ការបង្កើតកន្លែងសម្រាប់ ជនជាតិវៀតណាមដើម្បី "រស់នៅ" នៅក្នុងសាលារៀន
ក្នុងនាមជានិពន្ធនាយកនៃសៀវភៅសិក្សាភាសាអង់គ្លេស Macmillan ពីថ្នាក់ទី 1 ដល់ទី 12 (កម្មវិធី អប់រំ ទូទៅ 2018) លោក Hoang Tang Duc សាស្ត្រាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យគរុកោសល្យភាសាបរទេស (សាកលវិទ្យាល័យ Vinh) និងជាស្ថាបនិកនៃ Openland English ជឿជាក់ថា ការណែនាំភាសាអង់គ្លេសពីថ្នាក់ទី 1 មិនកាត់បន្ថយគុណភាពភាសាវៀតណាមនោះទេ ប្រសិនបើវាត្រូវបានរចនាតាមទស្សនវិជ្ជានៃការអប់រំ។
យោងតាមលោក ឌឹក ការសិក្សាជាច្រើនស្តីពីភាសាកំណើតដំបូងបង្ហាញថា នៅពេលដែលភាសាកំណើតត្រូវបានដាំដុះដោយចេតនា ការរៀនភាសាបរទេសបន្ថែមជួយបង្កើនការយល់ដឹងអំពីលោហធាតុ ពង្រីកចំណេះដឹងគំនិត និងគាំទ្រដល់ការផ្ទេរជំនាញអាន និងសរសេររវាងប្រព័ន្ធភាសាពីរ។
លោក ឌឹក បានសង្កត់ធ្ងន់ថា "ហានិភ័យលេចឡើងតែក្នុងគំរូពីរភាសាប៉ុណ្ណោះ ពោលគឺកាត់បន្ថយពេលវេលាវៀតណាម ជំនួសមុខវិជ្ជាជាភាសាអង់គ្លេស ឬការបង្រៀនតាមវិធីប្រើល្បិច និងត្រៀមប្រឡង។ នៅពេលនោះ ការបញ្ចេញមតិវៀតណាមងាយនឹងអន់ថយ។ បញ្ហាស្ថិតនៅលើរបៀបធ្វើ មិនមែនភាសាអង់គ្លេសខ្លួនឯងទេ"។

សិស្សសាលាបឋមសិក្សានៅទីក្រុងហូជីមិញ ក្នុងពិធីបុណ្យអំណាន
រូបថត៖ ធុយ ហង្ស
គ្រូក៏បានកត់សម្គាល់ផងដែរថា យើងមិនគួរជ្រុលនិយមក្នុងការហាមឃាត់ការបកប្រែ ហើយនិយាយតែភាសាអង់គ្លេសទេ ព្រោះ "កុមារត្រូវភ្ជាប់គំនិតជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ ដើម្បីយល់មេរៀនកាន់តែស៊ីជម្រៅ"។
ទាក់ទិននឹងទិសដៅនៃការរៀបចំការបង្រៀន លោក ឌឹក ជឿជាក់ថា ចាំបាច់ត្រូវកំណត់ឲ្យបានច្បាស់លាស់នូវតួនាទីនៃភាសានីមួយៗ៖ ភាសាវៀតណាមដើរតួជាភាសានៃការគិត-រៀបចំគំនិត-ជជែកវែកញែក, ភាសាអង់គ្លេសជាភាសាសម្រាប់ចូលរួម-ពិពណ៌នា-បង្ហាញ-ភ្ជាប់។ លោកបានបន្តថា៖ «នៅពេលរថភ្លើងទាំងពីរនេះរត់ស្របគ្នា រថភ្លើងរៀននឹងរត់លឿននិងមានសុវត្ថិភាព។
គ្រូបានបញ្ចប់ថា៖ «វៀតណាមជាភាសាសម្រាប់សិស្សគិតឲ្យស៊ីជម្រៅ ភាសាអង់គ្លេសជាភាសាសម្រាប់ពួកគេចូលរួមយ៉ាងទូលំទូលាយ។
