ផ្តោតលើគ្រូ និងសៀវភៅសិក្សា
សាស្ត្រាចារ្យរង Dr. Hadina Habil ប្រធានវិទ្យាស្ថានភាសានៃសាកលវិទ្យាល័យបច្ចេកវិទ្យាម៉ាឡេស៊ី (UTM) យល់ស្របនឹងគោលនយោបាយធ្វើឱ្យភាសាអង់គ្លេសក្លាយជាភាសាទីពីរនៅក្នុងវិទ្យាល័យវៀតណាម ព្រោះនេះជាជំហានដំបូងក្នុងការអនុវត្តភាសាអង់គ្លេសជាភាសាទីពីរទូទាំងប្រទេស។ នៅថ្នាក់មូលដ្ឋាន លោកស្រី ហាឌីណា បានសង្កត់ធ្ងន់ថា រដ្ឋាភិបាល ចាំបាច់ត្រូវវិនិយោគ និងគាំទ្របុគ្គលិកបង្រៀន ហើយមិនគួរទុកឲ្យគ្រូបង្រៀន "ហែលដោយខ្លួនឯង" ជាពិសេសលើមុខវិជ្ជាផ្សេងក្រៅពីភាសាអង់គ្លេស។

ម៉ាឡេស៊ីកំពុងលើកកម្ពស់ខ្លួនឯងថាជាទិសដៅ "ការផ្លាស់ប្តូរ" មុនពេលទៅសិក្សានៅបរទេសនៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេសបែបប្រពៃណីដូចជាអូស្ត្រាលី និងចក្រភពអង់គ្លេស ដោយទាក់ទាញនិស្សិតវៀតណាមចំនួន 740 នាក់នៅឆ្នាំ 2023 ដោយសារការចំណាយដ៏សមរម្យ និងបរិយាកាសនិយាយភាសាអង់គ្លេសដ៏ពេញនិយម។
រូបថត៖ NGOC LONG
សម្ភារៈសិក្សា រួមទាំងសៀវភៅសិក្សា ក៏ជាបញ្ហាមួយដែលត្រូវបានលើកឡើងផងដែរ។ ជាពិសេស សម្ភារៈសិក្សាដែលប្រើក្នុងថ្នាក់ភាសាអង់គ្លេសត្រូវតែធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម ពោលគឺពួកគេត្រូវតែបញ្ចូលឧទាហរណ៍ជិតស្និទ្ធទៅនឹងវប្បធម៌វៀតណាម ដូចជាពិធីបុណ្យប្រពៃណី ជំនួសឱ្យការរក្សាខ្លឹមសារនៃសៀវភៅបរទេសបន្ទាប់ពីទិញសិទ្ធិអ្នកនិពន្ធ។ បច្ចុប្បន្ន សៀវភៅសិក្សាសម្រាប់កម្មវិធីថ្មីនៅប្រទេសវៀតណាមត្រូវបានរក្សាសិទ្ធិដោយ Pearson Group និង Oxford University Press ទាំងពីចក្រភពអង់គ្លេស។
ចែករំលែកបន្ថែមអំពីរឿងរ៉ាវនៃសៀវភៅសិក្សាវៀតណាម លោកបណ្ឌិត Nguyen Dang Nguyen ប្រធាននាយកដ្ឋានអក្សរសាស្ត្រអង់គ្លេស សាកលវិទ្យាល័យ វិទ្យាសាស្ត្រ សង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ (សកលវិទ្យាល័យជាតិទីក្រុងហូជីមិញ) មានប្រសាសន៍ថា សៀវភៅសិក្សាកម្មវិធីចាស់គឺ "បង្ខំ រឹង និងប្រើសម្រាប់តែការសាកល្បងប៉ុណ្ណោះ" ប៉ុន្តែការខ្វះខាតនេះត្រូវបានជម្នះនៅក្នុងសៀវភៅកម្មវិធីសិក្សាថ្មី។
លោកបណ្ឌិត Nguyen បានស្នើថា "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សៀវភៅសិក្សាគ្រាន់តែជាកត្តាមួយប៉ុណ្ណោះ។ នៅកម្រិតខ្ពស់ នាយកដ្ឋានអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាលមូលដ្ឋាន និងក្រសួងអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាល ចាំបាច់ត្រូវមានកម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាលគ្រូអំពីវិធីសាស្រ្តបង្រៀន ការប្រើប្រាស់សៀវភៅសិក្សាប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព ក៏ដូចជាជំនាញភាសាអង់គ្លេស និងចំណេះដឹងវប្បធម៌ ដើម្បីសម្រេចបាននូវគោលនយោបាយដែលបានស្នើឡើង"។
ការអភិវឌ្ឍការធ្វើតេស្តស្តង់ដារអន្តរជាតិ
លោកបណ្ឌិត Abdullah bin Mohd Nawi សាស្ត្រាចារ្យជាន់ខ្ពស់នៅសាកលវិទ្យាល័យបច្ចេកវិទ្យា ប្រទេសម៉ាឡេស៊ី និងជានាយកប្រតិបត្តិនៃក្រុមហ៊ុនដែលមានឯកទេសក្នុងការបណ្តុះបណ្តាលជំនាញទំនាក់ទំនង បានសង្កត់ធ្ងន់លើសារៈសំខាន់នៃការរចនាតេស្តភាសាអង់គ្លេសដែលស្របតាម Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) សម្រាប់អ្នកនិយាយដើម។ នេះជាអ្វីដែលម៉ាឡេស៊ីបានធ្វើនៅពេលដែលខ្លួនបានដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ការធ្វើតេស្តភាសាអង់គ្លេសរបស់សាកលវិទ្យាល័យម៉ាឡេស៊ី (MUET) កាលពីជាង ២០ ឆ្នាំមុន។
ក្នុងនាមជាអ្នកចូលរួមម្នាក់ក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍ការប្រឡងនេះ លោកបណ្ឌិត Abdullah បាននិយាយថា ក្រុមប្រឹក្សាប្រឡងម៉ាឡេស៊ីត្រូវសហការជាមួយ Cambridge English ហើយវាត្រូវចំណាយពេល 3 ឆ្នាំដើម្បីបញ្ចប់ ដោយចំណាយអស់រាប់លានរីងហ្គីត (1 រីងហ្គីត ស្មើនឹងប្រហែល 5,600 ដុង) ដើម្បីបញ្ចប់។ រហូតមកដល់ពេលនេះ ក្រៅពីសាកលវិទ្យាល័យក្នុងស្រុកទាំងអស់ MUET ត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយសាកលវិទ្យាល័យជាច្រើនជុំវិញ ពិភពលោក ថាជាជម្រើសមួយសម្រាប់ IELTS ហើយចំនួននេះនៅតែកើនឡើង នេះបើយោងតាមលោក Abdullah ។
យោងតាមបទប្បញ្ញត្តិបច្ចុប្បន្ន គ្រូបឋមសិក្សាម៉ាឡេស៊ីត្រូវតែបំពេញតាមកម្រិត CEFR C1 ហើយយើងកំពុងអនុវត្តវិធានការទាំងអស់ដើម្បីសម្រេចបាននូវចំណុចនេះមុនគេ រួមទាំងកត្តាហិរញ្ញវត្ថុ។ ពីព្រោះគ្រូបង្រៀនអាចប្រឡង MUET ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេក្នុងតម្លៃសមរម្យដោយមិនចាំបាច់ប្រឡងថ្លៃផ្សេងទៀតដូចជា IELTS ។ នោះក៏ជាហេតុផលដែលវៀតណាមគួរអភិវឌ្ឍឧបករណ៍ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីចៀសវាងការពឹងផ្អែកលើបរទេស” ។

