Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dignitoso o decoroso?

In vietnamita, "đường hoàng" e "đàng hoàng" sono due parole che, pur essendo scritte in modo diverso, sono considerate sinonime. Comprendere il significato di queste due parole è fondamentale per interpretare correttamente sia i testi antichi che quelli moderni.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

Il carattere "堂" (Tang) apparve per la prima volta nelle iscrizioni su bronzo durante la dinastia Zhou occidentale. Inizialmente, indicava una piattaforma quadrata costruita dall'uomo o le fondamenta di una casa ( Shangshu, Da Gao ). "堂" si riferiva anche alla sala principale di un palazzo, dove l'imperatore governava ( Shijing, Tangfeng, Bisu ), o a un edificio utilizzato per attività collettive; oppure al luogo in cui la corte teneva cerimonie, lavorava o giudicava i casi ( Luanxing, Wushi di Wang Chong durante la dinastia Han).

Inoltre, questa parola viene anche usata come titolo onorifico per la madre di qualcuno, ad esempio "lệnh đường" (la madre del signor), "tôn đường" (la madre del signor), oppure per riferirsi a un negozio o per indicare un legame di parentela all'interno della stessa famiglia, non necessariamente tra parenti diretti, come "đồng đường huynh đệ" o "đường huynh đệ" (fratelli dallo stesso zio paterno), "tụng đường" (fratelli dallo stesso nonno)...

Il carattere "Huang " (皇) apparve per la prima volta nelle iscrizioni su ossa oracolari durante la dinastia Shang. La sua forma antica ricordava la fiamma di una torcia. Forse perché gli antichi veneravano il fuoco, "Huang" divenne simbolo di nobiltà, solennità e grandezza. Nei testi antichi, "Huang" si riferiva anche a divinità, antenati e soprattutto agli imperatori del passato.

Inoltre, "huang " significa anche grande, magnifico ( Libro delle poesie, Grandi odi, Huang Xi ); brillante, splendido ( Libro delle poesie, Piccole odi, Tai Xi ); bello ( Libro delle poesie, Zhou Song, Shen Gong ) e molti altri significati.

Il carattere Đường Hoàng (堂皇), scritto anche come Đàng Hoàng, deriva il suo nome dal fatto che il carattere Đường (堂) ha due trascrizioni fonetiche: "đồng lang" ( Kangxi Dictionary ) e "đồ lang" ( Shuiwen Jiezi ). Entrambe queste trascrizioni danno come risultato la pronuncia sino-vietnamita "đàng". Tuttavia, poiché il Kangxi Dictionary annota "đồng lang" come "đường", attualmente esistono due grafie, come menzionato sopra.

Il termine "tanghuang " (堂皇) potrebbe avere avuto origine durante la dinastia Han. Inizialmente, si riferiva a un grande palazzo ( Xi Jing Za Ji , Volume 3), un significato che persistette durante la dinastia Tang. Durante la dinastia Song, "tanghuang" veniva usato per descrivere la grandiosità e la magnificenza dell'architettura ( Gangdu Ye di Ai Qing) o in scritti eleganti, ad esempio, "fu li tanghuang", che significa magnifico e splendido – un'espressione idiomatica derivante dal *Nü Ying Xiong Zhuan* di Wen Kang durante la dinastia Qing, oppure "tanghuang er yi" – una frase che descrive maestà e grandezza.

Durante le dinastie Ming e Qing, il termine " grandioso" veniva utilizzato anche per lodare la bellezza dell'architettura, l'eleganza degli oggetti o i luoghi di lavoro dei funzionari ( Han Shu, Biografia di Hu Jian ). Questo termine descriveva anche l'arroganza ( Yen Chi Xue Dan Ci di Ke Hong durante la dinastia Qing) o parole e azioni apparentemente dignitose ma in realtà ingannevoli ( Quan Chang Xing Ji durante la dinastia Qing).

In generale, nell'antichità, il Vietnam usava la parola "đường hoàng" (堂皇) secondo i significati in cinese menzionati sopra. Tuttavia, al più tardi dal XIX secolo, i significati delle due parole "đường hoàng" e "đàng hoàng" sono cambiati secondo la comprensione vietnamita. "Đường hoàng" è inteso come "sincero, non riservato", ad esempio, "una persona integra", "un gesto dignitoso" ( Dizionario vietnamita (1970) , volume 1, p. 507). Questo è anche il significato nel Dizionario vietnamita (1988) curato da Hoàng Phê; inoltre, a pagina 305, questo dizionario spiega anche "đàng hoàng" come avere sufficienti beni materiali ( case decenti) o idoneo Di valore rispettato ( parlando con cortesia )...


Fonte: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


Tag: cinese

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Dopo il crepuscolo

Dopo il crepuscolo

Rituali di preghiera per la pace durante il festival KaTe

Rituali di preghiera per la pace durante il festival KaTe

La stagione della felicità

La stagione della felicità