តាមទស្សនៈគរុកោសល្យ គាត់បានស្នើរគំរូបន្ថែមពីរភាសា៖ បន្តបណ្តុះភាសាវៀតណាម ក្នុងពេលដំណាលគ្នាពង្រឹងជំនាញភាសាអង់គ្លេសទៅតាមកម្រិតថ្នាក់។ ក្រៅពីកម្មវិធីសិក្សា បរិស្ថាន និងសម្ភារៈសិក្សាក៏មានសារៈសំខាន់ផងដែរ។ លោក ឌឹក បានផ្តល់អនុសាសន៍ថា កុំ "បញ្ជាក់" ដំណាក់កាលដំបូងនៃជីវិត ប៉ុន្តែបង្កើតកន្លែងសម្រាប់ជនជាតិវៀតណាម "រស់នៅ" នៅក្នុងសាលារៀនដូចជា ជ្រុងអាន ពិធីបុណ្យសៀវភៅ អន្តរកម្មអក្សរសាស្ត្រ សកម្មភាពនិទានរឿងវៀតណាម ... ទន្ទឹមនឹងនោះ រៀបចំក្លឹប និងគម្រោងភាសាអង់គ្លេសដែលអនុវត្តជាក់ស្តែង ទន់ភ្លន់ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។
ជួយកុមារអភិវឌ្ឍ និងបញ្ចេញនូវអារម្មណ៍ដ៏សំបូរបែបនៅ វៀតណាម
យោងតាមលោកស្រី Truong Thu Trang អ្នកជំនាញបណ្តុះបណ្តាលគ្រូនៅ HEW London - Education Consulting Hub និងជាសហស្ថាបនិកនៃសហគមន៍ការអនុវត្តការបង្រៀនភាសាអង់គ្លេស (CEP) ដែលទាក់ទាញគ្រូបង្រៀនជាង 39,000 នាក់ ការសិក្សាអន្តរជាតិបង្ហាញថា ការរៀនភាសាពីរស្របគ្នាមិនរារាំងដល់ការអភិវឌ្ឍន៍ភាសាម្តាយទេ ហើយក៏មិននាំឱ្យកុមារមានការវិវឌ្ឍន៍និងបញ្ហាភាសាធម្មតាដែរ។ ដូច្នេះ វាមិនអីទេ ប្រសិនបើកុមាររៀនភាសាអង់គ្លេសពីថ្នាក់ទី 1 ប៉ុន្តែវាក៏ជួយកុមារបង្កើនសមត្ថភាពរបស់ពួកគេក្នុងការទទួលស្គាល់ និងប្រៀបធៀបរចនាសម្ព័ន្ធនៃសំឡេង ចង្វាក់ និងអត្ថន័យរវាងភាសាទាំងពីរផងដែរ។
ដើម្បីរក្សាភាពបរិសុទ្ធរបស់ជនជាតិវៀតណាម ជាពិសេសក្នុងវ័យកុមារភាព លោកស្រី Trang ជឿជាក់ថា យើងមិនគួរក្លាយជាមនុស្សឥតខ្ចោះពេកទេក្នុងដំណាក់កាលដំបូង និងរឹងប៉ឹងពេកក្នុងការកសាងបរិយាកាសភាសាអង់គ្លេស 100% ។ ជាការពិត សាលារៀន និងថ្នាក់រៀនគួរអនុញ្ញាតឱ្យសិស្ស "ប្តូរកូដ" យ៉ាងទន់ភ្លន់ ដោយប្រើវិធីសាស្ត្រ "សាំងវិច" (នោះគឺការបង្រៀនជាភាសាអង់គ្លេស - ពន្យល់ពាក្យគន្លឹះខ្លីៗ ប្រសិនបើចាំបាច់ជាភាសាវៀតណាម - បន្ទាប់មកបញ្ជាក់ជាភាសាអង់គ្លេស)។
លើសពីនេះ សាលារៀន និងគ្រួសារក៏ត្រូវរក្សាមូលដ្ឋានគ្រឹះវៀតណាមដ៏រឹងមាំសម្រាប់កុមារ ដូចជាការអានរឿងទៀងទាត់ និទានរឿង លេងល្បែងផ្គុំរូបវៀតណាម ជួយកុមារអភិវឌ្ឍ និងបង្ហាញអារម្មណ៍របស់ពួកគេយ៉ាងសម្បូរបែបជាភាសាវៀតណាម។
អ្នកស្រី Trang បានចែករំលែកថា៖ «នៅពេលកុមារយល់បានច្បាស់នូវសំឡេង និងសំឡេងជាភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ ការរៀនភាសាអង់គ្លេសកាន់តែធម្មជាតិ។

