タンロン管弦楽団の音楽家、ファム・ディン・チュオンは、数々の忘れられない名曲を残してくれました。彼はチャチャチャからスローまで幅広いジャンルの曲を作曲し、優雅なボレロ調の「夜のハムレット」も作曲しました。この曲は1955年に作曲され、私は1960年から今日まで学校のノートに丁寧に書き写してきましたが、色褪せることはありませんでした!
「夜の街」――これは単に特定の貧困地区の住所を指すのではなく、20世紀のベトナム南部で存在したすべての貧困な夜の街を代表する、貧困な夜の街を指す。
「夜の村」はボレロ様式で書かれた歌で、優雅なボレロと言えるでしょう。しかし、その内容は「人々が自らの手で労働して暮らす、夜の村の貧困」を描いています。貧しいけれど清潔で、貧しいけれど「高潔」で、貧しいけれど「個性豊か」。まさに「夜の村」に描かれる貧困層、そして当時の労働者階級の、実に素晴らしい貧困ぶりです。
ボレロ音楽はしばしば「安っぽい」と批判されます。正直なところ、「安っぽい」という言葉の意味を完全に説明できた人はまだいません!公平に言えば、もし人々が「安っぽい」と思う曲があったとしても、タイ・タンやカン・リーのような歌手に歌わせれば、たちまち「安っぽさ」は消え去るでしょう!
1960年、サイゴンの音楽グループに所属する歌手のタン・トゥイが、ビン・トゥイ(現在のハム・タン - ラ・ジー)で「Xóm Đêm」(夜の村)を上演した。当時、コンサートは無料で、入場料も無料だった。タン・トゥイが「Xóm Đêm」を歌うのを聴いて…彼女の歌声があまりにも美しかったので、翌朝、楽譜を買いに書店へ急いだ。しかし、「Xóm Đêm」の楽譜は売り切れていた。何人かの友人に、コピーするために何冊か借りられないか尋ねた。
「自由な休止」の始まり(真夜中の帰路…(ちょうどリズムに入り始めたところ))では、まさにボレロそのもの。遅くもなく速くもなく、「雨が降り、踏み固められた道を消し去る」ように、夜の街並みの中で徐々に展開していく…。
「ナイトタイム・ネイバーフッド」という曲がなぜそんなに素晴らしいのか?
個人的な意見ですが、良い曲の8割は歌詞のおかげです。もし作家や詩人が「ナイト・ハムレット」に別の歌詞を書いたら、間違いなく「ナイト・ハムレット」は劇的に変わるでしょう!
不思議なことに、「雨」という単語が入った人生をテーマにした曲は、いつも最高の曲ばかりだ!「雨」は人生そのものを象徴しているにもかかわらず、人生に喜びよりも悲しみをもたらすように思える。
ボレロのメロディー「雨が降るかのようにリズムを刻む」に乗せて、ファム・ディン・チュオンは胸が張り裂けそうなほど悲しい「夜の村」を歌った。「…真夜中の家路/夜の深い路地は色褪せ/ガタガタの柵越しに、いくつの頭が見えるだろうか?/街灯の薄暗い黄色い光/長い道は人影もなく/遠くから、夢見る子守唄を歌う声が聞こえる/雨が降り、踏み固められた道を洗い流す/まだ二つの心が待っている/静まり返った寂しい村で別れを告げているのは誰だろう/瞳で千もの優しい言葉を送っているのは誰だろう?/貧しい恋が明日、戸口の太陽に祝福され/人生がより美しくなるように…」
作曲家ファム・ディン・チュオンは、明るい日を待ち望む眠れない夜について「貧しい夫婦が一時的に暮らす貧しい村」という詩を書きました。「…追放の夜に、誰が恋焦がれているのか?/孤独な待ちの夜/数えきれないほどの静かな雨の夜/風に運ばれ、夢をかき立てる/明日の暖かい春の光の約束/…だから、夜は今もなお香りと共に目覚める/誰かの道を導くために/悲しみのない夜の村を見るために/愛をもたらす方法を知っている人がいるから…」
「夜の村々」とは、運河沿いの集落や郊外の集落など、戦時中のベトナム南部各地に点在する貧しい集落を指します。当時、こうした貧しい集落に住む労働者階級の人々は、この歌をこよなく愛していました。ベトナムで最も優雅なボレロの一つと言えるでしょう。
「ナイトタイム・ネイバーフッド」という曲は1955年にリリースされ、あれから何年も経った今でも、リスナーはあの愛情あふれる夜の街を懐かしく思い出しています。「…夜は静かで寂しい/誰かが優しく子守唄を歌っているのが聞こえる/空気は愛で満たされている/人生の荒涼とした日々を終わらせてくれると約束されている…」
ソース






コメント (0)