10月21日午後、宣誓式の後、ルオン・クオン同志は2021年から2026年までの任期におけるベトナム社会主義共和国国家主席就任演説を行いました。ティン・トゥック新聞は、演説の全文を謹んでご紹介します。
国会の皆様、全国の同胞、同志、有権者の皆様、国家建設と国防事業の高まる要求に応えるため、私は新たな立場において、国会、全国の同胞、同志、有権者の皆様の前で先ほど宣誓したとおり、ベトナム社会主義共和国憲法に基づき、主席としての職務を全うし、党、国家、人民から委ねられた任務を全うするために全力を尽くします。引き続き党内の高い団結と団結を維持・強化し、全党、全人民、全軍とともに、強大な民族団結の強化・促進に引き続き尽力し、真に人民の、人民による、人民のための、清廉で強固な社会主義法治国家を建設します。国防と治安を強化し、党、国家、人民に常に絶対的に忠実で信頼できる、革命的で規律ある、精鋭で現代的な人民武装軍を建設します。 「人民の心の陣地」、全人民による国防の陣地、そして強固な人民の安全保障の陣地を築き、強固にする。独立自主、自力更生、平和、友好、協力、発展、多国間化、多角化、積極的かつ積極的な国際統合といった対外政策を一貫して実行し、最高の国益を確保する。ベトナムは友好国であり、信頼できるパートナーであり、国際社会の積極的かつ責任ある一員である。国の独立、主権、統一、領土保全を断固として粘り強く守り、国家建設と発展のための平和で安定した環境を維持する。民族の独立と社会主義の目標を断固として追求し、富民強民主、公平、文明、繁栄、幸福のベトナムの建設に尽力する。この崇高な責任を果たすため、私は自身の努力と決意と共に、党中央委員会、政治局、書記局、書記長、党、国家、ベトナム祖国戦線の指導者及び元指導者の皆様に謹んでご尽力いただきたい。全国の各レベル、各界、各地方、各機関、各団体、同胞、同志、有権者の皆様、そして海外の同胞の皆様のご支援、ご協力、そして条件作りを賜り、私が与えられた任務を成功裡に遂行できるよう尽力して下さるようお願い申し上げます。ト・ラム書記長同志、党、国家、ベトナム祖国戦線の指導者、元指導者の皆様、国会議員の皆様、貴賓の皆様、全国の同胞、同志、有権者の皆様のご健康とご多幸、ご多幸とご活躍を心よりお祈り申し上げます。第15期国会第8回会議の盛会を心よりお祈り申し上げます。心より感謝申し上げます。
出典: https://baotintuc.vn/thoi-su/toan-van-bai-phat-bieu-cua-tan-chu-pich-nuoc-luong-cuong-20241021165553442.htm
コメント (0)