Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

កំណើតនៃប្រលោមលោកវៀតណាមសម័យទំនើប

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2024


Cuốn sách của GS Bùi Xuân Bào - Ảnh: T.ĐIỂU

សៀវភៅរបស់សាស្ត្រាចារ្យ Bui Xuan Bao - រូបថត៖ T.DIEU

កំណើត និងវឌ្ឍនភាពនៃប្រលោមលោកវៀតណាមសម័យទំនើប 1925 - 1945 ដើមឡើយជានិក្ខេបបទទីពីរ (បន្ទាប់បន្សំ) ដែលអ្នកនិពន្ធ Bui Xuan Bao ដាក់ជូនរួមជាមួយនិក្ខេបបទដំបូង (សំខាន់) របស់គាត់ដើម្បីទទួលបានបណ្ឌិតផ្នែកអក្សរសាស្ត្រជាតិនៅសាកលវិទ្យាល័យ Sorbonne (ប្រទេសបារាំង) ក្នុងឆ្នាំ 1961 ។

នៅឆ្នាំ 1972 និក្ខេបបទនេះត្រូវបានបោះពុម្ពជាទម្រង់សៀវភៅនៅទីក្រុងសៃហ្គនក្នុងសៀវភៅសៀវភៅមនុស្សធម៌សង្គម។

នៅឆ្នាំ ១៩៨៥ វាត្រូវបានបោះពុម្ពនៅទីក្រុងប៉ារីស ក្នុងបណ្ណាគារ Duong Moi។ សៀវភៅ​នេះ​ជា​ភាសា​វៀតណាម​ដំបូង​គេ​ដែល​បក​ប្រែ​ពី​ភាសា​បារាំង​តាម​ការ​បោះពុម្ព​ទីក្រុង​ប៉ារីស។

យោងតាមអ្នកបកប្រែ Ngan Xuyen ទោះបីជាវាជានិក្ខេបបទបន្ទាប់បន្សំក៏ដោយ វាពិតជាការងារស្រាវជ្រាវផ្នែកអក្សរសាស្ត្រដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ និងល្អិតល្អន់។

សៀវភៅនេះបង្ហាញថា អ្នកនិពន្ធត្រូវអានសៀវភៅប្រលោមលោកយ៉ាងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់ មិនត្រឹមតែពីសម័យឆ្នាំ ១៩២៥ ដល់ ១៩៤៥ ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានសារព័ត៌មាននាសម័យនោះ និងធ្វើការស្រាវជ្រាវអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រនៃសុភាសិតវៀតណាមសម័យទំនើបមុននោះផងដែរ។

ទិសដៅក្នុងការស្រាវជ្រាវរបស់ Bui Xuan Bao លើប្រលោមលោកសម័យទំនើបរបស់វៀតណាមគឺដើម្បីពិនិត្យមើលឥទ្ធិពលនៃអក្សរសិល្ប៍បារាំងមកលើអក្សរសិល្ប៍វៀតណាម។ ការប្រៀបធៀបនេះមានប្រយោជន៍ណាស់សម្រាប់អ្នកស្រាវជ្រាវអំពីសុភាសិតវៀតណាមសម័យទំនើបនៅពាក់កណ្តាលទីមួយនៃសតវត្សទី 20 ។

ចំណុចខ្លាំងមួយទៀតនៃសៀវភៅគឺស្ថិតនៅក្នុងការវិភាគ និងវាយតម្លៃស្នាដៃរបស់អ្នកនិពន្ធដែលកំពុងពិចារណា។ គាត់​អាន​អត្ថបទ​យ៉ាង​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​អត្ថាធិប្បាយ​យ៉ាង​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន និង​ធ្ងន់ធ្ងរ។

យោងតាមអ្នកបកប្រែ ជាការពិត មតិមួយចំនួនរបស់ Bui Xuan Bao នៅតែជាប្រធានបទនៃការពិភាក្សា និងពិភាក្សា ប៉ុន្តែគេមិនអាចបដិសេធបានទេថា អាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវ និងគោលបំណងរបស់គាត់ក្នុងការស្រាវជ្រាវអក្សរសាស្ត្រមានតម្លៃ។

