Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

អ្នកនិពន្ធនៃ "តាមរយៈពពក" ជំរុញការអាននៅក្នុងប្រទេសចិន

“ការអានគឺដូចជាការជីកយករ៉ែ យើងត្រូវការការតស៊ូ ចំណង់ចំណូលចិត្ត និងការខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីទាញយកដុំមាសតាមពាក្យនីមួយៗ” នោះគឺជាការចែករំលែកដោយទឹកចិត្តរបស់អ្នកនិពន្ធ Do Quang Tuan Hoang នៅមហោស្រពអានសៀវភៅអន្តរជាតិ និងសរសេរអក្សរផ្ចង់នៅទីក្រុង Chongzuo ខេត្ត Guangxi ប្រទេសចិន ដែលបានប្រព្រឹត្តទៅនាល្ងាចថ្ងៃទី ៨ ខែកក្កដា។

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng09/07/2025

អ្នកនិពន្ធ Do Quang Tuan Hoang បានចូលរួមក្នុងព្រឹត្តិការណ៍នេះជាភ្ញៀវសំខាន់ រួមជាមួយនឹងអ្នកនិពន្ធជនជាតិចិនដ៏ល្បីល្បាញពីររូបគឺ Duong Khac និង Tu Tac Than (អ្នកនិពន្ធដែលទទួលបានពានរង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ Mao Thuan មានស្នាដៃជាច្រើនដែលត្រូវបានបកប្រែជាជាង 10 ភាសា)។

នៅឯការជួបប្រាស្រ័យដែលធ្វើឡើងនៅមហាវិទ្យាល័យគរុកោសល្យ Chongzuo និងផ្សាយបន្តផ្ទាល់តាមកញ្ចក់ទូរទស្សន៍ អ្នកនិពន្ធវៀតណាមបានឧទ្ទេសនាមសៀវភៅ “Vất qua nhung ngan may” (Vất qua nhung ngan may) ជាភាសាចិន (តាមរយៈពពក) និងចែករំលែកដំណើរ ស្វែងយល់អំពី តម្លៃវប្បធម៌ប្រពៃណីរបស់ជនជាតិវៀតណាមចំនួន ៥៤។ លោក​បញ្ជាក់​ថា​៖ «​វប្បធម៌​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ បើ​យើង​មិន​ចេះ​ប្រែក្លាយ​វា​ទៅ​ជា​ទ្រព្យ។ ប៉ុន្តែ​បើ​យើង​ស្វែងរក​ប្រាក់ចំណេញ​ហួសហេតុ វប្បធម៌​ក៏​នឹង​ត្រូវ​បំផ្លាញ​ដែរ ការអភិវឌ្ឍន៍​ប្រកបដោយ​សុខដុម​រមនា គឺជា​មធ្យោបាយ​តែមួយគត់​ដើម្បី​រក្សា​និរន្តរភាព​…​»​។

បន្ថែមពីលើការចែករំលែកអំពីការសរសេរ អ្នកនិពន្ធក៏លើកទឹកចិត្តយុវជនឱ្យបង្កើតទម្លាប់នៃការអានផងដែរ៖ «ការអានគឺជាចំណង់ចំណូលចិត្តដែលចំណាយតិច ប៉ុន្តែមានអត្ថប្រយោជន៍ច្រើន វាអាចជាព័ត៌មានលម្អិតនៃតួអក្សរដែលផ្លាស់ប្តូររបៀបគិត គំនិតអាជីវកម្ម ឬជាប្រយោគដ៏ស្រស់បំព្រងដែលធ្វើឱ្យព្រលឹងហ៊ុំព័ទ្ធ។ អានដើម្បីបើកចិត្តឱ្យធំ រស់នៅកាន់តែស៊ីជម្រៅជាមួយខ្លួនឯង។

bia sach Vat qua nhung ngan may ban tieng Trung.jpg
សៀវភៅ ឆ្លងពពក បកប្រែជាភាសាចិន

អ្នកនិពន្ធក៏បានណែនាំដល់អ្នកអានជនជាតិចិននូវការប្រមូលរឿងខ្លី ក្លិនក្រអូបនៃព្រៃឈើ Ca Mau ដោយអ្នកនិពន្ធ សឺន ណាម ជា “ច្រកចូល” ដ៏រស់រវើកទៅកាន់ ពិភព វប្បធម៌នៃភាគខាងត្បូងវៀតណាម។ លោកបានសរសើរលោក សឺន ណាំ ថាជាអ្នកនិពន្ធដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវគុណភាពអក្សរសាស្ត្រ និងស្មារតីស្រាវជ្រាវប្រកបដោយភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា ដែលជាស្ទីលដែលអ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងទាំងអស់គួររៀន។

បិទកម្មវិធី អ្នកនិពន្ធទាំងបីបានចុះហត្ថលេខាលើសៀវភៅសម្រាប់អ្នកអានក្នុងបរិយាកាសដ៏កក់ក្តៅ និងស្និទ្ធស្នាល។ តំណាង Chibooks អ្នកបកប្រែ Nguyen Le Chi ក៏បានប្រគល់សៀវភៅ Vietnam Dressed Leisurely ដល់អ្នករៀបចំព្រឹត្តិការណ៍ផងដែរ។ សៀវភៅនេះកំពុងត្រូវបានបកប្រែជាភាសាចិន ហើយត្រូវបានគេរំពឹងថានឹងចេញនៅចុងឆ្នាំនេះ។

មុននោះ ចាប់ពីថ្ងៃទី ៣ ដល់ថ្ងៃទី ៦ ខែកក្កដា អ្នកនិពន្ធ Do Quang Tuan Hoang បានសន្ទនាជាមួយអ្នកអាននៅទីក្រុង Nanning ក្នុងក្របខ័ណ្ឌសប្តាហ៍សៀវភៅវប្បធម៌ចិន-អាស៊ាន។ Chibooks បាននិយាយថា ខ្លួននឹងបន្តរៀបចំកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរបន្ថែមទៀតនៅក្នុងប្រទេសចិននាពេលខាងមុខ។

ប្រភព៖ https://www.sggp.org.vn/tac-gia-vat-qua-nhung-ngan-may-truyen-cam-hung-doc-sach-tai-trung-quoc-post803053.html


Etikett: ចិន

Kommentar (0)

No data
No data
ការបង្កើតដ៏មានអានុភាពនៃយន្តហោះចម្បាំង SU-30MK2 ចំនួន 5 គ្រឿងកំពុងរៀបចំសម្រាប់ពិធី A80
កាំជ្រួច S-300PMU1 ជាកាតព្វកិច្ចប្រយុទ្ធដើម្បីការពារមេឃហាណូយ
រដូវផ្ការីកបានទាក់ទាញភ្ញៀវទេសចរទៅកាន់ភ្នំ និងទន្លេដ៏អស្ចារ្យនៃ Ninh Binh
Cu Lao Mai Nha៖ ជាកន្លែងដែលភាពព្រៃផ្សៃ ភាពរុងរឿង និងសន្តិភាពបញ្ចូលគ្នា
ទីក្រុងហាណូយ ចម្លែកណាស់ មុនពេលព្យុះ Wipha បោកបក់មកលើគោក
វង្វេងនៅក្នុងពិភពព្រៃនៅសួនសត្វបក្សី Ninh Binh
វាលស្រែ​រាបស្មើ​នៅ​រដូវ​ទឹក​ហូរ​របស់​ពូ​លួង​ពិតជា​ស្រស់ស្អាត​គួរ​ឲ្យ​ភ្ញាក់ផ្អើល​
កំរាលព្រំ Asphalt 'sprint' នៅលើផ្លូវហាយវេខាងជើង-ខាងត្បូងកាត់តាម Gia Lai
PIECES of HUE - បំណែកនៃ Hue
ទិដ្ឋភាព​វេទមន្ត​នៅ​លើ​ភ្នំ​តែ​ "ទ្រុង​" នៅ​ភូថូ

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល