大人が「型を破る」のに多くの時間を必要とするのなら、子どもたちはただ自分らしく、気楽に、無邪気に、無限の想像力で、子どもだけが思いつく物語を創造すればいいのです。
このおとぎ話は斬新で魅力的な方法で書かれています。写真:Crabit Kidbooks
『ブローカ街物語』はまさに自由な本です。1967年に出版され、フランス全土で文学現象となったこの本は、その予想外のプロット、ユーモア、そして奇妙な語り口で読者や批評家から高く評価されました。児童文学というジャンルでは珍しい作品です。
「ブローカ街のおとぎ話」は、フランスらしいユーモアセンスによって、このジャンルの他の作品とは一線を画しています。ブローカの描く設定は非常にシンプルで、登場人物たちはまるで隣人のように感じさせてくれます。
童話の形式にとらわれない、この本の独特のユーモアセンスは、子供たちの「貢献」によるものです。具体的には、プロットは著者ピエール・グリパリと「子供たちの協力者」によって共同執筆されました。物語は子供たちによって語られるため、大人の想像をはるかに超えるディテールが展開されます。舞台はフランスで、ヨーロッパの歴史的出来事に基づいていますが、読者は結末を予測するのが難しく、童話によくある「末永く幸せに暮らしました」という結末とは必ずしも一致しません。
この本は鮮やかなイラストとユニークなタイポグラフィーが特徴です。写真:Crabit Kidbooks
型破りな作風にもかかわらず、「ブローカ街物語」は、魅力的、分かりやすさ、 教育的という3つの基準を満たし、児童文学の模範的な作品となっています。本書に描かれる教訓は、家族、仕事、勇気、優しさ、友情、愛など、現代社会に特有のものです。そのおかげで、物語は子どもたちの思考を刺激し、教訓を現実の生活と結びつけ、日常の出来事を観察しながら想像力を育みます。
『ブローカ街物語』は、長年フランスに住み、フランス文化に精通した言語学博士のグエン・カン氏によってベトナム語に翻訳されました。また、アーティストのヌー・クイン氏による鮮やかなイラストと、いたずらっぽい会話を表現する言葉の配置も特徴です。児童書ブランド「クラビット・キッドブックス」より出版されています。
出典: https://baotuyenquang.com.vn/nhung-cau-chuyen-pho-co-broca-–-truyen-ky-la-pha-vo-moi-khuon-mau-co-tich-209095.html
コメント (0)