「仏教派の詩の声」という珍しいタイトルの満月の詩の夜は、静寂の地である仏教寺院で多くの詩を世に送り出してきたティク・グエン・サック師とともに、グエン・ティ・リエン・タム博士が脚本と演出を担当した。
このイベントには、作家で詩人のグエン・ティ・リエン・タム氏、著名な教育者で芸術家のドゥオン・テ・トゥアット氏、芸術家のティ・フオン氏、歌手のラン・アン氏、ミン・ドゥック氏など、同志の詩人たちが出席し、詩を朗読し、歌声を披露して会場を彩った。丘の上でのこの詩の夜は、ビントゥアン省仏教大学の講師4名の再会でもあった。
詩情がこれほど異例で、一見孤立した場所に設定されていることに、多くの人が驚くだろう。しかし、古今東西、春夏秋冬、それぞれの季節が詩人たちに深く胸を打つ感情を呼び起こしてきたことに、どれほどの人が気づいているだろうか。丘の上で、風が吹き抜け、穏やかな夜霧の中、蓮茶を片手に詩情あふれる夜を過ごすと、旅人は現実の世界にどっぷりと浸かり、静寂に包まれた感覚に容易に浸ることができる。
人生の旅人として、仏師たちの詩に深く心を奪われた。彼らが詠んだ詩句は禅の智慧に満ち、法と生命への愛を広めた。平穏で静かな場所にあっても、彼らは過去の恩恵への感謝と、両親や師への孝行の心を心に刻み続けた。
詩の夜―ブーソンパゴダでは、月明かりの下、風が吹き荒れる中、月は時間通りには訪れなかったものの、詩の響きが空気を満たした。夜の空間の中で、詩の清らかな音色は、より清らかで、澄み渡り、温かみを増した。僧侶や尼僧、そして詩を愛する旅人たちが、近場から遠方まで訪れ、会場を包み込んだ。 「仏教学院における詩の響き」というプログラムは、静謐な雰囲気の中で展開された。
クアンドゥック寺の住職、ティック・ドゥック・タン師、ブウソン寺の住職、ティック・グエン・サック師、在家信者のタム・クアン、そして詩人で教育者のグエン・ティ・リエン・タム博士とともに、詩の音が夜に響き渡った。「昔の渡し守を偲んで」「渡し守」「祖先の恩寵を偲んで」「人類へのメッセージ」などのメロディーが響き渡った。言葉と音が静寂に優しく溶け合った。人生ははかない。生きるとは、心の平和を見つけること、慈悲の精神と歓喜の出会いを共有することであり、それはティック・ドゥック・タン師の「人類へのメッセージ」での自己反省にもある。この詩の夜には、 音楽の優しい音色と詩人の声の中で、共に分かち合うべき余韻がたくさんあった。
この記事ですべてを網羅することはできず、感謝の気持ちを表すことも、ましてやすべての執着を解きほぐすこともできません。ただ、幽玄な空間だけが残り、いつか私たちは「月が永遠に薄くなっていくあの土地/ぼんやりとした眠りの傍らにある漠然とした夢から」(Tuệ Sỹ) 、「月が明るく輝く/燦然と輝く」あの夜々がどこにあるか、そこへ戻ることができるでしょう。私の故郷、私の海辺の土地もまた、人間の運命に満ちています。人生への愛、瞑想的な風景への愛、月への愛、海への愛…晩秋の色彩と香りに心を奪われ、我を忘れるのです。
夢見心地の丘の詩情あふれる夜は、銀色の雨とともに幕を閉じますが、その余韻は愛、知恵、才能、徳、そして共通の道徳心に満ち溢れています。丘の上の人は、憧れと悲しみが入り混じった気持ちで月を見つめます。こうして、「フォーハイ丘の午後」は、モンカムとハン・マク・トゥの恋物語というだけでなく、禅寺のなだらかな丘の斜面に静謐で穏やかな雰囲気を漂わせるのです。この静寂の空間に置かれた詩は、自然と世俗の塵を清め、より美しく輝きます。火思禅師はかつてこう詠みました。 「歌を半分ほど繰り返し思い出す/誰が宿屋を運んで家路を塞いだのか?」そして、もしそれが私たちに忘れさせてくれるのなら、「手放すことを一心に考えることが解放である/平和な場所では、私たちは鶴に乗って雲に登る」(タム・クアン師)ように、この地を旅し続け、人生の幻想的な夢について書き記し、午後の影がひとり落ちる中、静かに巡礼を続けましょう。
人間の意識の全範囲を包含する、夢のような丘の上での詩的な夜。
ソース






コメント (0)