Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남어의 왜곡과 변질에 대한 우려.

학교에서 영어를 제2외국어로 만드는 프로젝트가 주목받고 있습니다. 영어 보급이라는 긍정적인 측면 외에도, 베트남어가 젊은 세대 사이에서 표준 발음에서 벗어나 왜곡되고 있다는 다소 우려스러운 현실이 존재합니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên03/11/2025

베트남어의 순수성을 보존하는 것과 동시에 외국어 능력을 개발하는 것 또한 학교와 가정이 관심을 기울여야 할 문제입니다.

"엄마, 제가 구글에서 검색해 보라고 했잖아요 . "

호치민시 솜찌에우 동에 사는 초등학교 4학년 자녀를 둔 황 씨는 어느 날 동료들에게 이렇게 이야기했습니다. "딸아이가 집에 와서 이야기를 하는데, 이상한 단어나 구절을 많이 섞어 써요. 예를 들어, 똑똑하고 예쁘고 영어를 잘하는 사람을 보면 '저 여자애는 정말 멋져(That girl is so slay)'라고 말하죠. 또 '퉁퉁퉁사후르(tung tung tung sahur)', '트랄레로 트랄랄라(tralalero tralala)'처럼 의미 없는 말을 하기도 해요. 그런 말들이 무슨 뜻이고 어디서 유래했는지 알아보려고 인터넷 검색을 해 봐야 해요."

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 1.

베트남어 수업을 듣고 있는 초등학생들. 학생들은 교육 초기 단계부터 베트남어의 순수성을 유지하고 활용하는 법을 배워야 합니다.

사진: 투이 항

호앙 씨는 아이의 베트남어 표현 능력에 대해 걱정하고 있습니다. 위의 상황들을 보면 베트남어에는 아이의 감정과 마음 상태를 완벽하게 표현할 수 있는 단어들이 분명히 있지만, 아이는 그런 단어들을 사용하지 않습니다. 호앙 씨는 "아이에게 물어보니 '친구들이 다 쓰니까 따라 쓰는 거야. 안 쓰면 친구들이 못 알아듣는다고 놀려대.'라고 하더라고요."라고 말했습니다.

오늘날 젊은이들이 베트남어를 사용하는 방식

호치민시 반히엔대학교 4학년생인 응우옌 탄 타이(Nguyen Tan Tai)는 요즘 젊은이들이 '틴코드'를 사용해서 문자를 주고받는 것이 매우 흔하다고 말했습니다. 그는 틴코드의 몇 가지 예를 들어 설명했습니다. 많은 영어 단어들이 베트남어로 직역되지 않고 그대로 사용되거나, 영어와 베트남어가 반반씩 섞인 새로운 단어로 변형되어 사용된다는 것입니다. 예를 들어, "xem"(보다) 대신 "seen"(보다)을, "gọi"(전화하다) 대신 "call"(전화하다)을, "이 노래 가사를 줘" 대신 "cho xin lyrics"(가사 좀 줘)를, "wall"(개인 페이지) 대신 "cap mh"(스크린샷) 대신 "screenshot"(스크린샷)을 사용한다는 것입니다.

호치민시 쑤언화동에 위치한 응우옌 티 민 카이 고등학교에 재학 중인 부득민 학생은 자신과 친구들이 대화 상대에 따라 베트남어를 "상당히 유연하게" 사용한다고 말했다. 예를 들어, 선생님이나 부모님께는 "네, 선생님/사모님"이나 "감사합니다"와 같은 존칭을 사용하고, 친구들과는 편하게 인터넷 속어를 써서 농담을 주고받는다고 한다.

마찬가지로 호치민시 푸뉴안구 푸뉴안 고등학교에 재학 중인 응우옌 타이 홍 응옥 학생은 친구들과 이야기할 때 주로 틱톡에서 유행하는 속어나 독특한 단어, 영어 표현만 사용한다고 말했다. 응옥 학생과 같은 젊은이들은 deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama 등의 영어 단어를 즐겨 사용하는 것으로 나타났다.