សិស្សសាលាបឋមសិក្សាក្នុងពិធីបុណ្យ "ខ្ញុំស្រលាញ់វៀតណាម"
រូបថត៖ ធី ហង្ស
ការការពារ ភាសាវៀតណាមសុទ្ធក៏ជាការថែរក្សាវប្បធម៌ផងដែរ
លោកបណ្ឌិត Le Bao Thang នាយកក្រុមហ៊ុនប្រឹក្សាអប់រំអន្តរជាតិ OSI Vietnam បានអះអាងថា លោកមិនអាចទទួលយកភាសាវៀតណាមដែលត្រូវបាន "បំភ្លៃ" ពាក់កណ្តាលខាងលិច ពាក់កណ្តាលវៀតណាម នៅពេលដែលវាត្រូវបានរៀបចំ បន្ថែម និង "បង្កើត" ដោយក្រុមយុវជនដូចពេលនេះ។
លោកបណ្ឌិត Le Bao Thang មានប្រសាសន៍ថា “ពេលខ្ញុំទៅសាកលវិទ្យាល័យនៅអាមេរិក ដើម្បីទៅសួរសុខទុក្ខនិស្សិតវៀតណាមដែលកំពុងសិក្សានៅបរទេស ហើយនិយាយជាមួយពួកគេ ខ្ញុំបានប្រាប់ពួកគេថា ពេលនិយាយជាមួយលោក Thang គេអាចប្រើភាសាអង់គ្លេសទាំងអស់ ឬភាសាវៀតណាមទាំងអស់ យើងមិនគួរលាយភាសាអង់គ្លេសពាក់កណ្តាល និងពាក់កណ្តាលវៀតណាមនោះទេ។
កូនខ្ញុំក៏បញ្ចូលពាក្យថ្មីពីរបីពាក្យដែលជាពាក្យស្លោករបស់យុវវ័យសម័យនេះ អត់យល់ ខ្ញុំត្រូវសុំឱ្យគាត់ពន្យល់ បន្ទាប់ពីយល់ ខ្ញុំក៏សួរគាត់ថា តើអ្នកស្គាល់ពាក្យ "ឫស" ជាភាសាវៀតណាមទេ កូនត្រូវស្គាល់ឫស ពាក្យដើមជាភាសាវៀតណាម ហើយត្រូវយល់ពីរបៀបប្រើ។ ក្នុងបរិយាកាសដែលទាមទារវិជ្ជាជីវៈ និងសុជីវធម៌ កុំភ្លេចភាសាវៀតណាម និងរបៀបប្រើប្រចាំថ្ងៃរបស់ឪពុកម្តាយឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។ កុមារ» បណ្ឌិត ថង ចែករំលែក។
លោកបណ្ឌិត Thang បានបញ្ជាក់ថា ទោះបីជាសមាហរណកម្មក៏ដោយ ទោះបីជាភាសាអង់គ្លេសនឹងក្លាយជាភាសាទីពីរនៅក្នុងសាលារៀននាពេលអនាគតក៏ដោយ ក៏ប្រជាជនវៀតណាមត្រូវមានការយល់ដឹងរឹងមាំអំពីភាសាវៀតណាម ស្រទាប់វប្បធម៌ និងបរិបទនៃការប្រើប្រាស់ ... បន្ទាប់មកការរៀនភាសាមួយផ្សេងទៀតនឹងមានអត្ថន័យ។ លោកបណ្ឌិត Le Bao Thang បានសម្តែងមតិថា “ពីព្រោះភាសាវៀតណាមក៏ជាវប្បធម៌ ប្រពៃណី និងឫសគល់នៃជាតិសាសន៍យើងដែរ។ ប្រសិនបើភាសាវៀតណាមត្រូវបានបំភ្លៃ តើយើងអាចរក្សាវប្បធម៌ និងអត្តសញ្ញាណជាតិរបស់យើងបានដោយរបៀបណា?” លោកបណ្ឌិត Le Bao Thang បានសម្តែងមតិ។

សិស្សានុសិស្សចូលរួមក្នុងសកម្មភាពជួយសិស្សក្នុងការអភិវឌ្ឍវៀតណាមដូចជា មហោស្រពសៀវភៅ អន្តរកម្មអក្សរសាស្ត្រ សកម្មភាពនិទានរឿងវៀតណាម ...
