これらは、ベトナムの多くの農村地域で旧暦の年末に行われる市場で、何百年も前から続いており、ベトナムの「テト文化」の一部となっている。
地方の市場は通常、1日に1回、つまり朝市か午後市しか開かれないが、テト(旧正月)期間中は需要の増加により、地方のテト市場は終日開催されることが多い。
何世代にもわたり、農村部のテト市場は、単なる通常の経済活動であるだけでなく、文化的なイベントであり、地域社会の精神を結びつける目に見えない糸であり、春の訪れを前に人々が天と地、そして万物の調和を感じるための特別な空間と時間でもあった。
そのため、田舎のテト市場の情景は多くの詩作品に登場しており、ホアイ・タインとホアイ・チャン編著の詩集『ベトナム詩人集』(ホア・ティエン出版社、1967年)に収録されているドアン・ヴァン・クーの詩「テト市場」もその一つである。これはまるで詩で描かれた春の絵画のようだ。
山頂の上空に、白と赤の雲の帯が徐々に現れた。
ピンクと青の霧が、茅葺き屋根を包み込んでいる。
緑の丘の斜面に沿って続く白い縁取りの道
村の人々は興奮しながらテト市場へと向かう。
...
赤いシャツを着た小さな男の子たちが、興奮して走り回っていた。
数人の高齢者が杖をつきながらゆっくりと歩いていた。
赤いボディスを着た少女は唇を覆い、静かに微笑んだ。
小さな男の子は母親の胸に頭をうずめた。
豚を担いだ村人二人が先に走っていった。
その面白い黄色い牛はそれを追いかけた。
...
教師が木の板に身をかがめていた。
彼は器用な手で、せっせと春の詩を書いている。
老いた儒学者は、顎鬚を撫でるために少し間を置いた。
彼は赤い二行連句の数行を静かに暗唱した。
古い寺院のそばで物を売っている老女。
髪を洗うのに使った水で、髪が真っ白になってしまった。
花を運ぶ少年は茶色のスカーフを頭に巻いていた。
マットの上に置かれた金貨の山を、座って並べ替えている。
...
今日、目まぐるしく変化する現代的なライフスタイルと絶え間ない変化によって多くの伝統的な習慣が消えつつあるにもかかわらず、農村部では依然としてテト市場が存在している。これらの市場は、詩人ドアン・ヴァン・クーが描いたような完全なテト市場とはもはや言えないかもしれないが、スローモーション映像のように、現代のベトナムの人々に田舎のテトの美しさを伝える文化や人間的な価値に満ち溢れている。







コメント (0)