"영어를 너무 자주 쓰다 보니 가끔 베트남어 단어의 뜻을 잊어버리거나, 베트남어와 영어 문법을 헷갈릴 때가 있어요."라고 응옥 씨는 말했다. "적성 시험을 준비하면서 'sáng lạng' 대신 'xán lạn', 'viễn vông' 대신 'viển vông'처럼 아직 확실히 알지 못하는 베트남어 철자가 많다는 것도 깨달았어요. 이번 경험을 통해 기초만 배우는 게 아니라 베트남어 실력을 더 향상시켜야 한다는 것을 절실히 느꼈습니다."라고 응옥 씨는 덧붙였다.

한편, 베트남 국립 호치민 대학교 사회 과학 인문대학 학생인 호 안 뚜안은 젊은이들이 소통 분위기를 이해하는 감각과 민감성에 따라 '틴코드' 또는 속어를 사용한다고 믿는다. 뚜안은 또한 "slay"(멋지다), "wellbeing"(안전, 건강) 등 많은 영어 표현이 베트남어로 완전히 번역될 수 없기 때문에 젊은이들이 의사소통을 원활하게 하기 위해 영어를 사용할 수밖에 없다고 강조했다.

호치민시 반히엔대학교 4학년생인 호앙 안은 글과 말에서 속어, 변형된 표현, 유머러스한 표현을 사용하는 것은 심각한 문제가 아니라고 생각합니다. 그는 젊은이들이 두 부류로 나뉜다고 말합니다. 한쪽은 유행하는 언어를 사용하여 주변 사람들에게 재미있고 유쾌한 분위기를 조성하는 것을 좋아하고, 다른 한쪽은 이러한 경향이 무의미하며 베트남어의 순수성을 훼손한다고 여긴다는 것입니다.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 2.

베트남어 수업에서 학생들은 인사말을 말하고 답하는 연습을 합니다.

사진: 투이 항

문장과 단락을 통해 감정을 표현하는 능력이 부족하다.

호치민시 탄딘동 쩐칸두 초등학교 5학년 2반 담임인 응우옌 티 푸옹 다이 선생님은 초등학생들의 왜곡되거나 비표준적인 베트남어 사용은 매우 위험하다고 생각합니다. 따라서 어른과 교사들이 가정과 학교 환경 안에서 아이들을 올바르게 가르치고 지도해야 합니다.

"학생들이 초등학교 1학년에 입학하는 순간부터 선생님들은 친구, 선생님, 부모님을 올바르게 부르는 방법을 지도해야 합니다. 예를 들어, 친구끼리는 '너 - 나', '너 - 나'와 같이 부르거나 이름을 부를 수 있습니다. 하지만 요즘 많은 초등학생들이 서로를 'ché'나 'ní'라고 부릅니다. 처음에는 재미있고 유쾌해 보일 수 있지만, 시간이 지나면서 습관이 되어버리고 아이들은 일상생활에서 사용하는 흔한 베트남어 표현들을 잊어버리게 됩니다."라고 선생님은 말했다.

젊은이들이 그러한 이유
경우에 따라 영어 사용이 선호됩니다.

하노이 델타 글로벌 스쿨의 토 티 호안 씨에 따르면, Z세대와 알파세대 젊은이들이 개인적인 경험과 감정을 공유할 때 베트남어보다 영어를 선호하는 경향이 두드러지게 나타나고 있다. 이는 사람들이 모국어로 자신을 표현하는 것을 가장 편하게 여긴다는 서구의 여러 연구 결과와는 상반되는 현실이다.

지난 10월 학교 보건 및 안전에 관한 국제 컨퍼런스에서 호안 씨는 앞서 언급한 경향이 여러 가지 이유에서 비롯될 수 있다고 설명했습니다. 첫째, 베트남어의 감정 표현 어휘가 영어만큼 풍부하지 않을 수 있습니다. 둘째, 베트남어가 사용되는 환경에 대한 부정적인 기억이 많은 반면, 영어를 사용하는 것은 존중받고 인정받는다고 느끼는 상황, 예를 들어 중요한 자리에서 말할 때와 같은 상황에서 더 익숙할 수 있습니다. 호안 씨는 이중 언어 환경에서 성장하고 공부하는 것 또한 이러한 현상에 영향을 미치는 요인이라고 덧붙였습니다.

