Pertama, mari kita menganalisis setiap kata:
Aksara "Tí" (比) pertama kali muncul dalam aksara tulang orakel pada masa Dinasti Shang. Banyak peneliti percaya bahwa "Tí" (比) menyerupai dua orang yang berdiri berdampingan atau dua sendok yang diletakkan berdampingan, karena aksara " Chuy" (匕) berarti "sendok". Beberapa ahli berspekulasi bahwa "Chuy" (匕) adalah bentuk asli dari aksara "Tí" (lengan). Dua aksara "Chuy" (匕) yang diletakkan berdampingan membentuk aksara "Tí" (比), yang berarti dua lengan yang diletakkan berdampingan. Dengan demikian, terlepas dari bagaimana hal ini dijelaskan, semua sudut pandang menyimpulkan bahwa makna asli "Tí" adalah "berdampingan".
Dari sana, "ti " mengarah pada pengertian "dekat atau paralel" (Kitab Kidung Agung, Zhou Tung) dan kemudian makna lainnya adalah "perbandingan" (Zhou Li, Tian Guan, Noi Te) ; atau diperluas menjadi "contoh" (Kitab Kidung Agung, Boi Phong, Bac Phong) ; "ti chieu" (perbandingan) dan "phong chieu" (berdasarkan apa yang tersedia)...
Aksara "shi" (譬) adalah aksara fonetik piktografik, makna aslinya adalah "shi nhu" (misalnya), "ti di" (Puisi, Xiao Ya, Xiao Bian) ; kemudian berarti "membuat diketahui, membuat dipahami" (Kitab Han Akhir) . Aksara ini populer dalam karya klasik pra-Qin, sering digunakan dengan aksara "ru" (如), misalnya: " ti nhu bo loc " (misalnya, menangkap rusa) - Zuo Zhuan. Adipati Xiang, tahun ke-14 .
Sekarang muncul kata ví , sebuah karakter yang berarti "seolah-olah, jika, anggaplah, meskipun".
Ví bukanlah kata Sino-Vietnam, melainkan aksara Nom dengan 3 cara penulisan: 𠸠 (aksara "Nom murni"); serta 彼 dan 啻 yang merupakan serapan dari bahasa Mandarin. Tran Te Xuong pernah menulis puisi Nom sebagai berikut: " Vi (啻) setara dengan tunjangan negara untuk lulus. Lalu, berapa penghasilanmu dalam sebulan?" (Vi Thanh Giai Cu Tap Bien) .
Berikutnya adalah aksara喻 (yu), aksara yang pertama kali dikenal dalam aksara Segel di Shuowen Jiezi , menggabungkan dua aksara:口(muara) dan俞(perahu yang melewati pintu gerbang sungai). Makna yu adalah bahwa setiap perahu yang melewati pintu gerbang sungai harus dideklarasikan dan diperiksa oleh petugas yang bertugas di pintu gerbang sungai. Oleh karena itu, makna asli yu adalah menjelaskan atau menginformasikan, yang kemudian diperluas menjadi komunikasi, pemahaman; dan makna dalam artikel ini adalah "contoh, perumpamaan, dan perbandingan"...
Contoh (比喻), juga dikenal sebagai contoh, contoh, perbandingan, perbandingan . Istilah ini merupakan jenis perangkat retorika, berdasarkan kesamaan antara dua hal, hal B digunakan untuk membandingkan hal A.
Dewasa ini, terdapat banyak bentuk metafora , seperti metafora (perbandingan yang diperluas); inversi (perbandingan terbalik); alegori (perbandingan dengan bukti) atau antitesis (perbandingan dengan oposisi); hipotesis (perbandingan dengan asosiasi); atau alegori (perbandingan sarkastik) dan sub - metafora (perbandingan tersirat, kiasan)...
Contoh (譬喻) adalah kata yang pertama kali ditemukan dalam Xunzi. Fei Shierzi pada periode Negara-Negara Berperang, penggunaannya mirip dengan contoh dan contoh saat ini.
Meskipun kita dapat menggunakan kata-kata "misalnya, misalnya, misalnya" secara bergantian, menurut pendapat kami, menggunakan kata " misalnya" adalah yang paling masuk akal, karena "misalnya" telah menjadi kata lama, jarang digunakan, sedangkan "misalnya " adalah kata "setengah gemuk, setengah kurus" (Nom + Han).
Selain itu, perlu dicatat, ada kata-kata Sino-Vietnam yang sinonim atau hampir sinonim dengan "misalnya, misalnya, misalnya", seperti "cu le, hao ti, hao tu, huu nhu, kham tu, le nhu, nhu dong, thi nhu, ti phuong"...
Sumber: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm
Komentar (0)