Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

វៀតណាមនៅតែជា "របស់ខ្ញុំ"

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

កំឡុងពេលបង្កើតសៀវភៅរឿងកំប្លែង “Living” អ្នកនិពន្ធ Hai Anh បានរកឃើញ ផ្នែកខ្លះអំពីម្តាយរបស់នាង (អ្នកដឹកនាំរឿង Hai Linh) ដែលនាងមិនដឹង ហើយក៏ជាផ្នែកខ្លះនៃប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវប្បធម៌វៀតណាមដែលនាងមិនធ្លាប់បានឮ ...
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

អ្នកនិពន្ធ Hai Anh (កណ្តាល) ក្នុងពិធីសម្ពោធសៀវភៅនៅប្រទេសវៀតណាម។ (រូបថត៖ Giang Ngoc)

ចែករំលែកជាមួយ TG&VN អ្នកស្រី Hai Anh បាននិយាយថា ឥឡូវនេះនាងបានដឹងថា ប្រទេសវៀតណាមមិនត្រឹមតែជាឪពុកម្តាយរបស់នាងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជារបស់នាងផងដែរ។ ជាពិសេស ការដែលស្នាដៃដំបូងរបស់នាងត្រូវបានចេញផ្សាយជាភាសាវៀតណាម បង្ហាញពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់នាងចំពោះមាតុភូមិ និងឫសគល់... កើត និងធំធាត់នៅប្រទេសបារាំង តើអ្វីជំរុញទឹកចិត្តអ្នកឱ្យសរសេរសៀវភៅអំពីសង្គ្រាមនៅវៀតណាមដោយទំនុកចិត្ត? ខ្ញុំធំឡើងនៅទីក្រុងប៉ារីសក្នុងគ្រួសារមួយដែលចងភ្ជាប់យ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយនឹងឫសវៀតណាមរបស់ខ្ញុំ។ ម្តាយរបស់ខ្ញុំគឺជាអ្នកដឹកនាំដ៏សកម្មម្នាក់ ដែលតែងតែធ្វើដំណើរទៅធ្វើការ ដើម្បីចូលរួមមហោស្រពភាពយន្ត ឬថតភាពយន្តផ្ទាល់ខ្លួន។ នៅពេលដែលខ្ញុំនៅផ្ទះ ខ្ញុំតែងតែស្តាប់នាងចែករំលែកដំណើរផ្សងព្រេង ឬរឿងរ៉ាវរបស់នាងពីពេលវេលារបស់នាងនៅក្នុងតំបន់សង្រ្គាម។ រាល់ពេលដែលពួកយើងមានភ្ញៀវមកជុំគ្នា នាងបានប្រាប់រឿងដ៏គួរឱ្យរំភើប ដែលមិនគួរឱ្យជឿ។ ខ្ញុំត្រូវតែនិយាយថា ម្តាយរបស់ខ្ញុំគឺជាអ្នកនិទានរឿងដ៏អស្ចារ្យ។ ខ្ញុំប្រហែលជានៅក្មេងពេកក្នុងការយល់គ្រប់យ៉ាង ប៉ុន្តែខ្ញុំអាចមើលឃើញនៅលើទឹកមុខរបស់មនុស្សថាពួកគេចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងរាល់ពេលដែលនាងនិយាយរឿងមួយ។ មិនយូរប៉ុន្មាន ខ្ញុំបានដឹងថា ម្តាយរបស់ខ្ញុំគឺពិសេស ហើយជីវិតរបស់គាត់ក៏ដូចគ្នាដែរ។ ក្រោយ​មក ពេល​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​រឿង​របស់​នាង​លែង​មាន​ក្នុង​ភាពយន្ត ឬ​អក្សរសិល្ប៍ ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ខ្ញុំ​ត្រូវ​ប្រាប់​គេ។ ខ្ញុំជាអ្នកអានសៀវភៅបែបកំប្លែង។ បំណងប្រាថ្នាចង់សរសេរប្រលោមលោកបែបក្រាហ្វិកអំពីរយៈពេលប្រាំពីរឆ្នាំរបស់ម្តាយខ្ញុំនៅក្នុងតំបន់សង្រ្គាមបានកើតឡើងចំពោះខ្ញុំដោយធម្មជាតិ។ ជាលើកដំបូងក្នុងជីវិតរបស់ខ្ញុំ ក្នុងនាមជាអ្នកនិទានរឿងដែលប្រាថ្នាចង់បាន ខ្ញុំមានទំនុកចិត្តថាសៀវភៅនេះនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ហើយថាខ្ញុំគួរតែធ្វើការជាមួយ Pauline ដែលជាមិត្តល្អបំផុតរបស់ខ្ញុំ និងជាអ្នកគូររូបដែលមានទេពកោសល្យ។ ដូច្នេះ​តើ​អ្វី​ទៅ​ជា​ហេតុផល និង​អត្ថន័យ​នៃ​ចំណងជើង «​សួ​ង​» ? ខ្ញុំតែងតែដឹងថាចំណងជើងនឹងជាភាសាវៀតណាម។ វាច្បាស់ណាស់ព្រោះនេះជាភាសាដែលភ្ជាប់ខ្ញុំទៅនឹងម្តាយរបស់ខ្ញុំ និងឫសគល់របស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំបានសង្កត់ធ្ងន់រឿងនេះទៅកាន់អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយជនជាតិបារាំង ទោះបីជាចំណងជើងនេះពិបាកសម្រាប់ប្រជាជនបារាំងក្នុងការស្វែងរកតាមអ៊ីនធឺណិត ដោយសារពួកគេមិនមានលេខសម្គាល់នៅលើក្តារចុចរបស់ពួកគេក៏ដោយ។ “សុង” គឺជាពាក្យដំបូងដែលចូលមកក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំ នៅពេលដែលម្តាយរបស់ខ្ញុំចាប់ផ្តើមចែករំលែករឿងរបស់គាត់។ នេះជាពាក្យវៀតណាមដែលខ្ញុំចូលចិត្តជានិច្ច។ ខ្ញុំ​យល់​ថា​វា​ស្អាត​ណាស់ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​ណាស់​ខ្ញុំ​ចូល​ចិត្ត​អត្ថន័យ​របស់​វា។ ការចងចាំរបស់ម្តាយខ្ញុំពិតជាមិនគួរឲ្យជឿ ប៉ុន្តែវាគ្រាន់តែជារឿងរ៉ាវនៃជីវិតរបស់នាង ក៏ដូចជាជីវិតរបស់ស្ត្រីជាច្រើននាក់ទៀតនៅក្នុងតំបន់សង្រ្គាមអំឡុងពេលសង្រ្គាម។ ចុងក្រោយ ខ្ញុំ​ហៅ​វា​ថា សឿង ព្រោះ​ខ្ញុំ​ចង់​ឲ្យ​រឿង​របស់​ម្តាយ​ខ្ញុំ​ស្ថិតស្ថេរ​រហូត​។ អ្នកបានចែករំលែកថា អ្នកធ្លាប់គិតថាវប្បធម៌បារាំងជារបស់អ្នក ហើយវប្បធម៌វៀតណាមគឺជាឪពុកម្តាយរបស់អ្នក។ តើ​នេះ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​យ៉ាង​ណា? ក្នុងអំឡុងពេលបីឆ្នាំនៃការងារ Sống ខ្ញុំបានរកឃើញផ្នែកខ្លះនៃម្តាយរបស់ខ្ញុំដែលខ្ញុំមិនបានដឹង ហើយក៏ជាផ្នែកនៃប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវប្បធម៌វៀតណាមដែលខ្ញុំមិនធ្លាប់ឮផងដែរ។ ខ្ញុំ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រទេស​វៀតណាម​ញឹកញាប់​ជាង ដើម្បី​សម្ភាស និង​ជួប​ម្តាយ​ខ្ញុំ។ នៅឆ្នាំ ២០២០ ក្នុងកំឡុងការរាតត្បាត Covid-19 ខ្ញុំស្រលាញ់ទីក្រុង ហូជីមិញ ហើយផ្លាស់មកទីនេះដើម្បីរស់នៅ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា នៅពេលដែលខ្ញុំធំឡើង វៀតណាមមិនត្រឹមតែជាឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជារបស់ខ្ញុំផងដែរ។
Việt Nam còn là ‘của tôi’

គម្របសៀវភៅកំប្លែង Song. (ប្រភព៖ Kim Dong Publishing House)

