Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

中途半端な外国語 - Ap Bac 電子新聞

Việt NamViệt Nam25/09/2023

会話の中にいくつかの外国語を混ぜたり、10語のベトナム語の文章を3〜4語の外国語で書いたりすることは、今日の多くの若者の間でよく見られる現象です。外国語の普及は国際交流と統合の過程で必要ですが、母国語にはまだ多くの良い美しい言葉があるのに、中途半端に話したり書いたりする必要があるのでしょうか?

1つの
表現や言葉の使い方に気を配ることで、若者は自分自身の強みや印象を作り上げていきます。

外国語を使って...エレガントに

映画や音楽からは外国語が混じった話し方が多く登場していますが、怒りと愛情の両方を表現しているケースも多々あります。市郊外にスパをオープンしているが、中途半端な外国語で客と話す様子に、カン・ハさん(28歳、ホーチミン市ビンチャン区在住)は何度も泣くほど笑ったという。

お店が混雑して時間通りに接客できないことを避けるために、サービスを利用する前に予約をしますが、「予約をする」代わりに、多くの人は「カレンダーを予約する」、「チケットを予約する」と呼ぶことがよくあります...この言い方は大都市では一般的ですが、郊外では、理解していない顧客も店主の話し方を真似して、「boc lich」と読んでいます。カイン・ハさんはこう言いました。「私のお客様は60歳近くになるのですが、スキンケアの予約をするたびに、明日の9時に『カレンダーを確認してください』と電話をかけてきて、『スタッフに確認して』と言ってサービスを受けます。思わず笑ってしまいましたが、すぐに自分のミスだと思いました。『スケジュールを確認してください』と言う代わりに、あんなにぎこちなく発音しなかったのです。確かにベトナム語には言葉が足りないわけではなく、外国人とコミュニケーションを取っているわけでもないんです。」

「チケットを予約する」や「スケジュールを予約する」だけでなく、ベトナム語には生活上の問題を表現するのに十分な言葉がありますが、多くの人はかっこよく見せるために外国語を使うことを好みます。 「メニュー」という言葉はベトナム語にもあるのですが、どういうわけか「メニュー」は奇妙な言葉になっています。その結果、部品を交換する必要のある顧客が修理工場にやって来て、従業員に「メニュー」を見せるように頼むが、理解できない整備士が唖然とするビデオクリップが存在する。

新型コロナウイルス感染症のパンデミック後、フイン・ミン・サンさん(32歳、 ティエンザン省出身)は故郷に戻り、起業することを選び、自宅近くの工業団地の入り口にコーヒーショップをオープンした。美しいレストラン、手頃な価格ですが、ちょっとばかげた理由で閉店寸前でした。 「お店をオープンした当初は、友人たちが応援に来てくれて、あの人にあの人を紹介してもらったりして、かなり売れました。でもその後、お客さんが来店をためらうようになり、飲み物を買う時も絵を指差すだけになってしまいました。何人かのお客さんに聞いてみたところ、私が書いた飲み物の名前が半分英語、半分ベトナム語だったため、読むのをためらって絵を指差すだけだったことが分かり、多くのお客さんが来店をためらうようになったんです」とミン・サンさんは語った。

西洋の言語は知られていますが、ベトナム語は奇妙です。

グエン・タン・Hさん(23歳、ホーチミン市3区在住)は、家族が幼いころから海外留学を望んでいたため、英語はほとんどすべて学校で学び、ベトナム語は自宅で母親から学びました。 Hさんはこう語りました。「留学中、英語でプレゼンテーションをしたり、論文を書いたりする時は自信がありましたが、標準的なベトナム語で書くとなると、多くの欠点がありました。留学中はそれが強みでしたが、母国語が流暢ではないという弱点も抱えていました。そこで、独学でベトナム語の勉強を続けました。」

歌の歌詞や映画のセリフがあまりにも外国語的であると、マスコミが何度も非難してきました。しかし、おそらくこれは止まらず、東西両方で文法的に間違っている方向に進み続けているのでしょう。たとえば、「Thu 2」は「Thu 2 high」になり、「Thu 3」は「Thu 2 bar」になります...この書き方/話し方はベトナム語でも英語でも間違っていますが、ソーシャルネットワークではトレンドの言語になっています。文学や言語について共有したり、この「中途半端な」外国語について語ったりするフォーラムの多くの投稿の下には、「流行らせるために少し英語を混ぜる」「みんながこのように話すから、私もそうする。そうでないととても恥ずかしい」といったコメントがたくさんあります...

ブランドコミュニケーションの分野で働くトラン・ティ・トゥイ・ティエンさん(28歳、ホーチミン市4区在住)は、次のように語っています。「私の会社では、新入社員に書類や契約書の作成を任せるたびに、1つの書類にベトナム語と英語の両方が使われているという現象によく遭遇します。注意すると、彼らはSNSでのコミュニケーションに慣れているからだと言います。この点に関しては、私はかなりうるさい方なので、外国人顧客向けの書類には英語の専門用語が多用されがちです。国内顧客には、専門用語が多すぎる場合を除き、常にベトナム語で説明します。私にとって、それが自分のアイデンティティを維持し、仕事仲間を尊重する方法なのです。」

統合と多元的な交流の潮流の中で、外国語が社会的なコミュニケーションに与える影響は理解できる話です。ただし、母国語に対する深い理解と外国語に対する専門的な理解を身に付けるようにしてください。 「中途半端な外国語」のような中途半端な言葉を作らないでください。

sggp.org.vnによると


ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ハザン - 人々の心を掴む美しさ
ベトナム中部の絵のように美しい「インフィニティ」ビーチ、SNSで人気
太陽を追う
サパに来てバラの世界に浸りましょう

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品