Lam Jinping főtitkár és Hszi Csin-ping főtitkár és Kína elnöke a vietnami-kínai vasúti együttműködési mechanizmus megnyitó ünnepségén - Fotó: NGUYEN KHANH
A Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának főtitkárának és Hszi Csin-ping kínai elnöknek 2025. április 14. és 15. között vietnami állami látogatása alkalmából a két ország vezetői közös nyilatkozatot adtak ki.
A Tuoi Tre Online tisztelettel bemutatja a Közös Nyilatkozat teljes szövegét:
Közös nyilatkozat a Vietnámi Szocialista Köztársaság és a Kínai Népköztársaság között az átfogó stratégiai együttműködési partnerség folytatásáról és egy stratégiai jelentőségű, közös jövővel rendelkező vietnámi-kínai közösség kiépítésének előmozdításáról
1. A Vietnami Kommunista Párt Központi Bizottságának főtitkára, Luong Cuong, a Vietnami Szocialista Köztársaság elnöke meghívására a Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának főtitkára, Hszi Csin-ping, a Kínai Népköztársaság elnöke 2025. április 14. és 15. között állami látogatást tett Vietnamban.
A látogatás során Hszi Csin-ping főtitkár és elnök megbeszélést folytatott Luong Cuong elnökkel, To Lam főtitkárával, valamint találkozott Pham Minh Chinh miniszterelnökkel és Tran Thanh Man nemzetgyűlési elnökkel.
Őszinte és baráti légkörben a két fél tájékoztatta egymást a felek és az egyes országok helyzetéről, mélyreható véleménycserét folytattak, és fontos közös álláspontra jutottak az átfogó stratégiai együttműködési partnerség elmélyítésének további lépéseiről, a stratégiai jelentőségű Vietnám-Kína Közös Jövő Közösségének építésének előmozdításáról, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó nemzetközi és regionális kérdésekről.
Lam Jinping főtitkára és Hszi Csin-ping főtitkár, Kína elnöke emlékképet készítenek az Elnöki Palota előtt - Fotó: NGUYEN KHANH
2. A két fél megállapodott abban, hogy határozottan előmozdítják a vietnami-kínai barátságot.
A két fél úgy véli, hogy Vietnam és Kína földrajzilag szomszédos, kulturálisan közel áll egymáshoz, szoros emberi kapcsolatokat ápolnak, hasonló rendszerrel rendelkeznek, és egymáshoz kapcsolódó sorsuk van. Jó szomszédok, jó barátok, jó elvtársak és jó partnerek. Mindkettő szocialista ország, amelyet a Kommunista Párt vezet, és mindkettő az emberek boldogságára és az ország jólétére, valamint az emberiség békéjének és fejlődésének nemes ügyére törekszik.
A két fél áttekintette a két fél, valamint Vietnam és Kína közötti kapcsolatok alakulását az elmúlt 75 évben a diplomáciai kapcsolatok felvétele óta. Vietnam volt az első délkelet-ázsiai ország, amely diplomáciai kapcsolatokat létesített a Kínai Népköztársasággal, Kína pedig volt az első ország a világon, amely elismerte és diplomáciai kapcsolatokat létesített a Vietnami Demokratikus Köztársasággal, a mai Vietnami Szocialista Köztársasággal.
Nem számít, hogyan változik a világhelyzet, a két fél mindig egymás mellett harcol, támogatja egymást a nemzeti függetlenségért és felszabadulásért folytatott küzdelemben, mindig tanulnak egymástól, és együtt haladnak előre az egyes országok helyzetéhez és sajátosságaihoz illeszkedő modernizáció keresésében.
Vietnam pártja, állama és népe mindig nagyra értékeli és nagyra becsüli Kína pártjának, államának és népének erős támogatását és nagylelkű segítségét. A két fél egyetértett abban, hogy a hagyományos barátság, a „szoros vietnami-kínai kapcsolat, mind elvtársak, mind testvérek között”, amelyet személyesen épített és fáradságosan ápolt Ho Si Minh elnök, Mao Ce-tung elnök és korábbi vezetők, egyre erősebb, a két nép értékes kincse, amelyet jól kell örökíteni, jól kell védeni és jól kell előmozdítani.
Nguyen Phu Trong főtitkár, To Lam főtitkár és Hszi Csin-ping elnök főtitkár, valamint a két fél és a két ország vezetőinek stratégiai irányultságával a vietnami-kínai kapcsolatok jelentős fejlődésen mentek keresztül, különösen a 2023 decemberében kiadott, stratégiai jelentőségű Közös Jövő Közösségének kiépítéséről szóló nyilatkozat óta. A vietnami-kínai kapcsolatok új szakaszba léptek: nagyobb politikai bizalom, érdemibb védelmi-biztonsági együttműködés, mélyebb érdemi együttműködés, szilárdabb társadalmi alapok, szorosabb többoldalú koordináció, jobban ellenőrzött és megoldott nézeteltérések; az átfogó stratégiai együttműködés számos nagyszerű eredményt ért el, gyakorlati előnyökkel járva a két ország népei számára.
A világ, az idők és a történelem változásaival szembesülve Kína következetesen hangsúlyozta Vietnammal való barátsági politikáját, és Vietnamot mindig prioritási iránynak tekintette szomszédsági diplomáciájában. Vietnam megerősíti, hogy a Kínával való kapcsolatokat mindig következetes politikának, objektív követelménynek és kiemelt prioritásnak tekinti Vietnam függetlenségre, önellátásra, multilateralizációra és diverzifikációra épülő külpolitikájában. Ez mindkét fél stratégiai választása.