នាយក Viet Linh ធ្លាប់និយាយថា គាត់មានវិធីសាស្រ្តពិសេសណាស់ក្នុងការបង្រៀនភាសាវៀតណាម និងជួយកូនស្រីរបស់គាត់កុំឱ្យភ្លេចភាសាម្តាយ។ តើអ្នកអាចចែករំលែកឱ្យកាន់តែពិសេសអំពីវិធីសាស្រ្តនេះបានទេ? មិនដូចក្មេងវៀតណាមនៅបរទេសផ្សេងទៀតដែលធំឡើងនៅបរទេស ខ្ញុំតែងតែបដិសេធមិនរៀនភាសាវៀតណាមជាមួយគ្រូ។ ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​ឪពុក​ម្តាយ​ថា ប្រសិនបើ​ខ្ញុំ​ត្រូវ​បង្ខំ​ឱ្យ​រៀន​ភាសា​វៀតណាម​នៅ​សាលា ខ្ញុំ​នឹង​ចាប់ផ្តើម​ស្អប់​វា​។ ប៉ុន្តែឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំបានព្យាយាមគ្រប់មធ្យោបាយដើម្បីរក្សាជនជាតិវៀតណាមនៅផ្ទះ ហើយបង្រៀនខ្ញុំនូវភាសាដ៏ស្រស់ស្អាតនេះដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចនិយាយ អាន និងសរសេរបានដូចសព្វថ្ងៃនេះ។ នេះ​មិន​មែន​ជា​កិច្ចការ​ងាយ​ស្រួល​ទេ​សម្រាប់​គ្រួសារ​ជន​ជាតិ​វៀតណាម​នៅ​បរទេស។ ខ្ញុំចាំថាម្តាយរបស់ខ្ញុំបានប្រាប់ខ្ញុំឱ្យអានរាល់ចំណងជើងកាសែត សរសេរអ៊ីមែល ឬសំបុត្រទៅគាត់។ រាល់រដូវក្តៅពេលយើងត្រឡប់មកប្រទេសវៀតណាមវិញ នាងបានណែនាំខ្ញុំឱ្យស្គាល់មិត្តភក្តិវៀតណាម ហើយប្រាប់ខ្ញុំឱ្យអានស្លាកសញ្ញានៅតាមដងផ្លូវ... ភាគច្រើន ឪពុកម្តាយរបស់ខ្ញុំបានព្យាយាមគ្រប់មធ្យោបាយដើម្បីឱ្យខ្ញុំចង់រៀនដោយខ្លួនឯង តែងតែចង់កែលម្អ និងតែងតែចង់ដឹងចង់ឃើញអំពីភាសាទីពីរនេះ។ ជាមួយម្តាយដែលជាអ្នកដឹកនាំសម័យដ៏ល្បីល្បាញបំផុតនៅវៀតណាម ហើយដែលមានសញ្ញាប័ត្រអនុបណ្ឌិតផ្នែកវប្បធម៌ និងភាពយន្ត តើអ្នកនឹងបន្តអាជីពជាម្តាយរបស់អ្នកនៅថ្ងៃអនាគតទេ? ខ្ញុំ​ធំ​ឡើង​គិត​ថា​ខ្ញុំ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ការងារ​ដូច​ម្តាយ​ខ្ញុំ​ទេ។ ខ្ញុំ​ខឹង​រឿង​កុន​មួយ​រយៈ​ព្រោះ​យក​ម្តាយ​ខ្ញុំ​ទៅ។ ខ្ញុំក៏គិតថាវាជាអាជីវកម្មរបស់នាង ហើយខ្ញុំមិនចង់ផ្តល់ហេតុផលដល់មនុស្សដើម្បីចាប់ផ្តើមប្រៀបធៀបខ្ញុំជាមួយម្តាយរបស់ខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំតែងតែគិតថាខ្ញុំ "ត្រជាក់" តិចជាងនាង។ ពេល​នោះ​ខ្ញុំ​អាយុ​២០​ឆ្នាំ ខ្ញុំ​យល់​ថា​ឪពុក​ម្តាយ​បង្កើត​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ស្រលាញ់​វិស័យ​ភាពយន្ត​តាំងពី​តូច ហើយ​ជ្រៅ​ទៅ​ខ្ញុំ​ក៏​ចង់​ផលិត​ភាពយន្ត​ដែរ ។ ខ្ញុំ​បាន​ទៅ​រៀន​ផ្នែក​ភាពយន្ត