50년의 작가 경력을 가진 저널리스트, 작가, 시인, 교사인 응우옌 티 미 둥은 수백 편의 기사, 수십 편의 시, 7권의 회고록, 4권의 소설을 출판했는데, 그 중 2권은 재판되었고, 1권은 라디오에서 낭독되었으며, 1권은 VTV의 "하루 한 권의 책" 프로그램에 소개되었습니다.
"핑크 하트" 프로그램에 참여한 교사이자 시인인 응우옌 티 미 둥.
특히, 보 응우옌 지압 장군 탄생 110주년을 기념해 열린 '장군의 발자취를 따라가다' 전시회에서는 그녀가 이 나라의 뛰어난 장군에 대해 쓴 시 110편이 전시되었습니다. 이 전시회는 독자들에게 강렬한 인상을 남겼고 전국 여러 곳으로 퍼졌습니다. 하노이에서 두 번, 디엔비엔푸에서 한 번, 광닌에서 한 번, 광빈에서 한 번, 그리고 베트남 민족문화 관광 촌에서 열렸습니다.
행사에서 도안켓 고등학교의 전 학급 감독관이었던 맥 호아 씨는 반세기 전 하노이 시 하이바중구에 위치한 도안켓 고등학교에 매우 특별한 학급이 있었다고 말했습니다. 그 학급은 전원 여자아이들로 구성되어 있었습니다. 자수를 배우기 위한 유리한 환경을 조성하기 위해 여자만으로 구성된 학급을 설립했으며, 응우옌 티 미 둥 선생님이 교장으로 재직했습니다.
응우옌 티 미 둥 씨가 가족과 함께 사진을 찍고 있다.
맥 호아 선생님은 둥 선생님이 항상 학생들을 사랑하고, 실수를 기꺼이 용서하며, 학생들에게 삶을 준비할 수 있는 지식을 가르치고, 키우고, 갖추게 하는 두 번째 어머니라고 표현했습니다. 세월이 흐르면서 그 당시의 학생들은 마치 사방으로 날아다니는 새와 같았습니다. 각자의 생활 여건은 달랐지만, 모두가 조국에 대한 국민으로서의 의무를 훌륭히 이행했습니다.
"그때 우리 머리카락은 아직 초록색이었지만, 지금은 회색으로 변했습니다. 우리는 손주들의 할머니, 나라의 미래 꽃봉오리가 되었습니다. 당신을 다시 만났을 때, 85세의 나이에도 여전히 건강하고, 머리가 맑고, 열정으로 가득 차 있으며, 조국과 나라, 국민, 그리고 삶을 사랑하는 시와 문학 작품을 쓰고 있는 당신을 보니 매우 기쁘고 감동적이며 자랑스러웠습니다." 라고 맥 호아 씨는 말했습니다.
도안켓 고등학교 전 학급 감독관이었던 맥 호아 씨는 응우옌 티 미 둥 선생님에 대한 사랑과 존경심을 표현했습니다.
시인이자 교사인 응우옌 티 미 둥은 자신의 경력에 대해 이야기하면서 가르치고, 저널리즘을 하고, 시를 쓰고, 글을 쓰는 일이 합쳐져 완전한 원을 이룬다고 말했습니다.
그녀는 이렇게 고백했습니다. "제가 예순 살이었을 때, 하이하우 고등학교와 도안켓 고등학교를 다녔던 제자들이 학생들, 반 친구들, 선생님들, 그리고 가족들이 저에게 품은 마음을 기록한 책을 만들어 주었습니다. 제 학생들은 전시회를 준비하는 데도 도움을 주었습니다. 저는 이것이 선생님들에 대한 존경의 표시라고 생각합니다. 저뿐만 아니라, 연단에 서 있거나 서 있는 모든 선생님들을 위해서도 말입니다."
