Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

無垢と経験の歌:ウィリアム・ブレイクの傑作詩のベトナム化

『無垢と経験の歌』は、18世紀後半のイギリス文学の巨匠、ウィリアム・ブレイク(1757-1827)の代表作です。ベトナム語版は、グエン・トゥアン・ビンによる翻訳で、初めてベトナムの読者の皆様にお楽しみいただけます。

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai06/06/2025

ベトナム語版の本が選ばれ、典型的なバイリンガル作品群を紹介しながら、原文の順序を維持し、分析的なコメントを加え、翻訳者のトゥアン・ビン氏によると「ウィリアム・ブレイクの紛れもない『彩飾写本』のスタイル」を伝える架け橋となることを期待しているという。

画期的な詩人

ウィリアム・ブレイクは、西洋美術史において特異な創作プロセスを有していました。生前、彼は現代美術界のエリート層からは認められず、天才と…「不運な狂人」の間の綱渡りをしていました。

ブレイクがイギリスの詩と芸術において重要な人物とみなされるようになったのは1863年になってからでした。今日では、彼は文学、絵画、印刷において先駆的な進歩と独創的な個性を持った偉大な詩人として認められています。

この本は、2025年6月に文学出版社とブックハンターから出版される予定です。

ウィリアム・ブレイクは『無垢の歌』(1789年)と『経験の歌』(1794年)で人類に素晴らしい詩を残しました。

ベトナムの読者の皆様は、マチュー・リカール教授とチン・スアン・トゥアン氏による著書『手のひらの中の無限 ― ビッグバンから啓蒙まで』をご存知でしょう。「手のひらの中の無限」という概念は、ウィリアム・ブレイクの詩から引用されています。チン・スアン・トゥアン教授は次のように述べています。「ウィリアム・ブレイクは詩人でありながら、豊かな直感と想像力、そして哲学と存在の法則への理解力を備えていました。そのため、天文学者でなくても、砂粒の中に宇宙の全体像を完璧に描写することができたのです。」

自らを「韻詩人」と称する翻訳者のグエン・トゥアン・ビン氏は、「ウィリアム・ブレイクの詩を翻訳するために最善を尽くしましたが、もちろん、作者の名作の歌詞を、そこに込められた思想や音楽性を失うことなく他の言語に伝えることはできません。読者の皆様、どうかお許しください」と述べた。

若い無邪気さ、老いた思索

ウィリアム・ブレイクの特徴は、詩と絵画の調和です。彼は生涯、金属や紙に丹念に彫刻を施しました。ブレイクの作品は言葉と絵の独特の形態を保ち、鑑賞者に真の「芸術作品」体験をもたらします。この多才な詩人(画家、彫刻家、デザイナー、印刷業者、出版者)は、「想像力が途切れないように、執筆と絵画を同時に行うことが多かった」と述べています。

「手のひらの中の無限」

ウィリアム・ブレイクの叙事詩『無垢の予感』(1863年)の冒頭4行は、彼の死後35年経って初めて発見されたため、おそらく最も人気があるでしょう。

「砂粒の中に世界を見る」

そして野の花の中の天国、

無限を手のひらに

そして一時間で永遠が訪れる」

翻訳者Nguyen Tuan Binhによる最新の翻訳は次のとおりです。

「この砂粒の中に世界を見る

そしてどこかに野花の中の楽園がある、

無限を掌の中に

そしてその瞬間に永遠の川が流れるのです。」

ウィリアム・ブレイクの詩と絵画には、子供時代の無邪気さと喜び、そして多くの経験を経た人生の喜びと悲しみが込められています。彼は「無垢な歌」と形而上学的な思索を作品に持ち込んでいます。彼は人間の命の有限性、そして時には宇宙の無限性について悲しみを抱いているようです。

ウィリアム・ブレイクの詩の主題は、想像力豊かで予言的な内なる対話の旅であり、多くの段階を経て展開していくため、複雑で曖昧な象徴を多く含んでいます。しかし、ウィリアム・ブレイクの詩における鮮やかな対比は、理解するのがそれほど難しくありません。読者は「彼の詩の中にいる自分自身」をはっきりと感じることができるからです。

これらは、私たち一人ひとりの中にある相反する二つの状態と言えるかもしれません。幼少期に植え付けられた純粋で夢想的でロマンチックな性質と、人生の厳しい現実をしっかりと認識している状態です。孤独であろうと聡明であろうと、人は自らの欲望を満たす避難所として、神聖な信仰、愛、そして自然との繋がりを求めることができます。

「ああ、これが人間の人生だ。

幸福と苦しみが家路を織り成す。

人生の浮き沈みを理解するとき

静かに現世を見守る……」


詩人であり画家でもあるウィリアム・ブレイクと、彼が生前に制作した詩を題材にした有名な版画。
詩人であり画家でもあるウィリアム・ブレイクと彼の生涯に描かれた有名な彫刻。

ウィリアム・ブレイクは、人間としての本質を全うし、常に善良さを意識した人物です。だからこそ、彼の詩は決して古びることはありません。詩集『無垢と経験の歌』は、私たちが愛し、読み、そして長く大切に保管するものです。なぜなら、この混沌とし​​、複雑で入り組んだ世界にも、無限の詩的魂が宿っていることを改めて確信するからです。一つ一つの言葉、一つ一つの行が、私たちの魂を紡ぐ黄金の糸となり、より良く生きることができるのです。―詩人レ・ミン・クオック

『無垢と経験の歌』は単なる詩集ではなく、無垢と経験というレンズを通して人間の魂を探求する旅です。この翻訳(グエン・トゥアン・ビン - PV)は、ベトナムの読者がウィリアム・ブレイクの豊かな芸術世界を探究するための重要な架け橋となるにふさわしいものです。 - 文学博士 ハー・タン・ヴァン

カム・ディープ

出典: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202506/khuc-ca-ngay-tho-va-tung-trai-viet-hoa-kiet-tac-tho-william-blake-5910f5d/


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

ホーチミン市の料理は街の物語を語る
ベトナム - ポーランドがダナンの空に「光のシンフォニー」を描く
タンホア海岸の木造橋は、フーコック島のような美しい夕日の景色で話題を呼んでいる。
首都の夏の太陽の下で、四角い星を持つ女性兵士と南のゲリラの美しさ

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品