រូបថត៖ ធី ហង្ស
ទំនួលខុសត្រូវរបស់គ្រួសារ និងគ្រូបង្រៀន
អ្នកស្រី Pham Bao Hanh នាយកសាលាមត្តេយ្យ Tan Phong ភូមិ Tan Hung ទីក្រុងហូជីមិញ បាននិយាយថា កុមារមត្តេយ្យសិក្សាត្រូវបានណែនាំភាសាអង់គ្លេសនៅសាលារៀនប៉ុន្តែវាគ្រាន់តែជា "ស្គាល់" ដូចដែលឈ្មោះបានបង្ហាញ។ នៅអាយុមត្តេយ្យសិក្សា នៅពេលដែលកុមារកំពុងរៀននិយាយ និងអភិវឌ្ឍការគិតភាសា វាមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់សម្រាប់កុមារក្នុងការរៀនភាសាម្តាយរបស់ពួកគេ។ នៅក្នុងខ្លឹមសារនៃកម្មវិធីអប់រំមត្តេយ្យសិក្សាបច្ចុប្បន្នរបស់ក្រសួងអប់រំ និងបណ្តុះបណ្តាល កុមារត្រូវតែមានមូលដ្ឋានគ្រឹះរឹងមាំជាភាសាវៀតណាម ហើយត្រូវចេះនិយាយភាសាម្តាយរបស់ពួកគេយ៉ាងច្បាស់។ អ្នកស្រី ហាញ់ ជឿជាក់ថា ឪពុកម្តាយមិនគួរលោភលន់ទេ នៅពេលឃើញកូននៅអាយុនេះនិយាយតែភាសាអង់គ្លេសនៅផ្ទះ ឬសប្បាយចិត្តនៅពេលកូននិយាយភាសាអង់គ្លេសលាយឡំជាមួយវៀតណាម។
ជាមួយគ្នានេះ បើតាមកញ្ញា ហាន់ វាពិតជាគ្រោះថ្នាក់ណាស់សម្រាប់ក្មេងថ្នាក់មត្តេយ្យ ក្នុងការយកតម្រាប់តាមបណ្តាញ TikTok និងបណ្តាញសង្គមជាច្រើនទៀត ដើម្បីនិយាយពាក្យស្លោក អង់គ្លេសពាក់កណ្តាល និងពាក្យវៀតណាមពាក់កណ្តាល ដែលប៉ះពាល់ដល់ការអភិវឌ្ឍន៍ភាសារបស់កុមារនៅពេលក្រោយ។ ដូច្នេះ វាមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់សម្រាប់មនុស្សពេញវ័យ ក្រុមគ្រួសារ និងគ្រូបង្រៀនក្នុងការទទួលខុសត្រូវក្នុងការថែទាំ ចិញ្ចឹមបីបាច់ និងអប់រំកុមារជារៀងរាល់ថ្ងៃ។
អ្នកស្រី ហាញ់ បានមានប្រសាសន៍ថា “គ្រូបង្រៀនគ្រប់រូបត្រូវតែជាគំរូ ស្តង់ដារសីលធម៌ និងច្បាស់លាស់ក្នុងការនិយាយជាមួយកុមារ ពីគ្រប់បទចម្រៀងដែលពួកគេច្រៀង រាល់រឿងរ៉ាវដែលពួកគេប្រាប់កុមារជារៀងរាល់ថ្ងៃ និងគ្រប់មធ្យោបាយដែលពួកគេទាក់ទងជាមួយសហសេវិក…”។
តើសិស្សផ្តល់យោបល់អ្វីខ្លះ?
