빈허우(Vinh Hau) 사(社) 빈쯔엉 B 초등학교 교장 쩐 반 히엔(Tran Van Hien)은 다음과 같이 말했습니다. " 교육 훈련부의 승인으로, 약 30명의 참족(Cham) 사람들이 공부하는 이 학교의 첫 번째 학급이 개설되었습니다. 참족과 베트남어의 차이점을 이해하고, 발음 구조부터 문법, 문자 체계까지 이해합니다. 베트남어 학습에 참여하는 사람들은 대부분 노인층이며, 지역 사회의 의사소통 환경은 주로 참족 언어로 이루어져 있어 베트남어를 사용하고 연습할 기회가 제한적입니다. 이로 인해 베트남어 어휘가 부족하고 글쓰기와 표현에 어려움을 겪습니다. 학교 이사회는 항상 학생들과 가까이 지내며 격려합니다. 동시에 교사들에게는 학생들이 언어 장벽을 극복하고 공부를 잘할 수 있도록 끊임없이 노력해 줄 것을 당부합니다."
베트남어를 읽고 쓸 줄 알게 되어 모든 참족 사람들이 행복합니다. "베트남어를 4주 넘게 배우고 나니 베트남어의 80% 정도를 이해하게 되어 정말 기쁩니다. 저 같은 학생들뿐만 아니라 동네 사람들과 선생님들 모두 행복합니다. 당과 국가가 참족 사람들에게 읽고 쓰기를 가르치는 데 관심을 기울여 주셔서 기쁘고 감사합니다. 학생들이 진지하게 공부하고 배운 내용을 가장 잘 흡수하기를 바랍니다."라고 라마 마을에 거주하는 막 따 레스 씨는 말했습니다.
빈하우(Vinh Hau) 지역의 참족에게 베트남어를 가르치는 판티응옥중(Phan Thi Ngoc Dung) 여사.
라 마 마을에 거주하는 로리 지아 씨는 6월 16일부터 지금까지 매주 월요일부터 금요일까지 오후 2시에서 4시까지 정기적으로 수업에 참여하고 있습니다. 업무 시간 외에도 수업에 참석하는 데 항상 시간을 냅니다. 그녀는 오랫동안 꿈꿔왔던 수업에 참석하기 위해 집안일이 많음에도 불구하고 수업에 빠지지 않으려고 노력한다고 말했습니다. 로리 지아 씨는 "지금까지 4주 동안 공부했습니다. 글을 잘 읽는 사람들만큼 잘 읽지는 못하지만, 칠판 앞에 서서 몇 문장이나 단어를 읽는 것만으로도 정말 행복합니다."라고 말했습니다.
판 티 응옥 둥(Phan Thi Ngoc Dung) 선생님에 따르면, 수업에 오면 선생님과 학생들은 모국어와 완전히 다른 언어에 익숙해져야 하기 때문에 학습 과정에 영향을 받는다고 합니다. 베트남어 어휘가 부족해서 수업 내용을 이해하는 데 어려움을 겪고, 선생님이 강의할 때 선생님과 학생들은 단어의 의미를 이해하지 못해 금방 잊어버립니다. 따라서 선생님은 항상 편안한 분위기를 조성하고, 부담을 주지 않으며, 학생들이 자신감 있게 소통할 수 있도록 시기적절하게 격려하고 동기를 부여합니다. 둥 선생님은 "수업 시간에는 학생들에게 수업이 빠르게 진행되는지, 선생님이 베트남어를 빠르게 구사하는지 자주 묻습니다. 선생님과 학생이 수업 내용을 따라갈 수 있도록 적절한 조정을 하기 위해서죠."라고 말했습니다.
쩐 반 히엔 씨는 "교육청은 항상 학생들이 공부할 수 있는 최적의 환경을 조성하고 있습니다. 동시에 지방 당국과 협력하여 문맹인 참족을 홍보하고 동원하여 수업에 온전히 참여할 수 있는 시간을 마련하고 있습니다."라고 밝혔습니다. 이 계획에 따르면, 빈허우(Vinh Hau) 마을의 참족에게 3개월간 베트남어를 가르치는 프로그램은 2025년 9월 말에 종료됩니다.
참족이 베트남어를 아는 것은 사회생활에 더 잘 통합되고, 교류가 원활하며, 킨족 및 다른 소수민족과 함께 일하고 살기 위한 조건일 뿐만 아니라, 사람들이 공공 서비스를 이용하고, 과학 및 기술 지식, 시장 정보, 경제 개발을 지원하는 정책, 직업 훈련, 취업 활동을 하기 위한 조건이기도 합니다. 이는 사람들의 지식을 향상시키고, 굶주림을 없애고, 빈곤을 줄이고, 지역 사회 경제를 개발하는 데 기여합니다. |
기사 및 사진: DANG SON
출처: https://baoangiang.com.vn/day-tieng-viet-cho-dong-bao-cham-a424654.html
댓글 (0)