영화 '마이' 제작진이 관객들과 소통했다 - 사진: 캐릭터 페이스북
최근, Tran Thanh은 자신의 개인 페이지에서 그가 감독한 영화 Mai 의 캐릭터에 대한 자신의 생각을 공유했습니다.
그는 청중에게 감사를 표하고 배우 투안 트란이 연기한 캐릭터의 이름인 중즈엉에 대해 더 자세히 설명하는 댓글을 남겼습니다.
트란 탄은 청중의 댓글에 이렇게 답했습니다. "정말 잘 쓰셨네요. 마이 옆에는 빈민과 즈엉이 있는데, 둘 다 마이의 삶의 빛이에요.
하지만 새벽은 밝을 거야! 하지만 저편에는 중양호가 있어. 태양이긴 하지만, 결국은 지고 말 거야. 영화에 대해 깊이 생각해 주셔서 감사합니다.
하지만 쩐 탄의 "태양은 햇빛이지만 지기도 한다"는 설명은 많은 논란을 불러일으켰습니다.
관객들은 여러 가지 의견을 내놓았습니다. "쩐 탄 씨는 저를 기절하게 만든 캐릭터의 이름을 지은 의도를 설명했습니다. '쭝 쭝'에서 쭝은 종종 태양이 아니라 바다로 이해됩니다. 여기서 '쭝'은 '축 늘어지다'라는 뜻도 아닙니다."
"이번엔 정말 변명할 수가 없어요"; "읽다가 너무 웃겨서 울었어요. 각본가와 감독이 그렇게 형편없는 건가요?"…
시인 레 민 꾸옥은 투오이 트레 온라인(Tuoi Tre Online) 에 "중(trung)"은 여러 의미를 지닌 중국-베트남어 단어라고 말했다. 같은 것을 반복하는 것(예를 들어, 같은 이름, 같은 의견...)이나 동시에(예를 들어, 명절, 새해가 누군가의 생일과 겹치는 것)을 뜻하는 것, "중"은 겹겹이 쌓인 것을 의미한다.
다오 쥐 안(Dao Duy Anh) 작가의 중국어-베트남어 사전에 따르면, 쭝즈엉(Trung Duong)은 음력 9월 9일 축제(쭝꾸우(Trung Cuu) 축제라고도 함)를 뜻합니다. 또한, 쭝즈엉은 광활한 바다를 의미하기도 합니다.
투안 트란은 영화 '마이'에서 중즈엉 역을, 푸옹 안 다오는 마이 역을 맡았습니다. - 사진: 캐릭터 페이스북
"이러한 의미에 대해 Tran Thanh은 '총즈엉'은 햇빛이지만 떨어질 것이라는 의미라고 설명합니다.
"trùng lên"이 "chùng lên"이라면 아무도 "trùng lên"을 발음하지 않습니다. "trùng lên"이라는 단어를 사용하는 것은 의미가 없으며 잘못 발음됩니다.
또한, 베트남어로 "chung"은 "비밀리에 먹는다"는 뜻입니다.
시인 레 민 꾸옥은 "위의 쩐 탄의 설명은 틀렸다"고 단언했다.
톤득탕 대학교의 응우옌 히에우 틴 강사는 투오이 트레 온라인에 이렇게 말했습니다. " 중국어 한자는 발음은 같지만 뜻은 많습니다. 방언의 뜻은 '그냥 쓸만하다' 정도입니다. 그래서 쩐 탄은 어떻게 설명하든 재밌습니다.
"중둥(重洞)"이라는 단어는 원래 한자로 쓰이지 않았기 때문에 의미가 다릅니다. 예를 들어, "중(重)"이라는 단어 하나만으로도 8가지의 다른 의미를 지닙니다.
그는 또한 중국의 중구절에 대해 더 자세히 설명했습니다: "중구절(9는 숫자 9이고, 총은 반복되고, 총주는 9번째-9일입니다).
숫자 9는 홀수이며 양(천수)입니다. 9월 9일은 하늘의 날이므로 중양(重陽)이라고 합니다. 중국어로 9-9는 cuu cuu(꾸우꾸우)라고 읽는데, 이는 오래 지속되는, 영원하다는 뜻으로, 장수 기원과 관련이 있을 수 있습니다.
[광고_2]
원천
댓글 (0)