글쓰기에 대한 열정을 가진 응우옌 티 미 둥 여사는 재능 있는 인물과 국가의 주요 사건에 관해 많은 글을 쓰기로 했습니다. 그녀는 재능 있는 베트남 인물들에 대한 수백 개의 기사를 7권의 회고록에 모아 놓았습니다. 그 기사들 각각에는 그녀가 우리나라의 재능 있는 사람들에 대해 감사와 찬사, 존경심을 표하는 내용이 담겨 있었습니다. 그녀는 대중과 독자들에게 자신의 재능과 공헌을 알리고 싶어합니다.
가수 통즈엉이 갑자기 등장해 선생님이자 시인인 응우옌 티 미 둥과 프로그램 청중들에게 많은 노래를 보냈습니다.
시인 응우옌 티 미 둥의 시에는 항상 리듬이 있고, 그녀의 운율은 독자에게 가깝고 대중에게 열광적인 반응을 얻습니다. 그녀의 시 60편이 유명 음악가들에 의해 음악으로 만들어졌습니다.
"85세인 지금도 저는 여전히 많은 소망을 품고 있습니다. 여러분이 제 시와 이야기를 계속 읽어 저를 이해하고, 나누고, 공감해 주시면 좋겠습니다. 그래야 제가 이 세상에서 여전히 일하고 유용한 사람이 될 수 있을 테니까요. 그것이 제 행복입니다."라고 응우옌 티 미 융은 말했습니다.
응우옌 티 미 둥 여사는 재능 있는 저널리스트, 교사, 시인, 작가일 뿐만 아니라, 남편과 자녀를 매우 사랑하는 가정적인 여성이기도 합니다. 그녀의 시는 그녀가 인생의 파트너에게 전달하고 싶은 생각입니다. 그녀는 자신과 남편이 여러 세대가 함께 사는 작은 집에서 살기 때문에 서로 말로 대화하는 일이 거의 없고 대신 편지나 시를 통해 서로의 마음을 털어놓는다고 털어놓았습니다.
"네가 싱그러운 꽃이 되어 줘. 내 삶을 더 아름답게 만들어 줄 강철 기둥이 되어 줘. 내가 기댈 수 있도록. 내가 기댈 수 있도록, 네가 달이 되어 줘. 내가 어둠에 잠기지 않도록, 네가 옳은 길로 바로 걸어가 줘. 내가 네 곁에 있어 줄 수 있도록..." 응우옌 티 미 둥은 시를 낭송한 뒤, 남편이 볼 수 있도록 그의 주머니나 주소록에 넣어 두었습니다. 그녀는 "제 시는 주로 남편이 읽어요" 라고 말했다.
교사, 저널리스트, 시인, 작가인 응우옌 티 미 둥은 보람차고 행복한 여행을 할 수 있어서 행운이라고 생각합니다.
그녀의 시집에는 무엇보다도 고향을 찬양하는 시가 많이 실려 있습니다. 그녀는 어디를 가든지 자신이 느낀 인상을 기록하기 위해 시를 썼습니다. 그것은 그녀 아버지 고향의 아름다움일 수도 있고, 어머니 고향에 대한 사랑일 수도 있고, 부모님의 운명을 만들어낸 장소에 대한 향수일 수도 있습니다.
프로그램이 끝난 후 그녀는 이렇게 말했습니다. "평생 교사로 일하고, 신문에 글을 쓰고, 시를 쓰고, 산문을 쓰고, 친구, 가족, 동료, 대중에게 사랑받는 삶을 살아왔습니다. 보람차고 행복한 여정을 하게 되어 행운입니다!"
프로그램에서 찍은 사진 몇 장:
이 프로그램에는 훌륭한 공연이 많이 포함되어 있습니다.
청중에게 보내는 감정적인 시.
이 프로그램의 공연에는 해당 국가의 전통 문화가 담겨 있습니다.
응우옌 티 미 둥 씨는 가족, 친구, 동료들과 기념사진을 찍었습니다.
호아장 - 손하이
[광고_2]
원천
댓글 (0)