A két fél egyetértett abban, hogy határozottan támogatniuk kell egymást a stratégiai autonómia megőrzésében és az országaik helyzetének megfelelő fejlődési út önálló kiválasztásában; kitartóan követve a két fél és a két ország legfelsőbb vezetőinek politikai irányvonalát, a másik fél fejlődését saját fejlődési lehetőségnek tekintve, kitartóan stratégiai magaslatokból és hosszú távú vízióból szemlélve és fejlesztve a vietnami-kínai kapcsolatokat, kitartóan követve a „barátságos szomszédok, átfogó együttműködés, hosszú távú stabilitás, jövőbe tekintés” mottóját, a „jó szomszédok, jó barátok, jó elvtársak, jó partnerek” szellemét és a „további 6” átfogó célt;
A vietnami-kínai diplomáciai kapcsolatok felvételének 75. évfordulóját kihasználva, további erőfeszítések az átfogó stratégiai együttműködési partnerség elmélyítése érdekében, egy stratégiai jelentőségű vietnami-kínai közös jövőn alapuló közösség kiépítésének előmozdítása, a két fél közötti kölcsönösen előnyös együttműködés előmozdítása a magasabb színvonalú fejlődés érdekében, a két ország közötti stratégiai koordináció elmélyítése, a két ország népei számára több gyakorlati előny biztosítása, jelentős hozzájárulás a régió stabil fejlődéséhez és az emberiség békéjének és haladásának ügyéhez, valamint pozitív modell megteremtése az emberiség közös jövőn alapuló közösségének kiépítéséhez.
Hszi Csin-ping, Kína főtitkára és elnöke megerősítette, hogy Vietnamot mindig prioritásként kezeli szomszédos külpolitikájában - Fotó: VNA
3. A két fél megerősítette, hogy határozottan támogatniuk kell egymást a szocializmus felé vezető úton, az egyes országok helyzetének megfelelően.
A vietnami fél melegen gratulált Kínának a Két Nemzeti Ülés sikeres megszervezéséhez; gratulált Kína történelmi eredményeihez és társadalmi-gazdasági fejlődésében elért történelmi változásokhoz; támogatta Kínát a nagyhatalom építésének és a nemzeti megújulásnak a kínai stílusú modernizáció révén történő átfogó előmozdításában; és úgy vélte, hogy Kína átfogó reformjainak folyamatos elmélyítése, a szélesedő nyitás és a magas színvonalú fejlesztés új lehetőségeket teremt a fejlődő országok, köztük Vietnam modernizációs folyamata számára.
A vietnami fél azt kívánja és hiszi, hogy a Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának, Hszi Csin-ping elvtárs vezetésével, valamint Hszi Csin-ping „A szocializmus kínai jellemzőkkel egy új korszakért” című gondolatainak iránymutatása alatt a kínai párt, kormány és nép minden bizonnyal magas színvonalon teljesíti a 14. ötéves terv céljait és feladatait, átfogóan felépít egy modern szocialista hatalmat, és sikeresen megvalósítja a második századik évfordulós célt.
A kínai fél melegen gratulált a Vietnami Kommunista Párt megalapításának 95. évfordulójához, a Vietnami Szocialista Köztársaság megalapításának 80. évfordulójához; gratulált és nagyra értékelte Vietnam jelentős eredményeit a közel 40 éves felújítás, a "Nemzeti Építés Platformja a szocializmusba való átmeneti időszakban" (2011-ben kiegészítve és kidolgozva) közel 15 éves megvalósítása során, a Vietnam magas gazdasági növekedésének előmozdításában, az emberek életkörülményeinek jelentős javításában, a világpolitikába, a globális gazdaságba, az emberi civilizációba való mély integrációban, számos fontos nemzetközi felelősség vállalásában, valamint számos nemzetközi szervezetben és multilaterális fórumon betöltött aktív szerep előmozdításában.
A kínai fél azt kívánja és hiszi, hogy a Vietnami Kommunista Párt Központi Bizottságának, To Lam főtitkár élén álló rendíthetetlen vezetésével Vietnam pártja, állama és népe minden bizonnyal sikeresen megvalósítja a Vietnami Kommunista Párt 13. Nemzeti Kongresszusa által kitűzött célokat és feladatokat, jól előkészíti és sikeresen megszervezi a 2026-os 14. Nemzeti Kongresszust, új fejlődési korszakba emelve az országot, sikeresen felépítve egy szocialista Vietnamot gazdag emberekkel, erős országgal, demokráciával, egyenlőséggel és civilizációval.
Kína megerősíti támogatását Vietnam virágzó fejlődése, népe boldogsága, egy erős, független és önellátó gazdaság kiépítése iránt, egyidejűleg előmozdítva az innováció, az iparosítás, a modernizáció, az átfogó nemzetközi integráció ügyét, a nyitott és baráti külkapcsolatok fejlesztését, valamint a régió és a világ békéjének, stabilitásának, fejlődésének és jólétének fontosabb szerepét.
Panorámakép To Lam főtitkár és Hszi Csin-ping főtitkár, Kína elnöke közötti tárgyalásokról a párt Központi Bizottságának székházában - Fotó: HAI PHAM
4. A két fél elhatározta, hogy együtt kell működniük a stratégiai bizalom magasabb szintre emelése érdekében.
A két fél megerősítette, hogy a magas szintű iránymutatások, különösen a két fél és a két ország legfelsőbb vezetőinek stratégiai iránymutatásai, pótolhatatlan és fontos szerepet játszanak a vietnami-kínai kapcsolatok stabil és egészséges fejlődésében. Megállapodtak abban, hogy továbbra is erősítik a két fél és a két ország közötti magas szintű kapcsolatokat különféle formákon keresztül, mint például kölcsönös látogatások, különmegbízottak küldése, forródrótok, levelek küldése, a két fél és a két ország közötti kapcsolatokról, a kölcsönös érdeklődésre számot tartó főbb és fontos kérdésekről, valamint a jelenlegi nemzetközi és regionális helyzetről szóló azonnali véleménycsere, szilárdan megragadva a vietnami-kínai kapcsolatok helyes fejlődési irányát.
