ព្រឹត្តិការណ៍នេះមានគោលបំណងរំលឹកខួបលើកទី ៨០ នៃបដិវត្តន៍ខែសីហា (ថ្ងៃទី ១៩ ខែសីហា ឆ្នាំ ១៩៤៥ - ថ្ងៃទី ១៩ ខែសីហា ឆ្នាំ ២០២៥) ទិវាជាតិថ្ងៃទី ២ ខែកញ្ញា និងខួបលើកទី ៧៨ នៃទិវាឯករាជ្យឥណ្ឌា (ថ្ងៃទី ១៥ ខែសីហា ឆ្នាំ ១៩៤៧ - ថ្ងៃទី ១៥ ខែសីហា ឆ្នាំ ២០២៥)។
អញ្ជើញចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ មានប្រតិភូមកពីប្រទេសឥណ្ឌា ប្រតិភូ មកពីទីក្រុងហាណូយ សមាជិកគណៈកម្មាធិការប្រតិបត្តិនៃសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ឥណ្ឌា ទីក្រុងហាណូយ និងតំណាងសាខាសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ឥណ្ឌា។
ដោយចែករំលែកការយល់ដឹងអំពីបរិបទនៅពីក្រោយការបង្កើតសៀវភៅ "វៀតណាម ១៩៨២-២០១៧៖ ពីប្រាសាទបុរាណដល់អព្ភូតហេតុ " លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូត តុន ស៊ីញថាញ់ អតីតឯកអគ្គរដ្ឋទូតវៀតណាមប្រចាំនៅឥណ្ឌា និងជានិពន្ធនាយកនៃការបកប្រែ បានមានប្រសាសន៍ថា គំនិតសម្រាប់សៀវភៅនេះបានកើតឡើងនៅពេលដែលលោកស្រី Geetesh Sharma បានជួបជាមួយ ប្រធានរដ្ឋសភា ង្វៀន ធីគីមង៉ិន ក្នុងអំឡុងពេលទស្សនកិច្ចរបស់លោកស្រីនៅប្រទេសឥណ្ឌាក្នុងឆ្នាំ ២០១៦។
បន្ទាប់ពីទទួលបានការស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅពី ប្រធានរដ្ឋសភា ង្វៀន ធីគីមង៉ិន និងការគាំទ្រពីរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងទំនាក់ទំនងឥណ្ឌា អ្នកនិពន្ធ ជីតេស សាម៉ា មានឱកាសវិលត្រឡប់មកប្រទេសវៀតណាមវិញ បន្ទាប់ពីដំណើរទស្សនកិច្ចជាច្រើនលើកកន្លងមក ដែលជំរុញឱ្យគាត់សម្រេចបាននូវគំនិតដ៏ស្មោះស្ម័គ្រនេះ។
យោងតាមលោកឯកអគ្គរដ្ឋទូត តុន ស៊ីញថាញ់ សៀវភៅនេះរៀបរាប់ពីការផ្លាស់ប្តូរដែលអ្នកនិពន្ធបានឃើញនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាមក្នុងអំឡុងពេលទស្សនកិច្ចលើកដំបូងរបស់លោកក្នុងឆ្នាំ ១៩៨២ និងដំណើរទស្សនកិច្ចចុងក្រោយរបស់លោកក្នុងឆ្នាំ ២០១៧។ តាមរយៈទស្សនៈរបស់អ្នកនិពន្ធ និងក្តីស្រលាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់មនុស្សម្នាក់ដែលលះបង់អស់ពីចិត្តចំពោះប្រទេសវៀតណាម លោក Geetesh Sharma មិនត្រឹមតែពិពណ៌នាអំពីសម្រស់ធម្មជាតិ និងវប្បធម៌ដ៏សម្បូរបែបនៃទឹកដីរាងអក្សរ S ប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងគូររូបភាពប្រាកដនិយមនៃដំណើរអភិវឌ្ឍន៍របស់ប្រទេសអាស៊ីអាគ្នេយ៍ដ៏ស្រស់ស្អាតនេះទៀតផង។
|