ហើយ​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​វិស័យ​ភាពយន្ត​នៅ​ប្រទេស​បារាំង និង​វៀតណាម។ ខ្ញុំបានលាឈប់ពីការងារបន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសិក្សាទៅធ្វើការក្នុងឧស្សាហកម្មសៀវភៅ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញក្នុងពេលឆាប់ៗនេះជាមួយនឹងខ្សែភាពយន្តដំបូងរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំរឿងនេះបានទេ! អ្នកអានវៀតណាមពិតជាចង់ដឹងចង់ឃើញ និងភ្ញាក់ផ្អើលដែលសៀវភៅអំពីប្រជាជន និងប្រទេសវៀតណាមត្រូវបានគូរដោយវិចិត្រករជនជាតិបារាំងវ័យក្មេងម្នាក់។ តើ​អ្នក​ទាំង​អស់​គ្នា​សហការ​គ្នា​ធ្វើ​យ៉ាង​ណា​ទើប​បង្កើត​ស្នាដៃ​ដ៏​អស្ចារ្យ​បែប​នេះ? រឿងដំបូងដែលជួយ Pauline គូរ Song គឺនាងបានស្គាល់ខ្ញុំតាំងពីនាងនៅក្មេង។ ទីពីរ នាង​បាន​ទៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​រយៈពេល​ប្រាំបួន​ខែ​នៅ​ប្រទេស​វៀតណាម។ នេះបានជួយនាងឱ្យមានអារម្មណ៍ច្រើនអំពីពណ៌ បរិយាកាស និងមនុស្ស... ម្តាយខ្ញុំ និងខ្ញុំក៏បានផ្តល់ឱ្យ Pauline នូវឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រជាច្រើន ហើយមានសិទ្ធិចូលមើលភាពយន្តឯកសារដែលផលិតដោយជីតារបស់ខ្ញុំ។ យើងត្រូវផ្លាស់ប្តូរអត្ថបទ និងគំនូរជាច្រើននៅពេលសាងសង់គ្រោង ដើម្បីកែសម្រួលសាច់រឿងឱ្យដំណើរការរលូនតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ សាច់រឿងផ្តោតសំខាន់លើទំនាក់ទំនងរវាងម្តាយ និងកូនស្រី លើការបង្ហាញពីអារម្មណ៍... យើងសង្ឃឹមថាអ្នកអានគ្រប់រូបអាចទាក់ទង និងយល់បានតាមមធ្យោបាយណាមួយ មិនថាពួកគេមកពីណាក៏ដោយ។ ចម្រៀងគឺជាស្នាដៃដំបូងរបស់អ្នកទាំងពីរ។ ជាមួយនឹងភាពជោគជ័យដំបូងទាំងនេះ តើអ្នកមានផែនការសម្រាប់កិច្ចសហការនាពេលខាងមុខទេ? យើង​មាន​ឱកាស​ធ្វើ​ប្រលោមលោក​បែប​ក្រាហ្វិក​រឿង​ខ្លី​មួយ​ទៀត​បន្ទាប់​ពី ​ការ​រស់​នៅ ។ រឿងកំប្លែងនេះនិយាយអំពីសត្វឆ្មា ហើយជាបញ្ហាពិសេសរបស់ទស្សនាវដ្ដី Métal Hurlant ។ នេះផ្តល់ឱ្យយើងនូវឱកាសដើម្បីពិសោធន៍ជាមួយរឿងប្រឌិត ដែលជាប្រភេទដែលយើងចូលចិត្តជាពិសេស។ យើង​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ធ្វើ​គម្រោង​ធំ​ជាង​នេះ​ជាមួយ​គ្នា ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​នៅ​ពេល​អនាគត​ដ៏​ឆ្ងាយ​ដោយ​សារ​យើង​ទាំង​ពីរ​រវល់​ខ្លាំង។
Việt Nam còn là ‘của tôi’