មេរៀនភាសាអង់គ្លេសរបស់និស្សិតនៅទីក្រុងហូជីមិញ
រូបថត៖ NHAT THINH
លោកបណ្ឌិត Abdullah បាននិយាយថា វៀតណាមអាចអនុវត្ត CEFR ទៅនឹងសកម្មភាពអប់រំផ្សេងទៀត ក្រៅពីការធ្វើតេស្ត ដូចជាការចាត់ទុកវាជាស្តង់ដារក្នុងការបង្រៀន និងរៀន គាំទ្រការបណ្តុះបណ្តាលគ្រូ ការចងក្រងកម្មវិធីអប់រំ ... ដោយហេតុនេះអាចភ្ជាប់ការអប់រំរបស់វៀតណាមជាមួយប្រទេសផ្សេងទៀតដែលអនុវត្ត CEFR ផងដែរ។ លោក Abdullah បានធ្វើអត្ថាធិប្បាយថា "នេះជួយឱ្យយើងងាយស្រួលប្រៀបធៀប និងទទួលស្គាល់ជំនាញភាសាអង់គ្លេសរបស់អ្នកសិក្សានៅទូទាំងពិភពលោក ដោយសារយើងមានស្តង់ដារវាយតម្លៃដូចគ្នា បើកឱកាសជាច្រើនសម្រាប់ការសិក្សា និងការងារអន្តរជាតិ" ។
ការយកចិត្តទុកដាក់ និងការគាំទ្រពីសង្គម
លោកបណ្ឌិត Abdullah bin Mohd Nawi បាននិយាយថា ដើម្បីធ្វើឱ្យភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាទីពីរ វៀតណាមត្រូវដោះស្រាយបញ្ហាផ្សេងៗជាច្រើន មិនមែនត្រឹមតែកំណត់ត្រឹមសាលារៀនប៉ុណ្ណោះទេ។ មួយក្នុងចំនោមពួកគេគឺជាតម្រូវការសម្រាប់ការយកចិត្តទុកដាក់ និងការគាំទ្រពីសង្គម និងដើម្បីធ្វើឱ្យមនុស្សយល់ពីសារៈសំខាន់នៃការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេស។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វៀតណាមត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើភាពខុសគ្នានៃកម្រិត និងបរិយាកាសសិក្សារវាងតំបន់។ លោក Abdullah បានកត់សម្គាល់ថា "ដូចជានៅប្រទេសម៉ាឡេស៊ីនៅជនបទ ភាសាអង់គ្លេសស្ទើរតែជាភាសាបរទេសជាជាងភាសាទីពីរ" ។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-la-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-kinh-nghiem-tu-truong-hop-malaysia-185240908195003172.htm






Kommentar (0)