Per esprimere disaccordo o conflitto, gli inglesi hanno molte espressioni, una delle quali, "fight like cat and dog" (litigare come cane e gatto), è simile all'idioma vietnamita "like cats and dogs" (come gatti e cani).
Un'argomentazione è generalmente un "discussione". L'atto di discutere è un "discussione": i miei genitori discutono raramente, ma quando lo fanno, è sempre una discussione accesa.
"Fight" di solito significa litigare, ma può anche significare discutere, come si usa nelle conversazioni informali di tutti i giorni: La coppia della porta accanto litiga sempre per soldi (La coppia della porta accanto litiga continuamente per soldi).
"Fall out" viene comunemente usato anche con questo significato: Il bambino se n'è andato di casa dopo aver litigato con suo padre.
Iniziare una rissa significa creare problemi: Il bambino si annoiava, così ha iniziato una rissa con un'altra bambina della classe solo per divertimento.
Quando due persone non sono d'accordo, possiamo usare "in disaccordo con": Era sempre in disaccordo con gli altri colleghi (Aveva sempre dei disaccordi con i suoi colleghi).
Se in vietnamita esiste l'idioma "come cane e gatto" per descrivere due persone che litigano e discutono costantemente, in inglese esiste una frase simile: "litigare come cane e gatto". È divertente pensare a come litigavamo come cane e gatto da bambini, e ora mio fratello è uno dei miei più grandi sostenitori.
Quando due persone sono in una "guerra fredda" e non si parlano, si può dire che "non si parlano più": I due amici hanno litigato e non si parlano da una settimana.
In italiano, "fare pace" si dice "essere riconciliati": I vecchi amici si sono finalmente riconciliati dopo essere stati in disaccordo per anni.
Oltre a significare truccarsi, "make up" può anche significare riconciliarsi: La coppia ha avuto una grossa lite ma si è riappacificata subito dopo (La coppia ha avuto una grossa discussione ma si è riappacificata subito dopo).
Scegli la risposta corretta per completare le seguenti frasi:
Khanh Linh
Link alla fonte








Commento (0)