A két fél megállapodott abban, hogy továbbra is teljes mértékben előmozdítja a pártcsatorna különleges szerepét, tovább erősíti a két fél közötti csere- és együttműködési mechanizmus szerepét, különösen a két fél közötti magas szintű találkozók, a két fél közötti elméleti szemináriumok stb. révén; javítja a két fél központi szintű szervei és a két ország helyi pártszervezetei közötti csere és együttműködés hatékonyságát, különösen a határ menti tartományokban (régiókban); a két fél közötti elméleti szemináriumok, a káderképzésben való együttműködési tervek és a pártcsatornán keresztüli delegációcsere révén átfogóan megvalósítja az elméleti és gyakorlati cseréket a pártépítés és a nemzeti irányítás területén, együttesen elmélyíti a pártvezetés tudatosságát, előmozdítja a szocialista ügy erőteljes fejlődését a világhelyzet példátlan változásainak kontextusában, hozzájárulva a két fél pártépítéséhez és szocializmusának fejlődéséhez.
Tovább kell erősíteni a baráti kapcsolatokat és az együttműködést a vietnami Nemzetgyűlés és a Kínai Nemzeti Népi Kongresszus, a vietnami kormány és a kínai kormány, a Vietnami Hazafias Front és a Kínai Népi Politikai Konzultatív Konferencia között. Meg kell szervezni a Vietnami Nemzetgyűlés és a Kínai Népi Politikai Konzultatív Konferencia közötti Parlamentközi Együttműködési Bizottság ülését, valamint a Vietnami Hazafias Front Központi Bizottsága és a Kínai Népi Politikai Konzultatív Konferencia, valamint a Front és a határ menti tartományok Politikai Konzultatív Konferenciájának szervezetei közötti baráti kapcsolatokat.
A Vietnam-Kínai Kétoldalú Együttműködési Irányítóbizottság átfogó koordináló szerepének előmozdítása, a két ország minisztériumainak, fióktelepeinek és településeinek irányítása a Vietnam-Kínai Közös Jövő Közösségének építésének előmozdítása érdekében. A politikai biztonsági együttműködés elmélyítése, egy „3+3” stratégiai párbeszéd mechanizmus létrehozása a diplomácia, a védelem és a közbiztonság terén Vietnam és Kína között miniszteri szinten, valamint az első miniszteri szintű konferencia megszervezése megfelelő időpontban.
A két ország külügyminisztériuma közötti együttműködés további elmélyítéséről szóló megállapodás hatékony végrehajtásának folytatása az új helyzetben; a két külügyminisztérium vezetői közötti rendszeres kapcsolattartás fenntartása, beleértve az állandó miniszterhelyettesi szintű stratégiai konzultációt és az éves diplomáciai konzultációt, a megfelelő minisztériumok (hivatalok) szintjén folytatott cserék fokozása, a személyzeti képzési terv hatékony végrehajtása, a két ország diplomáciai képviseleti ügynökségeinek székhelyének és lakhatási körülményeinek javításának támogatása és elősegítése; a csungkingi vietnami főkonzulátus támogatása, hogy hivatalosan is megkezdhesse működését 2025 első felében.
A vietnami fél megerősíti szilárd ragaszkodását az „egy Kína” politikájához, elismerve, hogy csak egy Kína létezik a világon, hogy a Kínai Népköztársaság kormánya az egyetlen legitim kormány, amely egész Kínát képviseli, és hogy Tajvan elválaszthatatlan része Kína területének. Támogatja a Tajvan-szoroson átívelő kapcsolatok békés fejlődését és Kína egyesítésének nagyszerű ügyét, határozottan ellenzi a „tajvani függetlenség” bármilyen formáját a szeparatista akciókban, és következetesen támogatja a más országok belügyeibe való be nem avatkozás elvét. A vietnami fél nem alakít ki állami szintű kapcsolatokat Tajvannal.
A vietnami fél úgy véli, hogy Hongkong, Hszincsiang és Tibet kérdése Kína belügye, és támogatja Kínát Hongkong, Hszincsiang és Tibet stabil fejlődésének fenntartásában. A kínai fél kifejezte elismerését Vietnam ezen álláspontja iránt, és támogatását fejezte ki Vietnam iránt a társadalmi stabilitás fenntartásában, a nemzetbiztonság és fejlődés, valamint a nemzeti egység biztosításában.
Luong Cuong elnök tárgyalt Hszi Csin-ping főtitkárral és Kína elnökével - Fotó: VNA
5. A két fél megerősítette, hogy szükség van egy jelentősebb védelmi és biztonsági együttműködési pillér kiépítésére.
A védelmi és biztonsági együttműködés a vietnami-kínai kapcsolatok egyik pillére, amely jelentősen hozzájárul a két fél és a két ország közötti stratégiai bizalom erősítéséhez. A két fél megállapodott abban, hogy megerősíti az együttműködési mechanizmusokat a védelem, a közbiztonság, a biztonság, a Legfelsőbb Bíróság és a Legfelsőbb Ügyészség területén, valamint fokozza a két ország igazságügyi szervei közötti cseréket, előmozdítva a következő kulcsfontosságú együttműködést:
A két fél megállapodott abban, hogy fokozza a két hadsereg közötti magas szintű és minden szintű cseréket; előmozdítja az olyan mechanizmusok szerepét, mint a Határvédelmi Barátsági Csereprogram és a Védelmi Stratégiai Párbeszéd; előmozdítja a két hadsereg közötti cseréket és együttműködést olyan területeken, mint a politikai munka, a személyzeti képzés, a stratégiai kutatás és a közös kutatás; megerősíti az együttműködést a védelmi iparban, a közös gyakorlatokon, a kiképzéseken és a kölcsönös haditengerészeti hajólátogatásokon; tovább bővíti az együttműködést olyan területeken, mint az orvosi logisztika, az ENSZ békefenntartása és a nem hagyományos biztonság.
