Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

タイにおけるベトナム文化の保存と発展。

「タイ東北部の地域社会におけるベトナム語とベトナム文化の教育と学習の強化」と題したセミナーが先日、ウドンタニ県にあるベトナム協会の本部、ベトナム通りをメイン会場として開催され、ベトナム国内の50ヶ所以上、およびその他の地域とオンラインで接続された。

Hà Nội MớiHà Nội Mới30/04/2026

セミナーには、コンケン駐在ベトナム総領事のディン・ホアン・リン氏とその妻、グエン・ミン・トゥエット教授、タイ在住ベトナム人協会会長のホー・ヴァン・ラム氏、ウドンタニ県ベトナム人協会会長のルオン・スアン・ホア氏、ベトナム祖国戦線中央委員会委員でベトナム語・ベトナム文化教育グローバルネットワーク事務総長のグエン・ズイ・アイン氏、そして関係機関、専門家、教師、保護者、学生、タイ在住ベトナム人コミュニティの代表者が出席した。

数多くの国内および地方機関が調整したこのプログラムには、タイ在住のベトナム人駐在員や友人たちが多数参加し、タイ東北部に住む10万人以上のベトナム人コミュニティにおいて、ベトナム語とベトナム文化の保存と普及に対する共通の関心と努力が示された。

このプログラムには、全国各地から、ベトナム国外委員会代表、ベトナム祖国戦線中央委員会人民外交局副局長のダン・タイン・フオン氏、 ホーチミン市人民委員会事務局副局長、ホーチミン市の指導部および関連機関の代表者が出席した。

tap-the-2(1).jpg
代表者たちは、ウドンタニ県にあるベトナム協会の本部で開催されたセミナーに出席した。

「国家の魂」から、地域社会の物語へ。

ベトナム人コミュニティが何世代にもわたって発展し繁栄してきたタイ東北部では、ベトナム語の保存はこれまで以上に意義深く、喫緊の課題となっています。このような背景のもと、「タイ東北部コミュニティにおけるベトナム語とベトナム文化の教育・学習の強化」と題したセミナーが開催されました。このセミナーは、現状を検証するだけでなく、母語保存のための実践的かつ持続可能な解決策を探ることを目的としていました。

ベトナム語は、単なるコミュニケーション手段にとどまらず、海外に住むベトナム人コミュニティにとって、思い出の宝庫であり、一人ひとりと故郷やルーツを結びつける絆でもある。ベトナム人コミュニティが何世代にもわたって根付いているタイ東北部では、ベトナム語の保存は単なる教育の問題ではなく、アイデンティティを守るための旅路なのである。

ウドンタニで開催されたセミナー「タイ東北部地域におけるベトナム語とベトナム文化の教育・学習の強化」は、専門的な活動であるだけでなく、困難な始まりから母語保存に向けた現在の取り組みに至るまでの、地域社会の長い道のりを振り返る機会でもあった。

コンケン駐在のベトナム総領事、ディン・ホアン・リン氏は開会の挨拶で、ベトナム語は「国家の魂」であり、文化的なアイデンティティを維持し、海外在住ベトナム人コミュニティと祖国を結びつける基盤であると強調した。そして、約1世紀前にホー・チ・ミン主席がウドンタニで海外在住ベトナム人のためのベトナム語教室を開設し、タイにおけるベトナム語学習運動の基礎を築いたという歴史的な出来事を振り返った。

トンラン・スーディン・ホアン・リン-2.jpg
ベトナムのコンケン総領事であるディン・ホアン・リン氏が、セミナーの開会挨拶を行った。

カインアン学校 ― ベトナム語保存の旅が始まった場所。

セミナーの中で最も感動的なハイライトの一つは、タイで最も早くベトナム語を教えた学校の一つとされるカンアン・ベトナム語学校の教師、グエン・ティ・スアン・オアン氏によるプレゼンテーションだった。