យោងតាមសាស្ត្រាចារ្យ Tran Dinh Su ការអានសៀវភៅយ៉ាងស៊ីជម្រៅ មិត្តអ្នកអាននឹងស្វែងយល់ពីឯកសារដ៏មានតម្លៃថែមទៀត ស្នាដៃដែលមិនសូវមានគេស្គាល់សព្វថ្ងៃនេះ និងមតិដែលពេញចិត្តពីសហសម័យ។

អ្នក​និពន្ធ​បង្ហាញ​ខ្លួន​ថា​ជា​គ្រូ​ម្នាក់​ដែល​ប្រើ​ប៊ិច​វិភាគ​រូបភាព​ប្រលោមលោក​នៅ​ពាក់​កណ្ដាល​ទី​មួយ​នៃ​សតវត្ស​ទី​២០។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ លោក Tran Dinh Su ក៏បានចង្អុលបង្ហាញអំពីដែនកំណត់ដែលមិនអាចជៀសវាងបានមួយចំនួននៃគម្រោងដែលបានកើតជិត 70 ឆ្នាំមុន។

សៀវភៅនេះមានមតិមិនពេញចិត្តចំពោះអ្នកនិពន្ធ និងស្នាដៃមួយចំនួន ដែលខុសពីមតិបច្ចុប្បន្ន ដូចជា ថាច់ ឡាំ។

សៀវភៅ​នេះ​ខ្វះ​ការ​ស្រាវ​ជ្រាវ​លើ​អ្នក​និពន្ធ​សំដី​សំខាន់​ពីរ​រូប​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ​គឺ Kim Lan និង Nam Cao។ ទន្ទឹមនឹងនោះ វាខ្វះស្នាដៃដែលមានតម្លៃជាក់ស្តែងយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ដូចជា Buoc duong cong, Vo di, Tat den, Chi Pheo, Song Mon...

លើសពីនេះ ព័ត៌មានមួយចំនួននៅក្នុងសៀវភៅគឺហួសសម័យហើយ។ នៅពេលនិយាយអំពីថ្ងៃខែឆ្នាំកំណើតនៃសុភាសិតជាតិ Bui Xuan Bao នៅតែប្រើឆ្នាំ 1925 ជាព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់ - នៅពេលដែលស្នាដៃពីរបានបង្ហាញខ្លួនគឺ Qua dua do (ឪឡឹកក្រហម) ដោយ Nguyen Trong Thuat និង To Tam ដោយ Hoang Ngoc Phach ។

ប៉ុន្តែការស្រាវជ្រាវថ្មីៗបង្ហាញថា ប្រលោមលោក "គ្រូបង្រៀន Lazaro Phien" របស់ Nguyen Trong Quan បោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1887 នៅទីក្រុង Saigon ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាប្រលោមលោកដំបូងបង្អស់ដែលសរសេរជាភាសាជាតិវៀតណាម។

ជាចុងក្រោយ សាស្ត្រាចារ្យ Tran Dinh Su នៅតែចាត់ទុកសៀវភៅជាឯកសារយោងដ៏មានតម្លៃសម្រាប់អ្នកដែលចង់ស្វែងយល់អំពីប្រលោមលោករបស់វៀតណាម និងទូលំទូលាយសម្រាប់អ្នកអាន។



ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/thuo-khai-sinh-cua-tieu-thuyet-viet-nam-hien-dai-20240627103301935.htm

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ពេលព្រឹកមានសន្តិភាពនៅលើដីរាងអក្សរ S
កាំជ្រួចផ្ទុះ ទេសចរណ៍បង្កើនល្បឿន ទីក្រុង Da Nang ទទួលបានពិន្ទុនៅរដូវក្តៅឆ្នាំ 2025
ទទួលបទពិសោធន៍នេសាទមឹកពេលយប់ និងការមើលត្រីផ្កាយនៅកោះគុជភឿក
ស្វែងយល់ពីដំណើរការធ្វើតែផ្កាឈូកដែលថ្លៃបំផុតនៅទីក្រុងហាណូយ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល