1-「大声で叫ぶ(動詞)」。何かが起こったことを皆に知らせるために大声で叫ぶこと。「彼の必死の叫び声を聞いた近所の人たちは駆け寄って叫びました」。最初、彼は彼女の手首をつかんで、「大声を出さないでください。この件は大声で(一般的に)知らせるべきです」と言った。
「呼喚」という文字は中国語由来の合成語(歴史的意味)で、「呼」は大声で叫ぶ、大声で呼びかける(「大声で叫ぶ」など)、「歓呼」は喜びや励ましを表現するために大声で叫ぶ、叫ぶという意味です。また、「喚」は呼ぶ、呼びかけるという意味もあります(例:呼風喚雨(hu feng huan yu)=風雨を呼ぶ、仙人や道士の驚異的で崇高な魔術に例えられます)。
2-「胸がこけている」。彼は目に見えて痩せ細り、目と頬はくぼみ、疲れ切った様子だった。「ニャンさん、ここ数日、どうしてそんなにやつれているのですか?」(マ・ヴァン・カン)。
「Hốc hác」は中国語由来の合成語(歴史的意味)で、「hốc」は漢字の「谷」で、洞窟や窪み、深い窪み(山の窪み、木の窪みなど)を意味します。「hác」壑は漢越語の要素で、洞窟や窪みを意味します(「Gầy hóc gầy hác」など)。
- 中越語辞典(Thiều Chửu)では、「hác」を「山や森の中の洞窟や割れ目、場所などをhácといいます。例えば、lâm hác 林壑(森の隅)、nham hác 巖壑(山の窪地)などです。水が溜まる場所もhácといいます。例えば、川や海はđại hác 大壑と呼ばれます」と説明しています。
3.「急いでください。」(tt. 物事を早く終わらせるために一生懸命働くこと。早く終わらせること。)
Hộc tốc 觳觫は中国語由来の合成語(歴史的意味)で、もともとは恐ろしい様子/表情を意味し、hộc 觳は恐怖の表情を意味し、tốc 觫は震えたり揺れたりする様子を意味します。
ベトナム語辞典(ホアン・ペー編纂、漢越語の漢字表記 - Vietlex Dictionary Center)では、「hộc tốc」を「非常に急いで、他のことは気にせず、できるだけ速いスピードを目指すこと。急いで何かをすること」と定義しています。~「悪い知らせは野火のように広まり、アン・トゥエットが駆けつけると、夫が法廷に連行されているところを発見した。」(グエン・コン・ホアン)
ホアン・ペーのベトナム語辞典には、次のような注釈が付けられている。「中国語の『觳觫』という文字は『恐怖で震える』という意味である。ベトナム語の意味は、『觫』を『速』『速い』と理解したことによるものだろうか。なぜなら、この2つの文字は中国語で同音異義語だからだ。」
- ベトナム語辞書:「Hoc-toc - 怯えた表情。ベトナム語では、息を切らしながら、速すぎる、または激しすぎる走り方をすることを意味します。<>Hoc-toc gioc gan(Hoc-toc は息を切らして走るという意味です)」
3-「悪臭を放つ(形容詞)。不快で悪臭を放つ(一般的に言えば)。」「包帯で縛られた灰色の悪臭を放つ死体は、腕や足をくねらせ続けていた」(アン・ドゥック)。
「Hôi hám」は、等位の意味を持つ複合語です(歴史的意味)。「hôi」はすでに明確な意味を持っていますが、「hám」はどういう意味でしょうか?「Hám」は「臭い」という意味も持ちます。私たちが持っているベトナム語の辞書はすべて、「hám」の意味を「貪欲な」または「好色な」とのみ説明しています。しかし、『ベトナム語・ポルトガル語・ラテン語辞典』には、「hám, hôi hám:臭い、悪臭。thối hám:強い悪臭。hám lám:同じ意味。」と記載されています。
このように、「hám」は元々は悪臭を意味し、「thối hám」は悪臭を意味し、今日使用されている「stinky」という言葉に似ています。
例えば、「hô hoán」「hốc hác」「hộc tốc」「hôi hám」といった語は、もともとは構成要素がそれぞれ独立して機能する能力を持つため、等位要素によって形成された複合語です。しかし、後になって、構成要素の一方または両方が意味を失ったり、意味が不明瞭になったりしたため、これらの語は重複語とみなされるようになりました。
マン・ノン(寄稿者)
出典: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






コメント (0)