彼女は自身の体験を語る中で、特に1975年以前の、ベトナム語の教育と学習が多くの制約に直面し、時には物的資源と適切な社会環境の両方が不足した状況下で活動を続けなければならなかった、コミュニティの困難な時期を感情を込めて振り返った。

「ベトナム語を教えることは、教室の中だけにとどまらず、各家庭や教師一人ひとりが静かにベトナム語を守り伝えていくことだった時代もありました」とオアンさんは語った。

簡素な教室、黒板、チョーク、そして母語への愛情から、カインアン学校はタイ東北部におけるベトナム語教育運動の発祥地のひとつとなった。そこからベトナム語は生き残っただけでなく、徐々に広まり、何世代にもわたって地域社会の生活に欠かせないものとなった。

「今日でも、タイの船頭の中には高齢で体が弱っている人もいれば、亡くなった人もいますが、ベトナム語への情熱と愛情は今もなお強く受け継がれています」と、オアンさんは感極まった様子で語った。

ba-nguyen-thi-xuan-oanh-giao-vien-truong-tieng-viet-khanh-an.jpg
タイで最初にベトナム語教師を務めた一人であるグエン・ティ・スアン・オアン氏が、セミナーでこのことを語った。

ベトナム語が第三世代、第四世代を通して育まれるとき

他の多くの国では、ベトナム系コミュニティは依然として主に第一世代と第二世代で構成されているのに対し、タイ東北部では、ベトナム語が第三世代、第四世代にまで受け継がれている。これは稀有で称賛に値する現象である。

ベトナム祖国戦線中央委員会のメンバーであり、ベトナム語とベトナム文化教育のためのグローバルネットワークの事務総長でもあるグエン・ズイ・アイン氏によると、これがタイ在住のベトナム人コミュニティの独自の価値だという。

彼は、ベトナム語が長く受け継がれているのは、教室の中だけでなく、家庭や地域社会、そして何世代にもわたる人々の集合的な記憶の中で育まれているからだと主張した。

「ここでは、ベトナム語は単に教えられるだけでなく、地域社会の中で生活の一部として使われているのです」と彼は述べた。

しかし、深い統合という文脈においては、課題が依然として残っている。多くの代表者は、今日の若い世代は母語をより多く使用する傾向があり、家庭や社会におけるベトナム語の使用環境は徐々に縮小していると考えている。

ong-nguyen-duy-anh-uy-vien-uy-ban-tumttq-viet-nam-tong-thu-ky-mang-luoi-giang-day-tieng-viet-va-van-hoa-viet-nam-toan-cau.jpg
ベトナム祖国戦線中央委員会委員であり、ベトナム語・ベトナム文化教育グローバルネットワーク事務総長でもあるグエン・ズイ・アイン氏は、タイにおけるベトナム人コミュニティの特別な価値を高く評価した。

現実を直視して解決策を見出す。

このセミナーでは、教師、保護者、生徒など、ベトナム語の教育と学習に直接携わる人々が参加し、実践的な議論にかなりの時間が割かれた。

ベトナム語を地域社会で学ぶ必要性は非常に高いにもかかわらず、教師不足、適切な学習教材の不足、日常生活でベトナム語を使う環境の不足など、多くの困難が残っているという共通認識がある。これらの問題は、 世界中の多くのベトナム人コミュニティでも指摘されている。

その経験に基づき、持続可能な学習環境を構築する上で、家族、学校、そして各種団体が果たす役割を強調する多くの解決策が提案されてきた。

セミナーの中で、ウドンタニ王立大学ベトナム研究センター所長のソンポン・バオロペット氏は、タイの研究・研修機関とパートナーとの連携は、専門的な意義を持つだけでなく、両国間の文化・教育交流における持続可能な架け橋となることを強調した。同氏によれば、ベトナム語の教育と研究は、タイの人々がベトナム、ベトナムの人々、そしてベトナム文化をより深く理解するのに役立ち、ひいてはベトナムとタイの友好関係の基盤をさらに強化することにつながるという。

