미국 - 응우옌 안 리(Nguyen An Ly)가 11월 12일 오전( 하노이 시간) 미국 문학 번역가 협회로부터 산문 부문 국립 번역상을 수상한 최초의 베트남인이다.
번역가는 작가 투안의 차이나타운을 베트남어에서 영어로 번역하여 수상했습니다. 공로증 외에도 응우옌 안 리 씨는 4,000달러의 상금을 받았습니다. 심사위원 대표는 "투안의 소설은 응우옌 안 리의 아름답고 매혹적인 문장을 통해 독자에게 다가온다"고 평했다.

투안의 책 '차이나타운' 표지. 응우옌 안 리의 영어 번역. 사진: 뉴 디렉션
이 작품은 안리의 첫 번째 영어 번역작이다. 소설 속 이야기 이 영화는 주인공과 그녀의 어머니가 지하철이 폭탄 테러를 당했다고 의심해 지하철에 갇히게 되는 2시간 분량의 이야기를 다룬다. 그 시간 동안, 주인공은 하노이(베트남), 레닌그라드(러시아), 그리고 파리(프랑스)에서 자신의 삶을 되돌아본다. 추억 속에는 사랑 이야기가 삽입되어 있는데, 그 가운데 중국인인 투이에 대한 괴로움과 고통이 담긴 이야기가 있습니다.
응우옌 안 리(Nguyen An Ly)는 하노이에서 태어나 현재 호치민시에 거주하며 주로 영어에서 베트남어로 번역합니다. 그녀는 다양한 필명과 장르로 20권 이상의 번역물을 출판했는데, 그중에는 알레프 (호르헤 루이스 보르헤스), 카즈오 이시구로 의 《남은 나날 》, 도나 타트의 《 골드핀치 》, 마가렛 애트우드의 《 맹인 암살자 》가 있습니다. 응우옌 안 리는 비영리 문학 포럼인 Zzz Review의 공동 창립자입니다.

번역가 응우옌 안 리. 사진: 알타
전미번역상(NTA)은 1998년 미국문학번역가협회가 제정한 상이며, 문학계에 큰 공헌을 한 영어 번역가에게 수여됩니다. 2015년부터 이 상은 산문과 시의 두 부문으로 나뉘었습니다. 올해 심사위원단에는 나타샤 브루스, 셸리 프리쉬, 제이슨 그루네바움, 사와드 후세인, 리튼 스미스가 포함되었습니다.
계피
Vnexpress.net
댓글 (0)