ដោយក្រឡេកមើលដំណើរការនៃការបកប្រែ និងបោះពុម្ពសៀវភៅនេះ លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូត តុន ស៊ីញថាញ់ បានសន្និដ្ឋានថា «ដើម្បីមើលឃើញផែនដីឲ្យបានច្បាស់លាស់ អ្នកត្រូវតែទៅឋានព្រះច័ន្ទ» ដោយបញ្ជាក់ថា ទស្សនៈពីមិត្តភក្តិអន្តរជាតិឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងច្បាស់អំពីការផ្លាស់ប្តូរ និងវឌ្ឍនភាពនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាមក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំកន្លងមក។
សៀវភៅកម្រាស់ 180 ទំព័រ ដែលសរសេរដោយប្រើភាសាសាមញ្ញ និងមិនគួរឲ្យជឿនេះ បង្កឲ្យមានអារម្មណ៍ជ្រាលជ្រៅ និងសង្ខេបអំពីដំណើរផ្លាស់ប្តូរដ៏អស្ចារ្យរបស់ប្រទេសវៀតណាម ចាប់ពីសម័យកាលមុន និងក្រោយកំណែទម្រង់ Doi Moi (ការជួសជុលឡើងវិញ)។
យោងតាមលោក Ton Sinh Thanh “វៀតណាម ១៩៨២-២០១៧៖ ពីប្រាសាទបុរាណទៅជាអព្ភូតហេតុ” មិនត្រឹមតែជាការរំលឹកដល់អតីតកាលប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាប្រភពនៃការបំផុសគំនិតសម្រាប់មនុស្សជំនាន់បច្ចុប្បន្ន និងអនាគតក្នុងការអភិរក្ស និងអភិវឌ្ឍទំនាក់ទំនងល្អរវាងវៀតណាម និងឥណ្ឌាផងដែរ។
ថ្លែងនៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះ លោកស្រីបណ្ឌិត ឡេធីហាំងង៉ា អតីតនិពន្ធនាយករងនៃទិនានុប្បវត្តិ សិក្សាឥណ្ឌា និងអាស៊ី នៃបណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រសង្គមវៀតណាម បានសម្តែងការដឹងគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ឥណ្ឌា នៃទីក្រុងហាណូយ ដែលបានជ្រើសរើសណែនាំស្នាដៃ "ស្វ័យភាពឥណ្ឌា" ។ យោងតាមលោកស្រី ការបកប្រែសៀវភៅនេះបានកើតចេញពីការគោរព និងការកោតសរសើររបស់លោកស្រីចំពោះអ្នកនិពន្ធ មហាត្មៈ គន្ធី។
លោកស្រីវេជ្ជបណ្ឌិត ឡេ ធី ហាំងង៉ា បានចែករំលែកថា គាត់បានជួបប្រទះស្នាដៃរបស់លោក មហាត្មៈ គន្ធី ជាលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ ២០០៤ ខណៈពេលដែលគាត់ជានិស្សិតប្រវត្តិសាស្ត្រនៅប្រទេសឥណ្ឌា។ ដំបូងឡើយ គំនិតរបស់លោក គន្ធី ពិបាកយល់ណាស់ ដោយសារតែជម្រៅទស្សនវិជ្ជាដ៏ជ្រាលជ្រៅរបស់វា។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កាលណាគាត់អាន សិក្សា និងឆ្លុះបញ្ចាំងកាន់តែច្រើន ភាពមុតស្រួចនៃគំនិតរបស់មេដឹកនាំដ៏អស្ចារ្យរូបនេះ បានជម្រុញទឹកចិត្តគាត់យ៉ាងខ្លាំង។
ការអានសៀវភៅ Gandhi បានក្លាយជាចំណង់ចំណូលចិត្តបន្តិចម្តងៗ ដោយជួយនាងឱ្យកែលម្អខ្លួនឯង និងជំរុញបំណងប្រាថ្នារបស់នាងក្នុងការបកប្រែសៀវភៅ *ការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងរបស់ប្រទេសឥណ្ឌា * ជាភាសាវៀតណាម ដោយសង្ឃឹមថាអ្នកអានជាច្រើនទៀតក៏អាចចូលមើល និងទទួលបានការបំផុសគំនិតពីគំនិតរបស់គាត់ផងដែរ។
