét hozva mindenhová.
A spirituális gyakorlat nézőpontja: A buddhista tanítások elválaszthatatlanok a világi ügyektől. A Truc Lam buddhizmus elkötelezett buddhizmus. A versek a nemzet fejlődéséről szólnak , amely "messzire kiterjed", egy "új korszakról", de a gyökér továbbra is "a vallás és az élet közötti kapcsolat", az emberiség "teljes odaadása és rendíthetetlen szeretete" . Csak akkor érezhetik a buddhisták nyugodtan a gyakorlatukat és a művelésüket, ha a nemzet dicsőséges, a társadalom békés, és az emberek elégedettek; fordítva, amikor minden állampolgárt átjár a Három Drágakő (Buddha, Dharma, Szangha) fénye, akkor a nemzet buddhista földdé, "káprázatos és ragyogó buddhista fővárossá" válik.
Fogadalom: Önmentés – mások megmentése
A vers egy, a Bodhiszattva ösvény szellemével átitatott fogadalommal zárul.
"Legyen minden lény a világon,
Boldogság és öröm legyen e dalban.
Minden évben Buddha születésnapja alkalmából a gyakorlók nemcsak tiszteletüket teszik Buddhának a lótuszpárkányon, hanem fogadalmat tesznek arra is, hogy együttérzést és bölcsességet terjesztenek az egész univerzumban minden érző lény számára. A vers záró sorai ezt a nemes törekvést fejezik ki.
***
Ezt a verset Hong Gai szerző a Tűzló évének áprilisában (2026 májusában) írta, pontosan akkor, amikor Buddha születésnapjának együttérző energiája minden érző lényt beborított. Ez nem pusztán irodalmi mű, hanem egy szívből jövő felajánlás a tíz égtáj Buddháinak és a Pátriárkáknak.
Köszönöm a szerző világos és mélyreható gondolatait, valamint a meditatív bölcsességgel átitatott írást. Békés és derűs Vészák-ünnepet kívánok a szerzőnek és családjának!
Forrás: https://giaoducthoidai.vn/mung-phat-dan-hoa-thuong-thich-thanh-quyet-binh-tho-hong-gai-post779976.html









Hozzászólás (0)