A határ menti együttműködés elmélyítése, a határigazgatás koordinációjának megerősítése, közös határőrségek telepítése a szárazföldön, a két ország határőreinek baráti kapcsolatok kialakításának ösztönzése, valamint a baráti cserék fokozása a határ menti területeken. A közös járőrözési mechanizmus szerepének előmozdítása a Tonkin-öböl vizein, közös járőrözési tevékenységek hatékony telepítése a Tonkin-öbölben; a két ország haditengerészete és parti őrsége közötti csere- és együttműködési mechanizmus elmélyítése.
A két fél megállapodott abban, hogy fokozza a két ország bűnüldöző szervei közötti magas szintű információcserét; előmozdítja a bűnmegelőzéssel foglalkozó miniszteri konferencia, a stratégiai biztonsági párbeszéd és a politikai biztonsággal foglalkozó miniszteri párbeszéd szerepét; hatékonyan megvalósítja az együttműködést a biztonság, a hírszerzés és a terrorizmus elleni küzdelem területén; felgyorsítja egy forródrót létrehozását a két ország közbiztonsági miniszterei között; valamint összehangolja a határokon átnyúló bűncselekmények megelőzését.
A vietnami közbiztonsági minisztérium és a kínai biztonsági és bűnüldöző szervek közötti együttműködés további elmélyítése, valamint az olyan területeken való együttműködés fokozása, mint a terrorizmus elleni küzdelem, a telekommunikációs csalások megelőzése, a kiberbiztonság, a gazdasági bűncselekmények, az emberkereskedelem, a bevándorlás kezelése és a külföldre menekült bűnözők üldözése.
Az információcsere és a tapasztalatcsere megerősítése az ellenbeavatkozás, az ellenszecesszió, a „színes forradalom” és az ellenséges erők „békés fejlődésének” megakadályozása terén; az együttműködés bővítése a vietnami közbiztonsági minisztérium és a kínai katasztrófavédelmi és reagálási minisztérium között.
A két ország közötti jogi és igazságszolgáltatási együttműködés megerősítése, a vietnami közbiztonsági minisztérium és a kínai igazságügyi minisztérium, valamint a két ország igazságügyi minisztériumai közötti együttműködésről szóló egyetértési megállapodás hatékony végrehajtása, a két országgal határos tartományok igazságügyi igazgatási szervei közötti első konferencia megszervezése idén, az igazságszolgáltatási támogató mechanizmus folyamatos fejlesztése, valamint a szocialista jogállam építésével kapcsolatos tanulás és tapasztalatcsere fokozása.
6. A két fél megállapodott abban, hogy Kína új, minőségi termelőerőinek fejlesztését és Vietnam új termelőerőinek fejlesztését átfogóbb és kiterjedtebb együttműködési struktúra kiépítésének lehetőségének tekintik.
Fel kell gyorsítani a két ország fejlesztési stratégiáinak összekapcsolását, hatékonyan végre kell hajtani az „Egy övezet, két folyosó” keretprogramot az „Övezet, egy út” kezdeményezéssel összekötő Együttműködési tervet; prioritásként kell kezelni a két ország közötti infrastrukturális összeköttetések felgyorsítását a vasutak, autópályák és határátkelőhelyek infrastruktúrája terén.
A két fél elő fogja mozdítani a Vietnam-Kínai Vasúti Együttműködési Vegyes Bizottság szerepét, hatékonyan végrehajtja a Vietnami kormány és a Kínai Kormány között létrejött, a Vietnamot és Kínát összekötő szabványos nyomtávolságú vasúti projektek megvalósításában való együttműködésről szóló megállapodást, valamint előmozdítja a Vietnam és Kína közötti, határokon átnyúló szabványos nyomtávolságú vasúti összeköttetéseket. Kína hajlandó együttműködni Vietnámmal a technológiai és humánerőforrás-képzési együttműködés tanulmányozásában és megvalósításában.
A két fél nagyra értékelte Kína jóváhagyását a Lao Cai - Hanoi - Hai Phong szabványos nyomtávolságú vasútvonal megvalósíthatósági tanulmányának (M/S) elkészítéséhez szükséges műszaki segítségnyújtásra (TA), és megállapodtak abban, hogy hamarosan megvalósítják a műszaki segítségnyújtást, törekszenek az építkezés mielőbbi megkezdésére, valamint felgyorsítják a Lao Cai-Ha Khau összekötő vasúti szakasz tervének tanulmányozását, megalapozva a terv mielőbbi megvalósítását. Üdvözölték a két szabványos nyomtávolságú vasútvonal, a Dong Dang - Hanoi és a Mong Cai - Ha Long - Hai Phong tervezésére vonatkozó segédlet aláírását.
Az útépítési technikák terén folytatott együttműködés és cserék erősítése; nagyra értékelve a Vörös-folyón átívelő közúti híd alapkőletételét a Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Kína) térségben, valamint előmozdítva a határátlépési munkálatok alapkőletételét a Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (Kína) nemzetközi határátkelőhelyen.
