1월 12일 오전 호치민시 서점가에서 ' 하노이 건축-베트남-프랑스 문화 교류' 출간 기념 토론회가 열렸는데, 기자이자 도시 역사 연구가인 쩐 후 푹 티엔은 이 책을 "용량이 클 뿐만 아니라 많은 이야기를 담고 있는" "전례 없는" 책이라고 평가했다.
하노이 건축 - 베트남과 프랑스의 문화 교류는 국내외 다양한 연령대와 직업을 가진 많은 단체와 개인, 저명한 전문가부터 창의성에 대한 열정을 가진 젊은 세대까지 참여하여 특별한 책입니다. 건축가 Tran Quoc Bao 박사가 베트남어 콘텐츠를 담당하고, 젊은 번역가 Tham Yen Linh이 프랑스어로 번역하며, 감독 Viet Linh이 편집을 담당하고, 유명 그래픽 노블 '송'으로 프랑스와 베트남에서 널리 알려진 Tran Hai Anh이 프로젝트 매니저를 맡았습니다. 또한, 이 책에는 하노이 오페라 하우스 설계자 중 한 명인 건축가 François Charles Lagisquet의 증손자인 Maurice Nguyen 씨의 생각도 담겨 있습니다.
책 출간 행사에 참석한 응우옌 찬 푸엉 씨(가운데)와 푹 티엔 기자. 사진: TD
이 책의 구성은 탕롱-하노이 시대의 고대 건축부터 보자르, 아르데코, 인도차이나 양식의 프랑스 식민지 시대까지 각 시대 건축의 특징을 따라갑니다. 철골 구조, 고딕 르네상스 양식으로 확장되어 1954년 이후 하노이 건축으로 마무리됩니다. 이 책에서는 익숙하면서도 생소한 건축물의 모습을 볼 수 있으며, 특히 대통령 집무실 , 정부 영빈관 , 최고인민법원, 외교부 등 접근하기 어려운 장소의 모습을 살펴볼 수 있습니다. 특히, 사람들이 건축물과 상호작용하는 모습도 사진과 그림 등 다양한 형태로 재현되어 있습니다.
이 작품은 베트남어와 프랑스어로 출간되었으며, 판북(Phanbook)과 조이 출판사(The Gioi Publishing House)에서 출판되었습니다. 사진: 출판사
프로젝트 기획자인 AA 코퍼레이션의 응우옌 찬 푸옹 대표는 이 책의 주요 독자층은 젊은 세대이며, 건축가와 문화유산에 관심 있는 사람들을 포함한다고 밝혔습니다. 따라서 문체, 디자인, 프레젠테이션, 레이아웃 등 모든 요소가 긴밀하고 참신한 방향으로 통합되어 있습니다. 이를 통해 젊은 세대가 새로운 관점을 갖고 문화유산에 더 관심을 갖게 되기를 바랍니다.
댓글 (0)