2022년 과학 저널 '사이언스'에 발표된 응우옌 탄 리(하노이 수도권 대학교)의 연구에 따르면, 젊은이들이 인터넷 속어를 사용하는 일반적인 방식은 네 가지가 있습니다. 첫째, 간소화된 방식(예: "buồn"이 "bùn"으로, "không"이 "0"으로 바뀌는 것), 둘째, 스스로 만들어내는 방식("vãi"는 끔찍하다는 뜻, "hic"은 슬프다는 뜻), 셋째, 순응적인 말투를 사용하거나 "새로운 관용구"를 사용하는 방식("ngon lành cành đào", "cạn lời"), 넷째, 영어 단어를 삽입하는 방식("g9"는 잘 자라는 뜻, "no table"은 토론하지 말라는 뜻, "lemỏn"은 오만한이라는 뜻)입니다.

저자는 또한 설문 조사에 참여한 816명의 학생 중 96% 이상이 소셜 미디어, 메시징 플랫폼 등에서 대화할 때 인터넷 속어를 사용했으며, 수업 과제에서 사용한 학생은 5% 미만이었다고 밝혔습니다.

옥룡

푸옹 다이 씨에 따르면, 많은 부모들이 자녀들이 왜곡되거나 익숙하지 않은 베트남어 단어를 사용하는 것을 대수롭지 않게 여기고, 그저 재미있는 일이나 '별일 아니다'라고 생각한다고 합니다. 하지만 부모는 학교와 협력하여 자녀 교육을 진행해야 하며, 특히 일상 대화에서부터 문법적으로 올바른 문장을 사용하도록 지도해야 합니다. 장기적으로 볼 때, 말할 때 잘못된 단어를 사용하는 습관은 문장, 단락, 에세이를 쓰는 능력에 악영향을 미칠 수 있습니다.

특히 푸옹 다이 선생님은 많은 학생들이 철자 오류를 범하고 순수 베트남어 단어와 외래어를 구분하지 못한다고 지적했습니다. 또한 많은 학생들이 문장, 단락, 에세이를 쓸 때 어휘를 제대로 사용하지 못한다고 덧붙였습니다. "어떤 학생들은 'silent'와 'peaceful'을 언제 써야 하는지 구분하지 못하고, 심지어 에세이에 십대들이 쓰는 속어를 사용하는 학생들도 있습니다."라고 선생님은 말했습니다.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn - Ảnh 3.

호치민시의 초등학생들이 2024년 "나는 베트남을 사랑합니다" 축제에 참가하고 있는 모습.

사진: THUY HANG

"요즘 많은 학생들이 짧은 영상만 시청하다 보니 문장이나 글로 자신을 표현하는 능력이 떨어지는 것 같습니다. 오늘날 학생들이 똑똑하고 재치가 있다는 것은 부인할 수 없는 사실입니다. 어떤 질문을 하든 순식간에 대답하죠. 아는 것은 많지만 깊이 있게 이해하는 것 같지는 않습니다. 자신의 감정과 생각을 문장이나 단락으로 정확하고 효과적으로 표현해 보라고 하면 어려움을 겪는 경우가 많습니다."라고 푸옹 다이 씨는 말했습니다.

"바로 이런 이유로 오늘날 많은 젊은이들이 부모님이나 어른들에게 이것저것 하라고 명령하지만, 아이디어나 유려한 문장, 정확한 단어로 어른들을 설득하는 방법을 모릅니다. 아름다운 언어를 통해 자신과 자신의 감정을 표현하는 것이 어려워지는 것이죠. 특히 사람들 앞에서 발표할 때, 말과 몸짓을 조화롭게 사용하는 것은 오늘날 많은 학생들에게 더욱 어려운 과제입니다."라고 푸옹 다이 씨는 덧붙였습니다.

출처: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
어스름

어스름

평화로운 곳

평화로운 곳

태풍 부알로이로부터 보호하기

태풍 부알로이로부터 보호하기