芸術創作において、作家が作品の量と質の両面に多大な投資をすると、詩のスタイルが徐々に確立されます。トラン・ハ・イエンも同様です。これまでに出版された詩集から、最近出版された詩集『渇いた大地を通り抜ける』に至るまで、トラン・ハ・イエンは、読者に優しく穏やかな詩的魂の声を感じさせる機会をさらに増やしています。これは特に、故郷と母親について詩を書く際に顕著です。この二つのイメージは、彼女の詩の中で際立っていて、広く浸透しています。
故郷、私の心は懐かしさでいっぱいです。
何千マイルも離れた古い故郷を思い出します。
雨の日でも居心地のよい家はあるのでしょうか?
優しく私を導く母の翼はまだあるのだろうか?
( 「渇いた土地を通り抜ける」のエピソードに登場する波間にいる鳥)
トラン・ハ・イエンの出版作品
そのため、トラン・ハ・イエンの詩は、言葉と感情の奥深さをも備えています。彼女の詩に込められた力強いイメージは、時に読者の共感を呼び起こし、涙を誘います。
太陽と雨にさらされて色あせた同じ茶色のコートをまだ着ている。
母は遠くの水浸しの畑で休みなく働きました。
川岸の向こうの野原をコウノトリが歩いて渡る光景が懐かしいです。
彼女は細い足で、何年もの間、困難な旅を続けています。
(作品集『時の雫』所収、母を思い出す春の午後)
しかし、詩 トラン・ハー・イエンは決して感傷的な態度を見せません。むしろ、彼女は常に楽観的で、人生に対する信念に満ちています。 姉 辛い過去を忘れ、未来を見据える方法を知る。 「四月、季節は再び」からの以下の詩は、トラン・ハ・イエンにとって辛い過去を忘れ、悲しみを川と海に流す方法である。
さて、季節が変わりました。
太陽はビンロウの木を蜂蜜のような露で濡らします。
私は悲しみを抱えて帰ります。
川や海に流すと、その人を早く忘れられます。
(詩集『渇いた地を過ぎゆく』所収、帰還の季節4月)
歴史上の他の詩人と同様に、トラン・ハ・イエンも自身の感情を表現するために詩を書きました。それは、人生を愛し、人々を愛し、職業を愛し、そして存在を愛する女性の感情です。トラン・ハ・イエンの詩には、憎しみや恨みの余地はありません。彼女の詩は、無私で純粋な寛容の声と見ることができます。詩集『時の雫』に収録されている「雨の夜の悲しみ」は、そのような詩の一例です。
長寿
ここには無数の道が通っています。
そして足音
彼は二度と戻って来なかった。
あなただけが残っている
幼稚な愛情をもって
悲しい雨の夜
私の心は今も覚えています...
詩人トラン・ハ・イエン
そのため、トラン・ハ・イエンの詩は常に読者の共感と繋がりを呼び起こします。この記事の著者は、「老兵」という詩の中で、戦いを経験し、祖国のために戦い、犠牲を払う覚悟のある退役軍人、兵士たちについての詩句を読んで、大変驚きました。 (詩集) 時間の雫 それは彼女の詩です。トラン・ハ・イエンの詩にこのテーマがあまり見られないので驚きました。
彼は人生の半分以上を銃を携えて戦争に行ってきた。
国中のあらゆる場所に残された足跡。
戦場は遠く離れているが、我々の足跡は止まらない。
私の心はまだそれを求めています。
私は故郷をどれだけ愛しているか。
このような詩を書く唯一の方法は、ホーおじさんの兵士のイメージに対する作者の尊敬と愛情を通してです。
このことは、トラン・ハ・イエンの詩集『渇いた大地を通り抜けて』 (ベトナム作家協会出版社、2023年4月)においてさらに明確に示されています。この詩集は、トラン・ハ・イエンが近作から厳選した58編の詩で構成されています。
チャン・ハ・イエンは『乾きの地を行く』でも愛と人生というテーマを継承しつつ、より高く、より明るいレベルで描いています。 『鶴の翼』では母親のイメージに焦点を当てながらも、昼夜を問わず子供のために働く母親として描かれ、子供を育てる母親の犠牲とたゆまぬ努力をより明確に示しています。
そのためらう翼はなんと哀れなことか!
太陽は沈みかけ、ほとんど地平線に近づいていた。
帰り道はとても楽しいです。
コウノトリは昼夜を問わず子供の世話をする母親です。
(コウノトリは昼夜を問わず子供の世話をする母親です。)
それはやはり愛ですが、たとえそれが「手の触れ合い」だけであったとしても、親密さと再会を切望する愛なのです。
触る
情熱を追求する
点灯
君が僕と一緒に家に帰ってきた日々と同じように。
(四季に触れる)
これらは、人生の幸福に応える、トラン・ハ・イエンの詩の喜びに満ちた叫びである。情熱に生きる喜び、愛される喜び。そしてそれはまた、人生の幸福であり、詩人の幸福でもある。『渇いた土地を行く』に収録された詩の題名を一瞥するだけで、そのことが容易に分かる。 「故郷の魂」「秋の香り」「黄金の糸に光」「過ぎし古き道」「三月とあなた」「四月、季節は巡る」「どうかあなたの肩を貸してください」 …どれも同じように明るく澄んだ調子で書かれている。
また、トラン・ハ・イエンの以前の詩集よりも、言葉遣い、韻、リズムが簡潔で、六八拍子(lục bát)で書かれた詩の押韻もより巧みで洗練されている点も付け加えておきたい。季節の最初の雨粒、生命の流れを痛切に響かせる雨粒についての詩句が特に好きだ。
私の人生にある愛
はじける泡のように、悲しみに漂う心。
人生は豪雨のように流れていく。
落ち葉はどこに根を張るのでしょうか?
(梅雨が始まったばかりです)
これは、トラン・ハ・イエンの詩集『渇いた土地を通り抜ける』における新たな前進を示すものである。
最後に、チャン・ハ・イエンの詩の芸術的形式について触れておきたいと思います。その特徴は、簡潔さと、複雑な言語表現の欠如です。チャン・ハ・イエンの詩は、最初から最後まで、深遠さ、読みやすさ、記憶に残りやすさ、そして感情的な共鳴という芸術的スタイルを貫いています。多くの若い詩人が、個性や不必要な革新性を求めて言語の独自性を追い求める傾向があるのに対し、チャン・ハ・イエンは最も誠実で率直な文体に忠実であり続けています。これはまさに、彼女がベトナム詩の芸術的伝統を忠実に守っていることなのです。
『あなたと郷愁』という詩集に収められた詩「トゥイホアの午後」には、次のような簡潔な詩句が含まれている。
トゥイホアの午後、静かに穏やかに流れる海を眺めます。
広大な深い青色の海に穏やかな波が広がります。
心の中では苦しい憧れが聞こえます。
どこにいても、私のことを覚えていますか…?
とても感動的で感動的です。
こうしてトラン・ハ・イエンの詩はますます洗練され、ホーチミン市の女性詩人の間で確固たる地位を築きました。彼女は女性詩人として第一人者となりました。本当に喜ばしいことです。
[広告2]
ソースリンク






コメント (0)