A két fél továbbra is előmozdítja a Vietnam-Kínai Szárazföldi Határkapuk Igazgatási Együttműködési Bizottság szerepét, felgyorsítja az intelligens határkapuk építését a vámkezelési pontokon és az áruszállításra szolgáló speciális utak építését a Huu Nghi nemzetközi határátkelő (Vietnam) - Huu Nghi Quan (Kína) 1088/2-1089. számú, valamint a 119-1120. számú határátkelőhelyek környékén, fontolóra veszi ezek más minősített határátkelőhelyeken, beleértve a Mong Cai - Dong Hung határátkelőhelyet is, valamint korszerűsíti az intelligens vámkezelés „lágy kapcsolatait”.
Támogatni kell a közúti, légi és vasúti közlekedésben való együttműködés fokozását; folytatni kell a vasúti határmegállapodás módosításának végrehajtását; fejleszteni kell a vietnami-kínai nemzetközi vasúti közlekedést, helyre kell állítani a nemzetközi személyszállítást, több határon átnyúló vasúti utat kell megnyitni Vietnam és Kína között; meg kell könnyíteni az áruk ellenőrzését, karanténba helyezését, importját és exportját a vasúti határátkelőhelyeken.
A két fél felszállási és leszállási időkre vonatkozó szabályainak betartása alapján megteremteni a feltételeket a két ország légitársaságai számára a felszállási és leszállási idők meghosszabbításához és hozzáadásához, hogy kiaknázhassák egymás piacait, és ösztönözni a két ország légitársaságait, hogy a piaci igényeknek megfelelően állítsák vissza és nyissanak több járatot. Üdvözölni kell a vietnami légitársaságokat a kínai kereskedelmi repülőgépek különböző formákban történő üzemeltetésében, és támogatni kell az együttműködés további erősítését a Kínában gyártott kereskedelmi repülőgépek területén.
A két gazdaság közötti stratégiai összeköttetések megerősítése, a két ország regionális fejlesztési stratégiáinak összekapcsolása, mint például a Guangdong–Hongkong–Makaó Nagy-öböl térsége, a Jangce-delta, valamint a Gazdasági Folyosó útvonal meghosszabbítása a Két Folyosó, Egy Övezet térségben Csungkingig.
Mindkét fél ösztönzi és támogatja a kapacitással, jó hírnévvel és fejlett technológiával rendelkező vállalkozásokat, hogy befektessenek a másik országba, tisztességes és kedvező üzleti környezetet teremtve számukra. A két ország vállalkozásai szívesen működnek együtt az 5G technológia kutatásában és alkalmazásában.
Az együttműködés megerősítése olyan feltörekvő területeken, mint a mesterséges intelligencia, a tiszta energia, a zöld fejlesztés és a digitális gazdaság. A vietnami-kínai határokon átnyúló gazdasági együttműködési övezet kiépítésének modelljével foglalkozó munkacsoport szerepének előmozdítása, a határokon átnyúló gazdasági együttműködési övezet modelljének megvalósításának aktív kutatása és kísérleti megvalósítása, valamint egy biztonságos és stabil ipari lánc és ellátási lánc közös kiépítése.
A két fél megállapodott abban, hogy elmélyíti a tapasztalatcserét az állami tulajdonú vállalatok reformja és irányítása terén, valamint együttműködést hajt végre a humánerőforrás-képzés terén. Előmozdítja a két ország közötti pénzügyi és monetáris együttműködési munkacsoport hatékony szerepét, megerősíti az információcserét és megosztja a tapasztalatokat a pénzügyi és monetáris szektor politikai irányításában és reformjaiban, hatékonyan megvalósítja a kétoldalú lakossági fizetési együttműködést QR-kódokon keresztül, tanulmányozza a helyi pénznemekben történő fizetések körének bővítését; valamint javítja a pénzügyi kockázatok megelőzésére való képességet.
Kutatások és együttműködések megvalósítása a kulcsfontosságú ásványi ágazatban, összhangban az egyes országok törvényeivel és iparpolitikájával. A Vietnami Hagyományos Orvoslás és Gyógyszerészet Akadémiájának 2. kampusza, a Vietnami-Kínai Barátság Palotájának karbantartása és javítása, valamint egyéb együttműködési projektek megvalósításának felgyorsítása az emberek megélhetésének területén.
A két fél megállapodott abban, hogy előmozdítja a Regionális Átfogó Gazdasági Partnerség (RCEP) és az ASEAN-Kína Szabadkereskedelmi Megállapodás (ACFTA) szerepét a kétoldalú kereskedelem kiegyensúlyozott fejlődésének elősegítése érdekében. Előmozdítja a Kereskedelmi Könnyítési Munkacsoport és az E-kereskedelmi Együttműködési Munkacsoport szerepét, továbbra is kiaknázza a kétoldalú kereskedelmi lehetőségeket, előmozdítja a két ország vállalkozásait az e-kereskedelmi együttműködés megvalósításában; párbeszéd és konzultáció révén kielégítően rendezi a kereskedelmi nézeteltéréseket, és tovább bővíti az együttműködési teret a két fél vállalkozásai számára.
A két fél üdvözölte a Vietnámból Kínába exportált termékekről, például a chiliről, a maracujáról, a nyers madárfészekről, a tiszta madárfészekről és a rizskorpáról szóló jegyzőkönyv aláírását. Kína aktívan végrehajtja a vietnami mezőgazdasági termékek, például a citrusfélék és a növényi eredetű keleti gyógynövények hivatalos engedélyezési eljárásait. Vietnam felgyorsítja a tokhal Kínából történő importját.