អ្នកនិពន្ធ Hai Anh (ស្តាំ) និងវិចិត្រករជនជាតិបារាំង Pauline Guitton ។ (រូបថត៖ Giang Ngoc)

Hai Anh កើតនៅឆ្នាំ 1993 ហើយធំឡើងនៅសង្កាត់ទី 13 នៃទីក្រុងប៉ារីស ប្រទេសបារាំង។ បន្ទាប់ពីទទួលបានសញ្ញាប័ត្រអនុបណ្ឌិតផ្នែក សេដ្ឋកិច្ច វប្បធម៌ និងភាពយន្ត នាងបានបោះពុម្ភសៀវភៅ Living ដែលជាស្នាដៃដំបូងរបស់នាងក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ និងជាអ្នកនិពន្ធរឿងជាមួយវិចិត្រករជនជាតិបារាំង Pauline Guitton ។ បច្ចុប្បន្ន​នាង​ធ្វើការ​ក្នុង​វិស័យ​សោតទស្សន៍ និង​បោះពុម្ពផ្សាយ ដោយ​ធ្វើ​ដំណើរ​រវាង​វៀតណាម និង​បារាំង។ ជាមួយនឹង ការរស់នៅ និងសកម្មភាពជាច្រើនទៀត នាងត្រូវបានទស្សនាវដ្ដី Forbes ផ្តល់កិត្តិយសជាយុវជនឆ្នើមមួយរូបក្នុងវ័យក្រោម 30 ឆ្នាំនៅអាស៊ីក្នុងឆ្នាំ 2023។ ការរស់នៅ គឺជារឿងរបស់ម្តាយប្រាប់កូនអំពីពេលវេលាដែលនាងរស់នៅក្នុងព្រៃ កំឡុងសង្គ្រាមតស៊ូប្រឆាំងនឹងសហរដ្ឋអាមេរិកនៅវៀតណាម។ ពីឆ្នាំ 1969 ដល់ឆ្នាំ 1975 តួអង្គសំខាន់បានចំណាយពេលប្រាំពីរឆ្នាំរស់នៅជាមួយសកម្មជនបដិវត្តន៍។ ស្ថិតនៅក្នុងតំបន់សង្រ្គាម តួអង្គបានធ្វើការនៅក្នុងតំបន់សង្រ្គាម ដើម្បីសិក្សា បង្កើតភាពយន្ត ធ្វើការ និងរួមចំណែកដល់ការតស៊ូ។ ដោយគ្រោងទុកជាពាក្យម្តាយទៅកាន់កូនស្រី ដោយមានគំនូររស់រវើក ទំព័រកំប្លែងបានគូររូបភាពរបស់នារីវ័យក្មេងម្នាក់ សម្របខ្លួនទៅនឹងជីវិតតស៊ូ ក៏ដូចជាក្តីអាណិតអាសូររបស់យុវជនពីរជំនាន់ ម្តាយ-កូនស្រីតស៊ូ-សន្តិភាព វៀតណាម-បារាំង។ សៀវភៅនេះត្រូវបានចេញផ្សាយនៅក្នុងប្រទេសបារាំងនៅដើមឆ្នាំ 2023 សៀវភៅនេះបានធ្វើឱ្យអ្នកអានចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងប្រទេសបារាំងជាមួយនឹងចំនួន 8,000 ច្បាប់ដែលបានចេញផ្សាយ។ នៅដើមឆ្នាំ 2024 ដោយលើសពីសៀវភៅគំនូរជាភាសាបារាំងជាច្រើន សៀវភៅនេះបានឈ្នះពានរង្វាន់ Prix du Jury oecuménique de la BD 2024 ហើយបានចេញផ្សាយការបកប្រែជាភាសាវៀតណាមកាលពីខែមីនាឆ្នាំមុន។

Baoquocte.vn


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ភាពយន្តវៀតណាម និងដំណើរឆ្ពោះទៅកាន់ពានរង្វាន់អូស្ការ
យុវជន​ទៅ​ភូមិ​ភាគ​ពាយ័ព្យ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ក្នុង​រដូវ​ស្រូវ​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត​បំផុត​ប្រចាំ​ឆ្នាំ
ក្នុងរដូវបរបាញ់ស្មៅ Reed នៅ Binh Lieu
នៅកណ្តាលព្រៃកោងកាង Can Gio

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

វីដេអូ​ឈុត​តំណាង​ជាតិ​របស់ Yen Nhi មាន​អ្នក​ទស្សនា​ច្រើន​ជាង​គេ​ក្នុង​កម្មវិធី Miss Grand International

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល