Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Classiche fiabe cilene per bambini tradotte in vietnamita.

Việt NamViệt Nam24/12/2024

Il primo volume di "Papelucho", un classico della letteratura per ragazzi cilena, è stato pubblicato in Cile il 20 dicembre.

Papelucho Pubblicata per la prima volta nel 1947 e completata in 12 volumi entro il 1974, la serie narra le avventure di Papelucho, un ragazzo pieno di energia, riflessività, umorismo e immaginazione. Senza paura si caccia nei guai, trovando soluzioni non convenzionali.

L'autrice della serie, la scrittrice Marcela Paz, ritrae una nuova immagine dell'infanzia attraverso il suo commento critico e perspicace sulla famiglia e sulla società dell'epoca. Nelle storie, gli adulti ascoltano i pensieri dei bambini e rispettano le loro opinioni, un aspetto che prima non era mai stato messo in risalto.

Il primo volume della serie "Papelucho" è uscito il 20 dicembre. Foto: Lam Thanh

L'ambasciatore cileno Sergio Narea Guzman ha dichiarato che questo classico della letteratura per l'infanzia è stato inserito nel programma scolastico delle scuole primarie del paese. Inoltre, la storia è stata adattata per il teatro, per i fumetti ed è stata tradotta in numerose lingue, tra cui russo, giapponese, francese e svedese.

"Quando avevo otto anni, mentre ero malato, mia madre mi lesse per la prima volta un capitolo dopo l'altro di questa serie. Ogni studente può facilmente riconoscersi nell'immagine di Papelucho", ha affermato Guzman.

In occasione della presentazione del libro, il signor Pham Vinh Thai, caporedattore della casa editrice vietnamita specializzata in pubblicazioni educative, ha commentato che la serie ha un significato umanistico e contribuisce all'educazione dei bambini.

Il signor Pham Vinh Thai (a sinistra) e l'ambasciatore cileno Sergio Narea Guzman al lancio della collana di libri ad Hanoi . Foto: Casa editrice vietnamita per l'istruzione.

Quest'opera fa parte di un progetto culturale e di traduzione tra la casa editrice vietnamita Vietnam Educational Publishing House e l'Ambasciata cilena. Il primo volume della serie è stato tradotto dallo spagnolo da un team di traduttori dell'Università di Hanoi e completato in poco più di un mese. I volumi rimanenti saranno completati e pubblicati a breve.


Fonte

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
festival delle mongolfiere

festival delle mongolfiere

il pianto di un neonato

il pianto di un neonato

"Una melodia di flauto nel mezzo del cielo"

"Una melodia di flauto nel mezzo del cielo"