A két fél megállapodott a vámügyi együttműködés megerősítésében, a mindkét fél erősségeit képviselő termékek exportjának bővítésében, valamint az „AEO” és az „egyablakos” együttműködésre vonatkozó kölcsönös elismerési terv hatékony végrehajtásában. A kínai fél üdvözölte a vietnami fél kereskedelmi promóciós tevékenységek szervezését, a vietnami árumárkák népszerűsítését és reklámozását Kínában, és készen áll arra, hogy továbbra is elősegítse további vietnami kereskedelmi promóciós irodák mielőbbi létrehozását Haikouban (Hainan) és más releváns helyeken. A két fél megállapodott abban, hogy együttműködnek a vámkezelés hatékonyságának javítása érdekében a határátkelőhelyeken, a nyílásokon és a határpiacokon, csökkentve a vámkezelési nyomást.
Továbbra is elő kell mozdítani a Vietnami-Kínai Mezőgazdasági Együttműködési Vegyes Bizottság és a Tonkini-öbölbeli Halászati Együttműködési Vegyes Bizottság szerepét, elő kell mozdítani az érdemi együttműködést olyan területeken, mint a csúcstechnológiás mezőgazdaság, beleértve a mezőgazdasági termékek termesztését és mélyfeldolgozását, az élelmezésbiztonság garantálása, valamint az átfogó betegségellenőrzés.
A két fél megállapodott abban, hogy hamarosan megvitatják és aláírják a Tonkin-öbölbeli halászati együttműködésről szóló megállapodást; együttműködnek a Tonkin-öböl halainak visszaengedésében és a vízi erőforrások védelmében; hatékonyan végrehajtják a Vietnam és Kína között a tengeri halászati tevékenységek során váratlanul bekövetkező események esetén segélyvonal létrehozásáról szóló megállapodást, valamint a tengeri kutatás-mentés együttműködéséről szóló megállapodást.
Az együttműködés megerősítése a környezetszennyezés, különösen a városi területek légszennyezésének kezelésében; az együttműködés megerősítése a természeti katasztrófák megelőzésében és enyhítésében, az éghajlatváltozásra való reagálásban, a vízkészletek és a meteorológia területén, az árvízi időszakokra vonatkozó hidrológiai információk cseréjében, valamint az integrált vízkészlet-gazdálkodás terén. Törekedni kell arra, hogy a tudományos és technológiai együttműködés új kiemelt szerepet kapjon a kétoldalú együttműködésben, kutatási és fejlesztési együttműködést kell folytatni olyan területeken, mint a mesterséges intelligencia, a félvezetők, a nukleáris energia stb.
A Vietnam–Kína Tudományos és Technológiai Együttműködési Megállapodás hatékony végrehajtása, a Tudományos és Technológiai Együttműködési Vegyes Bizottság szerepének további előmozdítása, a tudományos, technológiai és innovációs politikák közötti kapcsolatok elmélyítése, valamint közös kutatások végzése az egészségügy, az orvostudomány, a katasztrófamegelőzés és -enyhítés, a tiszta energia és a zöld mezőgazdaság területén.
A technológiai humánerőforrás-együttműködés erősítése, a technológiatranszfer és az innovatív startupok előmozdítása. A kutatási együttműködési projektek, a technológiafejlesztés és a humánerőforrás-csere ösztönzése a két fél kutatóintézetei és vállalkozásai között.
Az együttműködés megerősítése a jogszabályok és a nukleáris biztonsági szabványosítás területén; az atomenergia-fejlesztés terén folytatott kutatás és együttműködés fejlesztése; a két fél közötti szellemi tulajdonjogi együttműködési megállapodás hatékony végrehajtásának folytatása, együttműködési tevékenységek megvalósításának mérlegelése a földrajzi jelzések kölcsönös védelmének lehetőségének kutatása érdekében. Csere- és együttműködési programok folytatása az orvostudomány, az egészségügy, a fertőző betegségek megelőzése és a hagyományos orvoslás területén.
7. A két félnek együtt kell működnie a Vietnámi-Kínai Közös Jövő Közösségének társadalmi alapjainak megerősítése érdekében.
A két fél megerősítette, hogy a diplomáciai kapcsolatok felvételének 75. évfordulóját és a 2025-ös vietnami-kínai humanitárius csereprogram évét lehetőségnek kell tekinteni egy sor olyan humanitárius csereprogram hatékony megvalósítására, amelyek összekapcsolják az embereket, mélyrehatóak és gyakorlatiasak, és hozzájárulnak a társadalmi alapok megszilárdításához. A két fél közötti cserékben rejlő „vörös erőforrások” teljes kihasználása. A kínai fél meghívta a vietnami fiatalokat Kínába a „vörös tanulási és kutatási út” program megvalósítására, elősegítve a kölcsönös megértést és az emberek közötti barátságot, különösen a két ország fiatal generációi között.
A két fél hangsúlyozta, hogy a két fél propagandaügynökségeinek fokozniuk kell a két fél és a két ország közötti hagyományos barátságról, valamint a Vietnam és Kína közötti átfogó stratégiai együttműködésről szóló propagandát és oktatást. Meg kell erősíteniük a sajtó-, hírügynökségek, kiadók, rádió- és televízióügynökségek közötti együttműködést.
A két fél megállapodott abban, hogy hatékonyan végrehajtják a két ország illetékes szervei közötti digitális média együttműködésről szóló egyetértési megállapodást, továbbra is előmozdítják az együttműködést a két ország kiváló audiovizuális műveinek fordításában és kiadásában, valamint folytatják a vietnami és kínai klasszikus művek fordítására irányuló projekt megvalósítását.
Támogatjuk a két ország településeit, különösen a határ menti tartományokat (területeket) az együttműködési cserék megvalósításában, nagyra értékeljük az olyan mechanizmusok eredményeit, mint a Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang és Ha Giang tartományok titkárai, valamint a Guangxi titkár közötti tavaszi találkozó; valamint a Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien és Lai Chau tartományok titkárai, valamint a jünnani titkár közötti éves konferencia.
Erősíteni kell a tömegszervezetek, például a szakszervezetek, a nőszervezetek, az ifjúsági szervezetek, valamint a baráti kapcsolatban álló települések közötti cseréket. Továbbra is szervezni kell az olyan ismert eseményeket, mint a Vietnam-Kínai Ifjúsági Barátsági Találkozó, a Vietnam-Kínai Népi Fórum és a Határvidéki Népek Fesztiválja.
A két fél a gyakorlatban végrehajtja a két ország kulturális és turisztikai ügynökségei közötti 2023-2027 közötti kulturális és turisztikai együttműködési tervet, és ösztönzi a két ország kulturális szervezeteit és művészeti társulatait a cserére és az együttműködésre. Vietnam támogatja a hanoi Kínai Kulturális Központ működését. Kína üdvözli, hogy Vietnam hamarosan kulturális központot hoz létre Pekingben.
Tăng cường trao đổi, điều phối chính sách du lịch giữa hai nước, cùng nhau khai thác các tuyến du lịch, xây dựng sản phẩm du lịch, thúc đẩy ngành du lịch phát triển lành mạnh. Vận hành tốt Khu cảnh quan thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc), khuyến khích du khách hai bên sang du lịch bên kia.
Hai bên nhất trí thực hiện tốt Hiệp định hợp tác giáo dục Việt Nam - Trung Quốc, tăng cường giao lưu giáo viên, học sinh, học giả. Trung Quốc hoan nghênh và khuyến khích ngày càng nhiều học sinh xuất sắc của Việt Nam đến Trung Quốc học tập và nghiên cứu, sẵn sàng tiếp tục cung cấp nhiều học bổng du học Trung Quốc hơn.
Làm sâu sắc hợp tác đào tạo nghề; thúc đẩy giao lưu đào tạo ngôn ngữ giữa hai nước, cùng triển khai đào tạo giáo viên dạy tiếng Trung của Việt Nam, triển khai tốt các suất học bổng ngành giảng viên tiếng Trung quốc tế Trung Quốc dành cho Việt Nam; tích cực phát huy vai trò của Học viện Khổng Tử tại Đại học Hà Nội và cuộc thi "Nhịp cầu Hán ngữ", làm sâu sắc hợp tác giáo dục. Tăng cường giao lưu giữa các trường đại học, cao đẳng, cơ quan nghiên cứu của hai nước.
8. Hai bên nhất trí triển khai phối hợp chiến lược đa phương chặt chẽ hơn.
Hai bên khẳng định tăng cường điều phối, hợp tác đa phương phù hợp với quá trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược. Năm nay là kỷ niệm 80 năm thành lập Liên hợp quốc.
Hai bên tái khẳng định kiên định bảo vệ hệ thống quốc tế với Liên hợp quốc làm hạt nhân, trật tự quốc tế với luật pháp quốc tế làm nền tảng, kiên trì "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình" và các chuẩn mực cơ bản của quan hệ quốc tế với tôn chỉ và nguyên tắc Hiến chương Liên hợp quốc làm nền tảng. Việt Nam chúc mừng Trung Quốc tổ chức thành công hoạt động kỷ niệm 70 năm công bố "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình".
Đứng trước tính không xác định, không ổn định và không thể dự báo của tình hình quốc tế, hai bên sẽ kiên định đề cao chủ nghĩa đa phương, cùng bảo vệ công bằng, chính nghĩa quốc tế và lợi ích chung của các nước đang phát triển; giữ gìn đoàn kết, hợp tác trong cộng đồng quốc tế, phát huy các giá trị chung của toàn nhân loại về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ một thế giới đa cực bình đẳng, có trật tự và toàn cầu hóa kinh tế bao trùm, mang lại lợi ích chung, thúc đẩy quản trị toàn cầu phát triển theo hướng công bằng và hợp lý hơn.
Hai bên nhấn mạnh sẽ cùng phản đối chủ nghĩa bá quyền và chính trị cường quyền, cùng phản đối chủ nghĩa đơn phương dưới mọi hình thức, phản đối các hành động gây nguy hại tới hòa bình, ổn định của khu vực.
Hai bên nhất trí thúc đẩy hợp tác phù hợp trong khuôn khổ các quan điểm, sáng kiến lớn như xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại, Sáng kiến Phát triển toàn cầu, Sáng kiến An ninh toàn cầu và Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng ứng phó với các thách thức mang tính toàn cầu.
Hai bên sẵn sàng cùng nhau triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng thúc đẩy giao lưu văn hóa, thúc đẩy kết nối tình cảm giữa người dân. Tích cực thực hiện Bản ghi nhớ giữa hai nước về tăng cường hợp tác phát triển nguồn nhân lực trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu.
Triển khai hiệu quả các văn bản hợp tác thúc đẩy Sáng kiến Phát triển toàn cầu và kết nối Vành đai và Con đường chất lượng cao. Ủng hộ kết nối giữa Trung Quốc với các nước tiểu vùng Mê Công.
Tăng cường điều phối, phối hợp trong khuôn khổ các cơ chế đa phương, như Liên hợp quốc, Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Diễn đàn hợp tác Á - Âu (ASEM), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), ủng hộ lẫn nhau trong ứng cử vào vị trí của các tổ chức quốc tế.
Việt Nam đánh giá tích cực vai trò quan trọng của tổ chức các quốc gia BRICS trong thúc đẩy đoàn kết, hợp tác giữa các nền kinh tế mới nổi, sẵn sàng trao đổi về việc trở thành nước đối tác của BRICS, sẵn sàng tăng cường hợp tác với Tổ chức Hợp tác Thượng Hải.
