
500ページを超える本書『未来への記憶』は、過去数十年にわたり、主にベトナムの新聞や雑誌に掲載されたトラン・ヴァン・トー教授の記事をまとめたものです。これらの記事は著者による校閲と編集を経て、「記憶を想起する」「過去と現在の輝かしい事例」「近い道と遠い道」「国家の進歩のために」の4部に分かれています。さらに、ハ・ズオン・トゥオン教授、グエン・ホン・ソン准教授、経済学者のファム・チ・ラン氏、フイン・ニュー・フオン教授、研究者のライ・グエン・アン氏、グエン・ナム博士、ジャーナリストのフック・ティエン氏、フイン・ヴァン・ホア博士、グエン・スアン・ザン博士、マイ・ドゥック・ロック博士によるあとがきも収録されています。
本書の結論部分で、トラン・ヴァン・ト教授は、このコレクションは様々なテーマの記事から構成されているが、「過去半世紀にわたる私の関心(発展のための条件の探求)と、ベトナムの将来像(先進国の理想像)に関する現在の関心事という二つのグループに分けられる」と述べている。これらに加え、思い出、詩、先人たちや友人についての記事も収録されており、「これらはすべて、私の祖国への思いを凝縮したもの」となっている。
トラン・ヴァン・トー教授は、1968年に日本への留学奨学金を得て以来、経済学教授として、そしてその後「日の出ずる国」で教育と研究に専念してきた人物として、長い間多くの人々に知られています。また、ベトナムと日本の首相数名の経済顧問も務めました。
クアンナム省ディエンバン生まれの経済学教授が、トラン・クイ・カップ高校(ホイアン)で文学と外国語を学んだことは、あまり知られていません。高校卒業後、サイゴンの文学部に入学し、教員養成大学の入学試験を受けました。「将来は中学校で文学の教師になりたい」と本人は語っています。
このまとまりのない説明から、彼のロマンチックで叙情的な性格は、クアンナム省の貧しい田舎で過ごした幼少期、そしてその後の文学の勉強を通じて形成されたことがわかります。
さらに驚くべきことに、ジャーナリストのフック・ティエン氏はこう明かした。「後になって知ったのですが、トー氏はクアンナム省の村で育った頃から音楽が好きで、マンドリンも弾けました。高校時代には音楽理論を学び、ギターも弾けるようになりました。日本に来た当時、トー氏は日本の現代音楽も好んでいたそうです…」
おそらくそうだろう。本書の第一部「記憶を追想する」は、トラン・ヴァン・トーのロマンティックな性格を如実に示している。唐代の詩「書物には玉のように美しい顔をした少女がいる」に始まり、学生時代に読んだ書物にまつわる記憶は、生涯にわたって彼の心に刻まれていた。
あるいは「半世紀前、サイゴンの文学部に在籍していた頃、私はディン・フンの詩の世界に浸っていました」と打ち明けた「ディン・フンの詩を書き写していた時代」のことだったかもしれない。
彼はこの詩人に情熱を注ぎ、こう分析した。「ディン・フンの詩の中で最も際立ったテーマは愛、恋人です。神秘的で幻想的な世界の恋人と現実世界の恋人は、どちらも超越的な想像力と独創的で革新的な表現で描かれています。」
詩が書かれたノートは家宝となり、彼は東京の書斎の一番目立つ場所にそれを置いた。
特に、トラン・ヴァン・トー教授は著書『国境の両極の雨の午後』の中で、「ヒューマニズムによって作品は制度や空間を超越し、永遠に生き続ける」と述べ、「音楽的に巧みに作られ、歌詞や内容が綿密に磨き上げられ、深く感動させるボレロの歌もある」(『ボレロの時代を回想して』)など、有名な歌や詩について、独自の洞察力に満ちた分析と比較を行っています。

そして、「神田川が日本の詩歌に入る」「恋歌『愛しき人』との思い出」「ベトナムの秋の音と日本の秋の音」では、音楽と詩歌に関する専門知識と芸術への深い愛情をもって分析、解説、解釈しています。
フイン・ヴァン・ホア博士が指摘したように、トラン・ヴァン・トー教授のロマン主義は彼の文体に反映されています。「簡潔で明快、わかりやすい文章、そして特に感情が特徴で、人類、祖国、友情に対する深く、深遠で、本物の感情がすべてのページに浸透しています。」
トラン・ヴァン・トー教授のロマン主義は、彼の文体や文学と芸術に対する独特の認識に表れているだけでなく、彼の故郷と国家に対する深い愛情も包含しています。
ここから、トラン・ヴァン・トー教授は情熱的で深い関心を持つ人物となり、経済のみならず教育、文化、そして祖国の神聖な主権においても、国の発展に深く尽力するようになったと私は確信しています。このロマンティックな精神がなければ、彼の確かな知識と豊富な経験に基づいた、創造的で大胆、力強く、そして画期的な提案を盛り込んだ論文は生まれなかったでしょう。
さらに、揺るぎない回復力と征服への欲求、そして祖国への深い愛情を併せ持つこのロマンチックな精神は、建国以来クアンナムの人々の血の中に受け継がれてきたのではないだろうか。
出典: https://baoquangnam.vn/chat-lang-man-trong-mot-nguoi-con-xu-quang-3156314.html






コメント (0)