យោងតាមលោកវេជ្ជបណ្ឌិត ឡេ ធី ហាំងង៉ា នៅប្រទេសវៀតណាម អ្នកអានស្គាល់កំណាព្យ និងសម្រង់សម្តីរបស់លោក Tagore ពីវីរភាពដូចជា រាមាយណៈ និង មហាភារតៈ ប៉ុន្តែការយល់ដឹងអំពីមហាត្មៈ គន្ធី នៅតែមានកម្រិត។ ក្នុងនាមជាអ្នកស្រាវជ្រាវ គាត់សង្ឃឹមថានឹងបំពេញចន្លោះប្រហោងនោះបានខ្លះ។
| សៀវភៅថ្មីៗត្រូវបានណែនាំនៅក្នុងពិធីសម្ពោធសៀវភៅ។ (រូបថត៖ ភួង លីញ) |
ដោយពន្យល់ពីមូលហេតុនៃការជ្រើសរើសបកប្រែសៀវភៅ * Self-Governing of India* ជំនួសឱ្យស្នាដៃផ្សេងទៀត លោកស្រីបណ្ឌិត Le Thi Hang Nga បាននិយាយថា គន្ធី គឺជាអ្នកនិពន្ធដ៏អស្ចារ្យម្នាក់ដែលមានស្នាដៃល្បីៗជាច្រើន ប៉ុន្តែ * Self-Governing of India * និង Memoirs របស់គន្ធី ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាមូលដ្ឋានគ្រឹះមនោគមវិជ្ជាសម្រាប់ការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីមេដឹកនាំខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជនឥណ្ឌា។
សៀវភៅ Indian Autonomy ដែលមាន 255 ទំព័រ ចែកចេញជា 20 ជំពូក ផ្តល់នូវការវិភាគជាមូលដ្ឋានអំពីនយោបាយឥណ្ឌា និងអាហ្វ្រិកខាងត្បូងនៅក្នុងពាក់កណ្តាលទីមួយនៃសតវត្សរ៍ទី 20។ ស្នាដៃនេះសរសេរក្នុងទម្រង់ជាការសន្ទនារវាង "អ្នកអាន" និង "អ្នកកែសម្រួល" ដែលបើកឱកាសឱ្យមានបញ្ហាដែលនៅតែជាប្រធានបទក្តៅគគុកនៅក្នុងពិភពលោកសម័យទំនើបនាពេលបច្ចុប្បន្ន ដោយបង្ហាញពីទស្សនវិជ្ជាអហិង្សារបស់ Mahatma Gandhi សម្រាប់ពិភពលោកកាន់តែប្រសើរ។
លោកស្រីបណ្ឌិត Le Thi Hang Nga បានសង្កត់ធ្ងន់ថា ការរៀបចំព្រឹត្តិការណ៍នេះរួមចំណែកដល់ការលើកកម្ពស់ការទូតរវាងប្រជាជន និងប្រជាជនរវាងវៀតណាម និងឥណ្ឌា។ នាពេលអនាគត ការលើកកម្ពស់ការស្រាវជ្រាវ ការបោះពុម្ពផ្សាយ និងការផ្លាស់ប្តូរសិក្សាលើគំនិតរបស់ Gandhi នឹងក្លាយជាស្ពានដ៏រឹងមាំមួយសម្រាប់ទំនាក់ទំនងមិត្តភាពរវាងប្រទេសទាំងពីរ។
បញ្ចប់ការផ្លាស់ប្ដូរយោបល់ លោកស្រី Phan Lan Tú ប្រធានសមាគមមិត្តភាពវៀតណាម-ឥណ្ឌា នៃទីក្រុងហាណូយ បានសម្តែងអារម្មណ៍ថា ព្រឹត្តិការណ៍នេះបានរួមចំណែកដល់ការផ្សព្វផ្សាយគំនិត សារ និងតម្លៃនៃសៀវភៅនេះដល់អ្នកអាន ដែលពង្រឹងបន្ថែមទៀតនូវមិត្តភាពរវាងប្រទេសទាំងពីរ។
យោងតាមការចែករំលែករបស់លោកស្រី Phan Lan Tu ដំណើរការបកប្រែសៀវភៅទាំងពីរក្បាលនេះមិនងាយស្រួលនោះទេ ជាពិសេសដោយសារតែសៀវភៅទាំងនោះត្រូវបោះពុម្ពក្នុងអំឡុងពេលថ្ងៃឈប់សម្រាកដ៏សំខាន់មួយ ជាពិសេសសៀវភៅ « ការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងរបស់ប្រទេសឥណ្ឌា » របស់លោក Mahatma Gandhi។ សៀវភៅនេះត្រូវបានកែប្រែជាច្រើនដើម្បីធានាថាវាចាប់យកទាំងស្មារតី និងគំនិតនៃសម័យកាលរបស់មេដឹកនាំឥណ្ឌា ហើយងាយស្រួលយល់ និងសមរម្យសម្រាប់អ្នកអានវៀតណាម។
ដោយមានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះសៀវភៅរបស់ Geetesh Sharma ដែលមានចំណងជើងថា " វៀតណាម ១៩៨២-២០១៧៖ ពីប្រាសាទបុរាណទៅជាអព្ភូតហេតុ" អ្នកស្រី Phan Lan Tú ជឿជាក់ថាសៀវភៅនេះស័ក្តិសមជាពិសេសសម្រាប់អ្នកអានវ័យក្មេងដែលមិនធ្លាប់បានឃើញផ្ទាល់ភ្នែកនូវសម័យកាលក្រោយសង្គ្រាមដ៏លំបាករបស់ប្រទេសជាតិ។ តាមរយៈការទទួលបានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីការរីកចម្រើនគួរឱ្យកត់សម្គាល់របស់ប្រទេសវៀតណាម យុវជននឹងមានមោទនភាព និងស្រឡាញ់មាតុភូមិ និងប្រទេសរបស់ពួកគេកាន់តែខ្លាំង។
| ប្រតិភូថតរូបអនុស្សាវរីយ៍នៅក្នុងពិធីសម្ពោធសៀវភៅ និងផ្លាស់ប្ដូរសៀវភៅ។ (រូបថត៖ ភួង លីញ) |
ដោយឈរលើទស្សនៈរបស់អ្នកចូលរួម និងអ្នកអានដែលឧស្សាហ៍ព្យាយាម លោកស្រីបណ្ឌិត ផាម ធី ថាញ់ ហ៊ុយៀន ប្រធាននាយកដ្ឋានប្រវត្តិសាស្ត្រពិភពលោក មហាវិទ្យាល័យប្រវត្តិសាស្ត្រ សាកលវិទ្យាល័យគរុកោសល្យហាណូយ ជឿជាក់ថា ឥណ្ឌាមានទំនាក់ទំនងយូរអង្វែងជាមួយវៀតណាម ដោយមានភាពស្រដៀងគ្នាជាច្រើននៅក្នុងវប្បធម៌ និងប្រវត្តិសាស្ត្រ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ លោកស្រីមានការព្រួយបារម្ភថា ការទទួលបានវប្បធម៌ និងប្រវត្តិសាស្ត្រឥណ្ឌារបស់ប្រជាជនវៀតណាមគឺមិនស៊ីគ្នានឹងឋានៈនៃអរិយធម៌នេះ និងជម្រៅនៃទំនាក់ទំនងការទូតរវាងប្រទេសទាំងពីរនោះទេ។
ដូច្នេះ យោងតាមលោកវេជ្ជបណ្ឌិត ថាញ់ ហ៊្វៀន វគ្គផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ជាមួយអ្នកបកប្រែគឺចាំបាច់ ហើយគួរតែត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយឱ្យបានទូលំទូលាយជាងមុន។ ក្រៅពីសៀវភៅ ចាំបាច់ត្រូវធ្វើពិពិធកម្មបណ្តាញទំនាក់ទំនងវប្បធម៌ លើកកម្ពស់ការផ្លាស់ប្តូរ និងផ្សព្វផ្សាយវប្បធម៌តាមរយៈខ្សែភាពយន្ត ម្ហូបអាហារ និងម៉ូដ ដើម្បីភ្ជាប់គម្លាតជាមួយយុវជន។
គណៈប្រតិភូបានឯកភាពគ្នាថា ស្នាដៃ * អភិបាលកិច្ចខ្លួនឯងរបស់ឥណ្ឌា* របស់លោក Mahatma Gandhi និង ស្នាដៃ *Vietnam 1982-2017: From Ruins to Miracles * របស់លោក Geetesh Sharma គឺជាស្នាដៃលេចធ្លោពីរ ដែលជានិមិត្តរូបនៃមិត្តភាព និងទំនាក់ទំនងកាន់តែរឹងមាំរវាងវៀតណាម និងឥណ្ឌា ដែលជាប្រទេសពីរដែលមានប្រវត្តិសាស្ត្ររួមដ៏មានអត្ថន័យ និងសាមគ្គីភាពរាប់ទសវត្សរ៍។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/lan-toa-di-san-tri-thuc-thuc-day-cau-noi-huu-nghi-viet-nam-an-do-327072.html






Kommentar (0)