Hai bên chú ý đến các biện pháp hạn chế thương mại, đầu tư, khẳng định duy trì thể chế thương mại đa phương cởi mở, minh bạch, bao trùm, không phân biệt đối xử với Tổ chức Thương mại thế giới (WTO) là hạt nhân, quy tắc là nền tảng, thúc đẩy toàn cầu hóa kinh tế phát triển theo hướng cởi mở, bao trùm, mang lại lợi ích chung, cân bằng, cùng thắng.
Hai bên sẽ cùng triển khai tốt "Sáng kiến khung hợp tác kinh tế thương mại quốc tế về kinh tế số và phát triển xanh"; thúc đẩy triển khai Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực" (RCEP) với chất lượng cao; tích cực hoan nghênh đơn gia nhập Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP) của Khu hành chính đặc biệt Hồng Công, Trung Quốc.
Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác chống tội phạm mạng, hoan nghênh việc Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua "Công ước về chống tội phạm mạng của Liên hợp quốc", kêu gọi các nước tích cực ký kết và phê chuẩn Công ước, thúc đẩy Công ước sớm có hiệu lực.
Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức lễ ký Công ước tại Hà Nội trong năm 2025. Việt Nam ủng hộ Trung Quốc tổ chức Hội nghị APEC năm 2026, Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức Hội nghị APEC năm 2027, hai bên tăng cường trao đổi, phối hợp chặt chẽ để bảo đảm thành công của các Hội nghị này.
Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của giữ gìn hòa bình và an ninh của khu vực châu Á - Thái Bình Dương, cùng thúc đẩy hợp tác khu vực mở. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển, ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng biến đổi; sẵn sàng cùng các nước ASEAN thúc đẩy sáng kiến về xây dựng "5 ngôi nhà chung" hòa bình, an ninh, phồn vinh, tươi đẹp và hữu nghị; đẩy nhanh ký kết và thực thi Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Trung Quốc phiên bản 3.0 (ACFTA 3.0), nỗ lực thúc đẩy hội nhập kinh tế khu vực với mức độ cao hơn.
Hai bên nhất trí tiếp tục phối hợp thúc đẩy hợp tác Mê Công - Lan Thương (MLC), hợp tác kinh tế tiểu vùng sông Mê Công mở rộng (GMS) thực hiện tầm nhìn tiểu vùng Mê Công gắn kết, thịnh vượng, bền vững và bao trùm hơn, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương vì hòa bình và thịnh vượng, tổ chức tốt Hội nghị cấp cao Mê Công - Lan Thương lần thứ 5 và Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao Mê Công - Lan Thương lần thứ 10 trong năm 2025. Trung Quốc ủng hộ Việt Nam đảm nhận vai trò đồng chủ trì hợp tác Mê Công - Lan Thương giai đoạn 2026 - 2027, hai bên sẽ phối hợp chặt chẽ và đồng chủ trì các hội nghị liên quan của cơ chế.
Hai bên cho rằng, bảo đảm và bảo vệ quyền con người là sự nghiệp chung của toàn nhân loại, cần xuất phát từ tình hình thực tế của mỗi nước, tìm kiếm con đường phát triển quyền con người phù hợp với nhu cầu của nhân dân; sẵn sàng triển khai giao lưu, hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau, tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, cùng thúc đẩy sự nghiệp nhân quyền toàn cầu phát triển lành mạnh, kiên quyết phản đối "chính trị hóa", "công cụ hóa" và tiêu chuẩn kép trong vấn đề nhân quyền, cũng như lợi dụng vấn đề nhân quyền để can thiệp công việc nội bộ của quốc gia có chủ quyền.
9. Hai bên nhất trí kiểm soát và giải quyết thỏa đáng bất đồng, giữ gìn đại cục hữu nghị Việt - Trung
Hai bên trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, cùng duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Hai bên nhất trí tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tích cực tìm kiếm các giải pháp cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với "Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc", luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982; không có hành động làm phức tạp tình hình, mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.
Thúc đẩy bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ và bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển sớm đạt tiến triển thực chất; tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển, tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu nạn trên biển.
Hai bên khẳng định sẽ tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả "Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông" (DOC), trên cơ sở hiệp thương thống nhất sớm đạt được "Quy tắc ứng xử ở Biển Đông" (COC) hiệu lực, thực chất, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982.
Hai bên nhất trí phát huy tốt vai trò của các cơ chế Ủy ban liên hợp biên giới trên đất liền, Ủy ban hợp tác quản lý cửa khẩu biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc, tiếp tục thực hiện tốt 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc và các thỏa thuận liên quan; tăng cường quản lý khu vực biên giới; tích cực thúc đẩy mở và nâng cấp cửa khẩu biên giới. Tiếp tục triển khai hiệu quả "Hiệp định tàu thuyền đi lại tại khu vực tự do đi lại ở cửa sông Bắc Luân".
10. Hai bên nhất trí triển khai hiệu quả các văn kiện hợp tác ký kết trong chuyến thăm.
Trong chuyến thăm, hai bên đã ký kết các văn kiện hợp tác trong các lĩnh vực kết nối đường bộ, đường sắt, kiểm nghiệm, kiểm dịch hải quan, thương mại nông sản, quốc phòng, khoa học công nghệ, văn hóa, thể thao, giáo dục, dân sinh, nguồn nhân lực, truyền thông và hợp tác địa phương...
11. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng trong việc phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược trong tình hình mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định, phồn vinh và phát triển của khu vực và thế giới. Hai Đảng và Nhân dân hai nước cảm thấy thực sự vui mừng về kết quả chuyến thăm.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, các đồng chí Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.
Hà Nội, ngày 15-4-2025.
Tuoitre.vn
Nguồn:https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm






Hozzászólás (0)