
ホー・タン・ヴー氏とは2005年から2006年にかけて知り合いました。当時、彼はボールペン製造会社のマーケティング担当の職を辞め、ジャーナリズムの道へ進んだばかりでした。当時、彼はホーチミン市法律新聞への記事執筆の第一歩を踏み出していました。そして、柔らかな文体で綴られた、人生に彩られた記事の数々が、彼をトゥオイチェ新聞へと導き、今日に至っています。

ル・フィとは、私が駐在記者として勤務していたサイゴン・ジャイ・フォン新聞社でインターンをしていた学生時代に初めて会いました。その後、彼はホーチミン市法律新聞社に入社し、同僚となり、共に働き、共に苦労し、そして共に心を込めて遊びました。
もう一つの共通点は、ヴーとフィ、そして私と他の16人の記者が、 ハイズオン981号事件の際にティエンサ港からホアンサ港への航海に同行していたことです。彼らはこの事件に最初に立ち会った記者たちです。

ヴーとフィは長い間姿を消していましたが、その後、長編小説と短編小説集を携えて再び姿を現しました。ホー・タン・ヴーは長編小説『 Vầm sương phủ, Thâm Thâm và Đảo Không 』を、レ・フィは短編集『Đi lại』を出版しました。一方はクアンナム省の中部山岳地帯を選び、もう一方はゲアン省チュア・ケーの田園地帯を舞台に選びました。文体、アプローチ、人物描写、そして文学的背景はそれぞれ異なりますが、共通点は容易に見分けられます。二人ともジャーナリストという現実から文学の世界へと足を踏み入れたのです。文学の世界では、「真実」は語られるだけでなく、感じられ、生きられ、考えられ、架空の言語を通して伝えられるのです。
ジャーナリストとして、ホー・タン・ヴーとレ・フィは共に多くの旅をし、多くの人々と出会い、豊かな人生経験を持ち、彼らの小説や短編小説の題材と非常によく似た物語を執筆してきた。しかし、彼らの特筆すべき点は、ジャーナリズムを機械的に文学へと変換していない点にある。彼らが文学に持ち込む真実は、フィルターをかけられ、虚構化され、象徴主義のレベルにまで高められているのだ。
両作家は地理的にだけでなく、精神的にも「中部地方の人」です。ホー・タン・ヴーには、クアンナムの文体が継承されています。それは、静かで思慮深く、記憶に富み、とりわけ記憶の霧の中にある人間の状態を描いています。
『レ・フィ』には、省察、自我への気づき、そして変革への渇望という伝統を持つゲアンのアンダーグラウンド文学の流れが容易に見て取れます。『レ・フィ』は哀愁を帯びた作品ではなく、登場人物に常に選択肢を与え、時には正反対の選択肢さえも与えます。『レ・フィ』の言語は簡素で荒削りですが、常に優しさ、つまり人間性への静かな信念が込められています。
出典: https://www.sggp.org.vn/ho-tan-vu-le-phi-tu-vung-suong-phu-den-chuyen-di-nguoc-post802612.html
コメント (0)