Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ismerd meg a Do Ban és a Cha Ban neveket

Việt NamViệt Nam26/10/2024

[hirdetés_1]
ókori-citadella-ereklyék-Thanh-Hoang-De-Binh-Dinh-Quynhonhotel.jpg
Császári Citadella ereklyéje Binh Dinhben.

A Császári Fellegvár neve a Tay Son-dinasztiából ered, amikor a Nguyen Van Nhac fivérek elfoglalták és helyreállították a régi fellegvárat, hogy fővárossá tegyék, magukat Császári Fellegvárnak nevezve. A régi fellegvár nevét, amelyet kínaiul 闍槃-ként írnak, Do Ban vagy Cha Ban néven fordították le a nemzeti nyelvre.

Do Bant Che Lan Vien Dieu Tan (1937) című gyűjteményének verseiből ismerjük: Do Ban fellegvára is megszűnik zokogni/ A titokzatos ködben figyelj (A csám asszonyra várva), valamint későbbi irodalmi és művészeti alkotásokból.

Hoang Xuan Han szerint azonban Do Ban Cha Ban hibája volt. „Thanh Phat The, Champa akkori fővárosa, a mai Binh Dinh tartomány területén helyezkedett el. A csám neve Vijaya volt; később Cha Bannak hívták, gyakran tévesen Do Ban-ként írták.”

A Dai Viet Su Ky Toan Thu, a Phu Bien Tap Luc, a Dong Khanh Dia Du Chi és a Dai Nam Nhat Thong Chi című könyvek kínai változatait átnézve azt találták, hogy a város nevét ugyanúgy írták, ugyanazzal a kínai 闍槃 írásjellel. Csak akkor jelent meg a különbség, amikor lefordították őket a nemzeti nyelvre: Cha Ban és Do Ban.

Ennek az az oka, hogy a 闍 szót kétféleképpen lehet kiejteni. A modern kínai szótárak /dū/ vagy /shé/ formában rögzítik az olvasatot. A kínai-vietnami olvasatban a 闍 szót /đổ/-ként olvassák, ami a városkapun lévő emelvény jelentését jelenti, és /xà/-ként vagy /chà/-ként olvassák, amikor szanszkrit átírásra használják, például a szanszkrit ācārya kínaira 阿闍梨-ként való átírásakor, amit a-xà-lê (buddhizmus tanítója) alakban olvasnak.

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
Császári Citadella ereklyéje Binh Dinhben.

Hoang Xuan Han megjegyzései összhangban vannak a 20. század eleji francia tudósok írásaival is. Louis Finot kutatásában (1904) Champa „nagy tartományaira” utalva a szerző a következőket jegyezte meg Vijayáról: „Vijaya valószínűleg Binh Dinh tartománynak felel meg, és a város, amely ezt a nevet viseli, minden bizonnyal Cha-ban”.

A francia tudósoknak biztosan olvasniuk kellett a 闍槃 szót tartalmazó kínai történelmi dokumentumokat, de latinul írva „Cha-ban”-t írtak, és nem „Do ban”-t, mint a vietnami fordítók.

Talán a 20. század elején a helyi nyelvben még mindig hallani lehetett a „Cha ban” nevet, a Vijaya név rövidült alakját (ami a 15. század előtti champai feliratokon jelent meg, és Champa földjére utal, ami a mai Binh Dinhnek felel meg). A „Vijaya” rövidült „Jaya”-ra, kiejtése /chà-ya/, majd a 20. századi vietnami nyelvben fokozatosan „chà bàn”-ra változott.

A régészeti ipar jelenleg legalább két olyan helyszínt fedezett fel Binh Dinhben, amelyek ősi Champa citadella nyomaira bukkantak, mindkettő a mai An Nhon város területén található. A ma Hoang De citadella néven ismert ereklye mellett, amely Nhon Hau községben (a Con folyótól északra) található, létezik egy Cha citadella nevű ereklye is, amely Nhon Loc községben (a Con folyótól délre) található.

Úgy véljük, hogy ezt a két citadellát Champa történelmének különböző időszakaiban építették és használták. Az egyes citadellahelyek pontos használati idejének meghatározásához több adatra van szükség; de ezeket a citadellákat „Cha Ban citadellának” tekintették a Cha Ban (Vijaya) régió citadellájának általános értelmében.


[hirdetés_2]
Forrás: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Elveszve a tündérmoha erdőben, úton Phu Sa Phin meghódítására
Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben
Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában
Minden folyó – egy utazás

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

A Thu Bon folyón lezajlott „nagy árvíz” 0,14 méterrel meghaladta az 1964-es történelmi árvizet.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék