베트남인들이 학교에서 "살 수 있는" 공간 만들기
1학년부터 12학년까지 맥밀란 영어 교과서(2018년 일반 교육 프로그램)의 편집장이자, 빈대학교 외국어교육학부 강사이자 오픈랜드 영어의 창립자인 황탕득 씨는 언어교육 철학에 따라 설계된다면 1학년부터 영어를 도입해도 베트남어의 질이 떨어지지 않는다고 생각합니다.
Duc 씨에 따르면, 초기 이중언어 사용에 대한 많은 연구에서 모국어를 의도적으로 익히면 추가적으로 외국어를 배우는 것이 메타언어적 인식을 높이고, 개념적 지식을 확장하며, 두 언어 체계 간의 읽기 및 쓰기 기술 전환을 지원하는 데 도움이 된다는 사실이 밝혀졌습니다.
"위험은 감산적 이중언어 교육 모델에서만 나타납니다. 즉, 베트남어 시간을 줄이고, 과목을 영어로 대체하거나, 속임수 위주의 시험 준비 방식으로 가르치는 것입니다. 그 과정에서 베트남어 표현은 쉽게 빈곤해집니다. 문제는 영어 자체가 아니라 학습 방식에 있습니다."라고 득 씨는 강조했습니다.

호치민시의 초등학생들이 독서 축제를 즐기고 있다
사진: 투이 항
또한 교사는 "어린이들이 수업을 더 깊이 이해하기 위해서는 모국어로 생각을 전달해야 하기 때문에" 번역을 금지하고 영어로만 말하는 극단적인 방식은 바람직하지 않다고 지적했습니다.
교수 구성 방향과 관련하여, 득 씨는 각 언어의 역할을 명확히 정의하는 것이 필요하다고 생각합니다. 베트남어는 사고하고, 아이디어를 정리하고, 논쟁하는 언어의 역할을 하고, 영어는 참여하고, 설명하고, 발표하고, 연결하는 언어의 역할을 합니다. "이 두 가지 선이 평행하게 달릴 때, 학습 열차는 빠르고 안전하게 달릴 수 있습니다."라고 그는 말했습니다.
"베트남어는 학생들이 깊이 생각할 수 있는 언어이고, 영어는 학생들이 폭넓게 참여할 수 있는 언어입니다."라고 교사는 결론지었습니다.
교육학적 관점에서 그는 가중적 이중언어 모델을 제안했습니다. 학년 수준에 따라 영어 능력을 키우는 동시에 베트남어를 지속적으로 육성하는 것입니다. 교육 과정 외에도 환경과 학습 자료 또한 중요합니다. 득 씨는 어린 시절을 "인증"하는 것이 아니라, 베트남어가 학교에서 "살아갈" 수 있는 공간을 마련할 것을 권장합니다. 독서 코너, 책 축제, 문학 교류, 베트남어 스토리텔링 활동 등이 그 예입니다. 이와 함께 실용적이고, 온화하며, 흥미로운 영어 클럽과 프로젝트를 진행하는 것도 중요합니다.
베트남어 로 아이들이 매우 풍부한 감정을 발달시키고 표현하도록 도와주세요
HEW 런던 교육 컨설팅 허브의 교사 연수 전문가이자 3만 9천 명 이상의 교사를 유치하는 영어 교육 실천 커뮤니티(CEP)의 공동 설립자인 트롱 투 트랑 씨에 따르면, 국제 연구에 따르면 두 언어를 병행 학습하는 것은 모국어 발달을 저해하지 않으며, 아이들이 정상적으로 인지 발달하고 적절한 접근 방식을 취한다면 언어 장애로 이어지지 않습니다. 따라서 아이들이 초등학교 1학년 때부터 영어를 배우는 것은 괜찮지만, 두 언어의 소리, 운율, 의미 구조를 인식하고 비교하는 능력을 키우는 데에도 도움이 됩니다.
특히 어린 나이에 베트남어의 순수성을 유지하기 위해, 트랑 선생님은 초기 단계에서 너무 완벽주의적이어서는 안 되고, 100% 영어 환경을 구축하는 데 너무 엄격해서는 안 된다고 생각합니다. 실제로 학교와 교실에서는 학생들이 "샌드위치" 방식(즉, 영어로 가르치고, 필요한 경우 베트남어로 핵심 단어를 간략하게 설명한 후 영어로 확인하는 방식)을 사용하여 부드럽게 "코드 스위칭"할 수 있도록 해야 합니다.
또한, 학교와 가족은 정기적으로 이야기를 읽어주고, 이야기를 들려주고, 베트남 운율 게임을 하며, 아이들이 베트남어로 감정을 풍부하게 표현하고 발달하도록 돕는 등, 아이들에게 튼튼한 베트남어 기초를 제공해야 합니다.
"아이들이 모국어의 발음과 운율을 잘 이해하면 영어 학습이 더 자연스러워집니다."라고 Trang 씨는 말했습니다.

"베트남을 사랑해요" 축제에 참여한 초등학생들
사진: 투이 항
순수한 베트남어를 보호하는 것은 또한 문화를 보존하는 것입니다
국제 교육 컨설팅 회사인 OSI 베트남의 이사인 레 바오 탕 박사는 베트남어가 지금처럼 젊은 세대에 의해 조작되고, 추가되고, "창조"되면 베트남어가 "왜곡"되고, 반 서양식, 반 베트남어가 된다는 것을 받아들일 수 없다고 주장했습니다.
"미국 대학에 가서 유학 중인 베트남 학생들을 만나 이야기를 나누었는데, 탕 선생님과 이야기할 때는 영어만 써도 되고 베트남어만 써도 된다고 말씀드렸습니다. 영어와 베트남어를 반반씩 섞어서는 안 됩니다."라고 레 바오 탕 박사는 말했습니다.
"아이가 요즘 젊은이들의 속어인 몇 가지 새로운 단어를 썼는데, 제가 이해하지 못해서 아이에게 설명해 달라고 했습니다. 이해한 후, 아이에게 "베트남어로 그 단어의 어원을 아느냐?"라고 물었습니다. 어원, 즉 베트남어의 첫 단어를 알고 어떻게 사용하는지 알아야 합니다. 전문성과 예의가 요구되는 환경에서는 베트남어와 올바른 사용법을 잊지 마세요. 부모의 역할은 자녀의 일상 언어 형성에 매우 중요합니다."라고 Thang 박사는 덧붙였습니다.
탕 박사는 통합에도 불구하고, 앞으로 학교에서 영어가 제2외국어가 되더라도 베트남 사람들은 베트남어, 그 문화적 층위, 그리고 사용 맥락에 대한 확고한 이해가 필요하다고 강조했습니다. 그렇게 된다면 다른 언어를 배우는 것이 의미 있는 일이 될 것입니다. "베트남어는 우리 민족의 문화이자 전통이며 뿌리이기도 합니다. 베트남어가 왜곡된다면 어떻게 우리의 문화와 민족 정체성을 보존할 수 있겠습니까?"라고 레 바오 탕 박사는 의견을 밝혔습니다.

학생들은 베트남어 실력 향상을 위한 도서 축제, 문학 교류, 베트남어 스토리텔링 활동 등 다양한 활동에 참여합니다.
사진: 투이 항
가족과 교사의 책임
호치민시 떤훙구 떤퐁 유치원의 팜 바오 한 교장은 미취학 아동들이 학교에서 영어를 접하게 되지만, 이름에서 알 수 있듯이 "익숙해지는" 수준에 그친다고 말했습니다. 아이들이 말하고 언어적 사고를 발달시키는 미취학 시기에 모국어를 배우는 것은 매우 중요합니다. 교육훈련부의 현행 미취학 교육 프로그램 내용에 따르면, 아이들은 베트남어에 대한 탄탄한 기초를 갖추고 모국어를 명확하게 구사할 수 있어야 합니다. 한 교장은 부모들이 이 시기 자녀가 집에서 영어만 사용하는 것을 탐욕스러워하거나, 자녀가 베트남어와 영어를 섞어 사용하는 것을 보고 기뻐해서는 안 된다고 생각합니다.
한 씨에 따르면, 미취학 아동이 틱톡 채널과 다른 여러 소셜 네트워크를 모방하여 영어와 베트남어를 섞어 "속어"를 사용하는 것은 매우 해로울 수 있으며, 이는 이후 아동의 언어 발달에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 따라서 어른, 가족, 그리고 교사들이 매일 아이들을 돌보고, 양육하고, 교육하는 데 책임감을 갖는 것이 매우 중요합니다.
한 씨는 "모든 교사는 롤모델이자 도덕적 기준이 되어야 하며, 아이들과 대화할 때 정확한 말을 해야 합니다. 노래 하나하나, 매일 아이들에게 들려주는 이야기 하나하나, 동료들과 소통하는 모든 방식 하나하나에서 말이죠..."라고 말했습니다.
학생들은 무엇을 제안하나요?
호치민시 푸뉴언구 푸뉴언 고등학교 학생 응우옌 타이 홍 응옥 씨는 베트남어의 순수성을 보존하기 위해 문학, 역사, 지리 등의 과목을 영어로 가르치는 것을 전면적으로 재고해야 한다고 말했습니다. 이러한 과목을 영어로 가르치면 학생들이 용어에 익숙하지 않을 뿐만 아니라, 젊은이들과 베트남 문화 사이의 연결고리를 의도치 않게 끊게 되기 때문입니다. 응옥 씨는 "베트남어를 사용해야만 많은 교훈과 감정을 온전히 전달할 수 있습니다."라고 말했습니다. 한편, 수학, 화학, 물리와 같은 과목의 경우, 특히 용어, 공식, 발표 등을 영어로 완벽하게 가르쳐 학생들이 국제 기준에 부합하는 지식과 기술을 습득하도록 도울 수 있습니다.
한편, 대학 차원에서는 호치민시 국립대학교 인문사회과학대학 학생인 호 안 투안(Ho Anh Tuan) 씨가 베트남어의 근본적인 가치를 보장하는 것이 중요하다고 생각합니다. 예를 들어, 음식이나 패션과 같은 베트남의 전형적인 요소를 언급할 때, 교사와 학생들은 먼저 베트남어로 개념을 소개한 후 영어로 설명해야 합니다.
투안은 최근 미국으로 단기 연수를 갔을 때, 필리핀 친구들과 교류할 때 항상 정치 , 지역 사회 프로젝트부터 요리와 같은 일상적인 요소에 이르기까지 고국과 소통할 기회를 갖는다는 이야기를 들었다고 덧붙였다.
"우리나라의 교육 환경에서 강사들은 서양 국가의 증거를 인용하는 것 외에도 일상생활에 가깝고 베트남의 강력한 문화적 특징을 지닌 사례를 찾아 이를 적용할 수 있습니다."라고 투안은 공유했습니다.
출처: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm






댓글 (0)