ハイフォン歌舞団が先日上演した、作家グエン・ホンの同名文学作品を原作としたミュージカル「Bỉ vo」は、観客を驚かせただけでなく、多くの専門家からも賞賛を受けた。

作家グエン・ホンの同名小説に基づいたミュージカル「ビー・ヴォ(ハイフォン歌舞団)」のワンシーン。
ミュージカルチャレンジ
ミュージカル『ベルジャン・シェル』は、作家グエン・ホンの原作をそのまま描くのではなく、彼の思考と、テキストの文脈とは大きく異なるものの、ハイフォンのアイデンティティを息づかせる記憶や古い写真に近い、ハー・リーのビジョンと繋がろうとしている。その奥底には、ハイフォン、あるいはそこを通り過ぎた過去の瞬間におけるベトナムの人々の営みへの探求が今も息づいている。
ベトナム文学芸術協会連合のド・ホン・クアン会長によると、ミュージカルは非常に難しいジャンルであるため、グエン・ホン作家の小説を舞台に選んだのは、アーティストたちが大胆だったという。さらに、『ビー・ヴォ』の物語は過去を描いただけでなく、未来への教育についても描いており、非常に意義深い。ベトナム舞台芸術家協会会長の人民芸術家チン・トゥイ・ムイ氏も、この見解に賛同し、「ベトナム社会の歴史を描いたミュージカルをこれまで見たことがない」と述べた。ミュージカルの言語に適合させながら原作の思想を完全に伝え、観客の感情を捉えることは非常に難しいため、これはスタッフにとってまさに大きな挑戦だった。
舞踊劇『 My』、バレエ『 Kieu』、ミュージカル『De Men Diary』の成功を受け、振付師トゥエット・ミンは、著名な文学作品を翻案することで、西洋ミュージカルの言語でベトナムの物語を伝える旅を続けています。これは、困難で困難な道のりであり、絶え間ない創造性が求められるにもかかわらず、アーティストがベトナム文化の美しさを称える方法です。「現代の生活の中で新たに創造された民族文化は、生き続け、活力を持ち続けます。それが、その価値を維持し、促進する最も効果的な方法です」と、アーティストのトゥエット・ミンは語りました。
アーティストの才能を発揮する機会
ビ・ヴォーの振付師、トゥエット・ミンは、スタッフの参加を非常に綿密に促しました。「一番プレッシャーを感じたのは、物語の登場人物たちの悲痛な感情を余すところなく表現できる音楽の流れを見つけることでした。ミュージカルという言葉は、世界的な舞台パフォーマンスのジャンルとして捉えれば、観客にとって馴染み深いものですが、ベトナムの伝統文化と結びつくと、ベトナムの魂を失うことなく、本来の音楽スタイルを観客に感じてもらえるよう調整する必要がありました。ベトナム語は非常に豊かで多様性に富んでいますが、作曲家にとって、監督の意図をメロディーに反映させるのは常に難しい問題です。私は常に、正確な音程で歌うためにいくつかの言葉を変える程度で、元のメロディーをそのまま伝えるように努めています」と、ミュージシャンのルー・クアン・ミンは語りました。ミンは、暗く激しく、引き裂かれるような感情表現が必要な場面では、ロックの素材を使用しました。また、ファンキーな躍動感やジャズの様式化を取り入れることで、劇中の他のシーンに様々な彩りを添えました。
ミュージカル『ビ・ヴォ』の舞台では、ハイフォン港町があらゆる階層の人々で賑わう、当時インドシナで最も活気のある貿易都市であったことが音楽によって表現されました。そこには、荒々しく無謀でありながら、遊び人であり騎士道精神にあふれた「兄貴」たちがいました。ナム・サイゴンとその仲間たち、そしてタム・ビンは、『ビ・ヴォ』の舞台で描かれた登場人物です。アーティスト、俳優、そして舞台効果と音楽は、作品の理念を表現しました。社会には不正や矛盾があっても、人々の間の愛と支え合いが輝きを放っていたのです。
この公演は、劇団員一人ひとりにとって、自身の限界を乗り越える機会でもあります。ミュージカルのようにアカデミックとみなされる芸術形式は、アーティストの専門性を高めるだけでなく、歌、ダンス、振付、演技、音楽の知覚といった多くのスキルを養い、特に共演者や観客との交流を深める力を高めるからです。トゥエット・ミン演出家は、最初の2公演が完売したことは、ミュージカル『Bi Vo』が芸術的なクオリティを備えているだけでなく、今重要なのは観客に愛されるかどうかであり、プロの芸術活動のための真の市場を開拓していることを示すものだと考えています。
サイゴン・ジャイフォン新聞によると
ソース
コメント (0)