これらは、旧暦の年末にベトナムの多くの農村地域で開催される市場で、何百年も続いており、ベトナムの「旧正月文化」の一部となっています。
田舎の市場は通常、1日に1回のみ、つまり朝市または午後市のみで営業していますが、テト(旧正月)の期間中は需要の増加により、田舎のテト市場は一日中営業することがよくあります。
何世代にもわたり、農村地域の旧正月市場は通常の経済活動であるだけでなく、文化的な行事であり、コミュニティの精神を結びつける目に見えない糸であり、人々が春の前夜に天と地、そして何よりも万物の調和を感じる特別な空間と時間でもありました。
そのため、田舎のテト市場のイメージは多くの詩作品に登場し、例えばドアン・ヴァン・クの詩「テト市場」は、詩集『ベトナムの詩人たち』(ホアイ・タン=ホアイ・チャン著、ホアティエン出版社、1967年)に収録されている。これはまるで詩句で描かれた春の絵画のようだ。
山頂の上に、白と赤の雲の帯が徐々に現れました。
ピンクと青の霧が茅葺き屋根を包みます。
緑の丘陵に沿った白線道路沿い
村人たちは興奮しながらテト市場に向かいます。
...
赤いシャツを着た小さな男の子たちが興奮して走り回っていました。
数人の老人が杖をつきながらゆっくりと歩いていた。
赤いボディスを着た少女は唇を覆い、静かに微笑んだ。
小さな男の子は母親の胸に頭を預けた。
豚を運んだ二人の村人が先に走って行きました。
おかしな黄色い牛がそれを追いかけました。
...
教師は木の板の上にかがみ込んでいた。
彼は器用な手で忙しく春の詩を書いている。
老いた儒学者は立ち止まって髭を撫でた。
彼は黙って赤い連句を数行暗唱した。
古代寺院のそばで商品を売っている老婆。
髪を洗うのに使った水で髪は真っ白になってしまいました。
フラワーボーイは茶色のスカーフを巻いていました。
座って、マットの上の金の山を並べ替えます。
...
今日、目まぐるしい現代生活様式と絶え間ない変化によって多くの伝統習慣が薄れつつあるにもかかわらず、農村部のテト市場は依然として存在しています。詩人ドアン・ヴァン・クーが描いたテト市場ほど充実したものではなくなったとしても、これらの市場は文化的、人道的な価値に満ち溢れています。まるでスローモーション映像のように、現代のベトナム人にとって田舎のテトの美しさを捉えているのです。






コメント (0)