សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang (កើតនៅឆ្នាំ 1951 នៅ Saigon) គឺជាអ្នកនិពន្ធនៃការសិក្សាដ៏មានតម្លៃអំពីភាសាវៀតណាម ជាពិសេសណែនាំការយល់ដឹងថ្មីអំពីភាពសម្បូរបែប និងភាពសម្បូរបែបនៃគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង ជាមួយនឹងស្នាដៃសំខាន់ៗ៖ គ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង (Social Sciences Publishing House, 1995); បញ្ហាមួយចំនួនស្តីពីគ្រាមភាសាសង្គម (និពន្ធនាយក គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម ឆ្នាំ ២០០៥); ប្រយោគមិនត្រឹមត្រូវ និងមិនច្បាស់លាស់ (សហអ្នកនិពន្ធ, Education Publishing House, 1992); ភាសាវៀតណាមជាក់ស្តែង (សហអ្នកនិពន្ធ, គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពសាកលវិទ្យាល័យជាតិទីក្រុងហូជីមិញ, ២០០៥); ការកែកំហុសវេយ្យាករណ៍៖ កំហុសភ្ជាប់ (សហអ្នកនិពន្ធ, Education Publishing House, 1989); កំហុសវាក្យសព្ទ និងវិធីជួសជុលវា (សហអ្នកនិពន្ធ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម ឆ្នាំ ២០០២)...

នៅឆ្នាំ 2021 ដោយទទួលស្គាល់តម្លៃដ៏មានតម្លៃរបស់ វៀតណាមខាងត្បូង គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Tre បានបោះពុម្ពឡើងវិញនូវការបោះពុម្ពនេះ ដោយបញ្ចូលវាទៅក្នុងធ្នើសៀវភៅ វៀតណាមដ៏សម្បូរបែប និងស្រស់ស្អាត ដែលជាបណ្តុំនៃការបោះពុម្ពជាច្រើនអំពីភាសាវៀតណាមដោយអ្នកជំនាញ និងអ្នកនិពន្ធដ៏មានកិត្យានុភាព។ ជាពិសេសដោយមានការចូលរួមពីអ្នកស្រាវជ្រាវភាសា សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត Nguyen Duc Dan ដែលជាដៃគូជីវិតរបស់សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang ផងដែរ។
វៀតណាមខាងត្បូង គឺជាបណ្តុំនៃស្នាដៃស្រាវជ្រាវរបស់សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang ស្តីពីគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង ដោយប្រៀបធៀបនឹងគ្រាមភាសាភាគខាងជើង កណ្តាល និងភាសាជាតិទូទៅ។ នៅក្នុងអត្ថបទរបស់នាង អ្នកនិពន្ធវិភាគ និងពន្យល់អំពីបាតុភូតភាសាយ៉ាងហ្មត់ចត់ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍បំផុត។
សៀវភៅនេះចែកចេញជា៣ផ្នែក៖ ផ្នែកទី១ មានជំនាញក្នុងការវិភាគ និងពន្យល់ពីភាពខុសគ្នានៃបាតុភូត lexical និង semantic នៅខាងជើង និងខាងត្បូង។ ផ្នែកទី 2 គឺជាបណ្តុំនៃសម្ភារៈ និងក្រុមសំខាន់ៗនៃពាក្យនៅក្នុងគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង។ ផ្នែកទី 3 គឺជាកម្រងអត្ថបទអំពីភាសា វិភាគស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រដោយ Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu ដើម្បីបញ្ជាក់អំពីលក្ខណៈគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នៃគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង និងការសរសេរភាគខាងត្បូង ធានាភាពត្រឹមត្រូវតាមបែបវិទ្យាសាស្ត្រ ប៉ុន្តែសំបូរទៅដោយរូបភាព និងអារម្មណ៍ បង្ហាញពីការយល់ឃើញដ៏ឈ្លាសវៃរបស់អ្នកនិពន្ធ និងស្រលាញ់ភាសា ជាពិសេសវៀតណាមខាងត្បូង។
នាខែកញ្ញា ឆ្នាំ 2024 គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Tre បានរៀបចំកម្មវិធី “ជជែកជាមួយអ្នកនិពន្ធសៀវភៅរឿង វៀតណាមស្អាត ” នៅវិថីសៀវភៅទីក្រុងហូជីមិញ ដោយមានការចូលរួមពីអ្នកនិពន្ធចំនួន 5 នាក់៖ សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត Nguyen Duc Dan សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Trinh Sam សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang អ្នកកាសែត Duong Thanh Le Minoc និង po.
បន្ទាប់ពីកម្មវិធី ចែករំលែកជាលក្ខណៈឯកជនជាមួយអ្នកយកព័ត៌មាន SGGP Newspaper សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang បាននិយាយថា បន្ទាប់ពី Tieng Viet Phuong Nam នាងគ្រោងនឹងសរសេរសៀវភៅបន្ទាប់អំពីពាក្យចម្លងឡើងវិញ។ ព្រោះបើតាមនាង ពាក្យចម្លងជាចរិតរបស់យួន។ គ្រាន់តែបើកសៀវភៅ Chinh phu ngam ឬ Truyen Kieu អ្នកនឹងឃើញថាវាមិនអាចបកប្រែជាភាសាណាមួយបានល្អជាងភាសាវៀតណាមបានទេ។ សាស្ត្រាចារ្យរងបណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang បានចែករំលែកថា "វាល្អព្រោះវាជាភាសាវៀតណាម មានពាក្យដដែលៗច្រើនណាស់។ ពេលបកប្រែជាភាសាជាក់លាក់ វចនានុក្រមនឹងមិនត្រូវបានបកប្រែដូចក្នុងករណីកំណាព្យ luc bat ហើយពាក្យចម្លងឡើងវិញទេ"។
ជាអកុសល មុនពេលសៀវភៅនេះអាចបោះពុម្ពបាន សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang បានទទួលមរណភាព។
មឈូសរបស់សាស្ត្រាចារ្យរង បណ្ឌិត Tran Thi Ngoc Lang ដេកក្នុងរដ្ឋ ផ្ទះលេខ 390/2 Nguyen Dinh Chieu (Ward 4, District 3, HCMC)។ ពិធីបញ្ចុះសពនឹងប្រព្រឹត្តទៅនៅម៉ោង 0:00 ថ្ងៃទី 18 ឧសភា ហើយពិធីបុណ្យសពនឹងប្រព្រឹត្តទៅនៅម៉ោង 8:00 ថ្ងៃទី 19 ឧសភា។ មឈូសនឹងត្រូវបូជានៅមជ្ឈមណ្ឌល Binh Hung Hoa។
ប្រភព៖ https://www.sggp.org.vn/pgs-ts-tran-thi-ngoc-lang-qua-doi-post795793.html
Kommentar (0)