Nguyen Thai Hong Ngoc សិស្សនៅវិទ្យាល័យ Phu Nhuan (Phu Nhuan Ward ទីក្រុងហូជីមិញ) បាននិយាយថា ដើម្បីរក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម ចាំបាច់ត្រូវពិចារណាឡើងវិញនូវការបង្រៀនភាសាអង់គ្លេសទាំងស្រុងលើមុខវិជ្ជាដូចជា អក្សរសាស្ត្រ ប្រវត្តិសាស្ត្រ និងភូមិសាស្ត្រ។ ពីព្រោះការបង្រៀនមុខវិជ្ជាទាំងនេះជាភាសាអង់គ្លេសមិនត្រឹមតែធ្វើឱ្យសិស្សមានអារម្មណ៍មិនយល់ជាមួយនឹងវាក្យស័ព្ទប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងធ្វើឱ្យខូចទំនាក់ទំនងរវាងយុវជន និងវប្បធម៌វៀតណាមដោយអចេតនាផងដែរ។ ង៉ុក បាននិយាយថា៖ «មេរៀន និងអារម្មណ៍ជាច្រើនអាចត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងពេញលេញនៅពេលប្រើភាសាវៀតណាមប៉ុណ្ណោះ។ ទន្ទឹមនឹងនេះ សម្រាប់មុខវិជ្ជាដូចជា គណិតវិទ្យា គីមីវិទ្យា និងរូបវិទ្យា សាលារៀនអាចបង្រៀនជាភាសាអង់គ្លេសបានទាំងស្រុង ជាពិសេសជាមួយពាក្យ រូបមន្ត និងបទបង្ហាញ ដែលជួយសិស្សទទួលបានចំណេះដឹង និងជំនាញដែលស្របតាមស្តង់ដារអន្តរជាតិ។
ទន្ទឹមនឹងនោះ នៅកម្រិតសកលវិទ្យាល័យ Ho Anh Tuan និស្សិតនៅសកលវិទ្យាល័យវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម និងមនុស្សសាស្ត្រ សកលវិទ្យាល័យជាតិទីក្រុងហូជីមិញ ជឿជាក់ថា ចាំបាច់ត្រូវធានាភាសាវៀតណាមតាមគុណតម្លៃជាមូលដ្ឋាន។ ជាឧទាហរណ៍ នៅពេលនិយាយអំពីធាតុវៀតណាមធម្មតាដូចជាម្ហូប និង ម៉ូដ គ្រូបង្រៀន និងសិស្សគួរតែណែនាំគោលគំនិតជាភាសាវៀតណាមជាមុនសិន បន្ទាប់មកប្រើភាសាអង់គ្លេសដើម្បីពន្យល់។
លោក Tuan បានបន្ថែមថា ក្នុងដំណើរទស្សនៈកិច្ចសិក្សារយៈពេលខ្លីរបស់គាត់ទៅសហរដ្ឋអាមេរិកនាពេលថ្មីៗនេះ រឿងមួយដែលគាត់យល់ថាគួររៀនគឺថា ពេលផ្លាស់ប្តូរជាមួយមិត្តភក្តិហ្វីលីពីន ពួកគេតែងតែឆ្លៀតឱកាសភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយប្រទេសកំណើតរបស់ពួកគេ ពី នយោបាយ គម្រោងសហគមន៍ រហូតដល់ធាតុប្រចាំថ្ងៃដូចជាម្ហូបជាដើម។
លោក Tuan បានចែករំលែកថា "នៅក្នុងបរិបទនៃការបង្រៀននៅក្នុងប្រទេសរបស់យើង សាស្ត្រាចារ្យអាចអនុវត្តរឿងនេះដោយស្វែងរកឧទាហរណ៍ដែលជិតស្និទ្ធនឹងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ និងមានលក្ខណៈវប្បធម៌វៀតណាមខ្លាំង បន្ថែមពីលើការដកស្រង់ភស្តុតាងពីបណ្តាប្រទេសលោកខាងលិច"។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm






Kommentar (0)