ベトナム祖国戦線中央委員、総協会副会長、ウドンタニ県ベトナム人協会会長を務めるルオン・スアン・ホア氏は、地域社会の視点から、海外在住ベトナム人にとってベトナム語は単なる言語ではなく、祖国との神聖な絆であると語った。同氏によれば、ベトナム語の保存は、アイデンティティの保存、記憶の保存、そして海外に住むベトナム人の世代間のつながりの維持にもつながり、特に地域社会が多くの歴史的な浮き沈みを経験してきた状況においてはなおさら重要であるという。

タイ在住ベトナム人総協会会長兼タイ・ベトナムビジネス協会会長のホー・ヴァン・ラム氏も同様の見解を示し、ベトナム語の普及は、教育から経済、家庭生活から社会活動に至るまで、地域社会生活全体の文脈の中で位置づけられるべきだと考えている。ベトナム語が日常生活、職場、そして地域社会の交流の中で使われるようになれば、言語は保存されるだけでなく、育まれ、発展し続けるだろう。

ong-ho-van-lam-chu-tich-tong-hoi-nguoi-viet-nam-toan-thai-lan.jpg
タイ在住ベトナム人総協会の会長であるホー・ヴァン・ラム氏が、このイベントで自身の見解を述べた。

教室から政策まで:ベトナム語のエコシステムが必要だ。

高く評価されているアプローチの一つは、グローバル・ベトナム語教育ネットワークを通じてコミュニティ間のつながりを強化することである。

2025年に設立されたこのネットワークは、130以上の国と地域から数百人の教師とボランティアを集め、経験、学習教材、教授法を共有するための重要なプラットフォームとなっている。

グエン・ズイ・アイン氏によれば、最も重要なのは数字ではなく、コミュニティ内でますます明確になっている共通認識である。すなわち、ベトナム語を保存することは、海外のベトナム人コミュニティの文化的基盤と長期的な活力を維持することである、という認識だ。

代表者たちは、地域社会の取り組みだけでなく、政策や国内支援の役割も強調した。

提案内容には、地元の学校でベトナム語を外国語として導入すること、地域社会におけるベトナム語図書館のモデルを拡大すること、ベトナム語に関連する文化活動や祭りを強化すること、日常生活や仕事でベトナム語を使う環境を整備することなどが含まれていた。

これらのソリューションは、ベトナム語が教室の中だけでなく、生活のあらゆる側面に存在する、包括的なベトナム語エコシステムを構築することを目指しています。

ベトナム語を守ることは、私たちのルーツと未来を守ることにつながる。

プログラムの大きなハイライトの一つは、『楽しくベトナム語を学ぶ』第2巻の出版記念式典でした。この本は単なる学習教材にとどまらず、海外に住むベトナムの若い世代に向けて、ベトナム語への情熱と愛情を注ぎ込んだ集大成と言えるでしょう。

プログラムの中で、グエン・ミン・トゥエット教授は、ベトナム語学習をより身近で、生き生きとした、日常生活に関連したものにしたいという思いから、本書の構成と内容を直接紹介した。

議論の最後に、一貫したメッセージが改めて確認された。ベトナム語を保存することは、単に言語を保存することではなく、コミュニティのルーツ、アイデンティティ、そして未来を保存することなのだ。

先に4月29日午前、ウドンタニのホーチミン記念館で、在コンケン・ベトナム総領事館、タイベトナム人協会(総協会)、タイ・タイベトナムビジネス協会、および多数の海外在住ベトナム人が、南ベトナム解放と国家統一51周年(1975年4月30日~2026年4月30日)を記念し、ホーチミン主席を追悼し感謝の意を表すため、線香と花を捧げる式典を開催した。

出典:https://hanoimoi.vn/gin-giu-va-phat-trien-van-hoa-viet-tai-thai-lan-747838.html


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
A80アニバーサリー

A80アニバーサリー

Mùa thu hoạch chè

Mùa thu hoạch chè

ティエンロク村青年連合

ティエンロク村青年連合