Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"베트남어 관용구 핸드북"이라는 책에 관하여

(Baothanhhoa.vn) - 독자 Le Van Hoc 님께서 다음과 같이 질문하셨습니다. "얼마 전, 아이들이 관용구와 속담에 대해 더 많이 배우도록 돕기 위해 하노이 국립대학교 출판사에서 베트남어 관용구 핸드북(학생용)을 주문했습니다. 저자는 부교수님이시고, 책 서문에는 '이 책은 학생뿐 아니라 교사와 학부모가 자녀의 학습을 지원하는 데 더 많은 교육 자료를 제공할 수 있도록 편찬되었습니다'라고 적혀 있어 안심이 되었습니다."

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

이 책은 교과서에 나오는 관용구의 의미를 이해하는 데 도움을 줄 뿐만 아니라, 풍부하고 다양하며 생생한 표현 방식을 제공합니다. 또한 학생들이 관용구 어휘를 확장하여 베트남어를 더 잘 배우도록 돕는 방법이기도 합니다. 관용구를 활용하면 의사소통 능력을 향상시키고 모국어에 대한 더 깊은 이해를 얻을 수 있습니다.

하지만 책을 읽다 보니 제가 확실히 속담이라고 알고 있던 몇몇 구절들이 관용구로 분류되어 있어서 좀 이상하게 느껴졌습니다. 예를 들어 "먹는 법을 배우고, 말하는 법을 배우고, 싸는 법을 배우고, 푸는 법을 배우라"라든지, "포만감을 오래 유지하려면 thoroughly 씹고, 좋은 쌀을 얻으려면 깊이 갈아라" 같은 구절들이 그랬습니다. 이 책에 또 다른 오류나 실수가 있을지 궁금해졌습니다. "단어에 대한 일상적인 대화" 코너에 이 책에 대한 리뷰가 있으면 정말 감사하겠습니다.

매우 감사합니다.

답변: 독자 Le Van Hoc 님께서 지적해 주신 바와 같이, 『학생을 위한 베트남어 관용구 핸드북』(하꽝낭 부교수와 하티꾸에흐엉 공저, 하노이 국립대학교 출판부, 2016)에는 오류가 상당히 많습니다. 이에 대해 간략하게 몇 가지 의견을 드리고자 합니다.

1 - 속담과 관용구를 혼동하는 경우

"학생을 위한 베트남어 관용구 핸드북"이라는 책은 학생들이 관용구와 속담을 구별하는 데 도움을 주기 위해 상당한 부분을 할애하고 있습니다. 그러나 이 이론적인 부분에서조차 저자는 속담을 관용구로 잘못 분류하고 있습니다. 예를 들어, "Danh chính ngôn thuận"(정식 이름, 올바른 말투), "Mèo già hóa cáo"(늙은 고양이가 여우로 변하다), "Lòng quả như một sung"(무화과 심장은 무화과 심장과 같다), "Dượu vào lời ra"(살아있는 말이 나온다), "Đầu xuối tốt"(좋은 시작은 좋은 끝을 만든다), "대나무가 죽으면 대나무 새싹이 돋아난다", "Cáo nhỏ bắt chuột con"(작은 고양이가 작은 쥐를 잡는다) 등이 있습니다. "Có bột mới gotót nên hồ"(반죽을 만들려면 밀가루가 필요함)... 이 모든 것은 숙어가 아니라 민간 경험을 요약한 속담입니다.

본문에서는 독자 Le Van Hoc이 발견한 속담들을 포함하여 여러 속담들이 관용구로 "변형"되는 과정이 계속됩니다. 예를 들어, "개는 목매달리고 고양이는 덮어진다", "좋은 땅은 새를 불러들인다", "바람이 모이면 폭풍이 온다", "먹는 법을 배우고 말하는 법을 배우고 포장하는 법을 배우고 푸는 법을 배워라", "고난 후에 단맛이 온다", "오랫동안 짐을 나르는 개미는 둥지를 가득 채운다", "형편에 맞게 식사를 계획하라", "묶인 소는 풀 뜯는 소를 싫어한다", "상황에 적응하라", "피가 흐르면 내장이 부드러워진다", "입술이 벌어지면 이빨이 차가워진다", "아버지가 한 명이라도 있으면 아무도 울지 않는다", "울타리가 무너지면 덩굴이 올라간다", "흙탕물은 물고기를 불러들인다", "너무 어두우면 비가 온다", "너무 많은 압력은 밧줄을 끊는다", "밧줄을 당기면 숲이 어지럽혀진다", "작은 것이 모이면 큰 것이 된다", "무거운 짚을 나르면 배가 무겁고 울퉁불퉁하다", "모든 채소에는 벌레가 있다", "오랫동안 포만감을 느끼려면 잘 씹어야 하고, 깊이 갈면 좋은 쌀이 나온다" 등이 있습니다. 주고받음은 상호 만족을 가져다준다. 개는 집 가까이에, 닭은 닭장 가까이에 의지한다. 정착하여 생계를 꾸리는 것. 선행은 행운을 가져다준다. 집이 불타면 쥐들이 쏟아져 나온다. 싼 물건은 가치가 없다. 잘 먹고 열심히 공부하라.

위의 속담들은 모두 여러 분야에서 사람들이 실제로 경험한 내용을 요약한 것입니다. 관용구는 이러한 기능을 하지 않습니다.

2 - 잘못된 설명

저자는 관용구를 잘못 설명하는 경우가 많습니다. 예를 들면 다음과 같습니다.

- "구석에서 밥을 먹는다"는 표현은 비유적으로 보통 비참하고 열악한 환경에서 살아가는 하층민을 가리킵니다. 하지만 저자는 이를 "제대로 된 식기나 조리 도구를 갖추지 않고 먹고 마시는 행위"로만 설명합니다.

- "귀한 잎과 황금 가지"는 원래 봉건 사회에서 왕과 귀족의 후손을 가리키는 말이었지만, 나중에는 귀족 가문의 딸들을 통칭하는 더 넓은 의미로 사용되었습니다. 그러나 저자는 이를 "편안하고 안락한 삶"으로 해석합니다(!),...

3 - 특이한 변종 제시

이상적으로 베트남어 관용구 핸드북은 학생들이 올바르고 표준적인 표현을 익힐 수 있도록 잘 알려진 관용구를 수집하고 소개해야 합니다. 그러나 이 책에는 비표준적이거나 심지어 잘못된 관용구가 포함되어 있는데, 이는 아마도 저자의 기억 착오이거나 민간 속담이 아닌 구어체 표현으로 사용되었기 때문일 것입니다. 예를 들어, "한 사람이 관직에 오르면 온 가족이 복을 받는다"라는 표현은 11학년 고급 문학 교재에서 인용되었다고 책에 나와 있습니다. 하지만 올바른 표현은 "한 사람이 관직에 오르면 온 가족이 혜택을 받는다"입니다. 이것은 관용구가 아니라 속담입니다. 민간 ​​속담은 권력자들이 종종 부를 축적하고 그 혜택을 친척과 가족에게 나누어 주려는 현실을 반영합니다.

그러다가 이상한 변형들이 생겨났습니다. "산을 오르고 시냇물을 헤쳐 나간다"라든지, "재스민 꽃은 물소 똥처럼 생겼다" 같은 것들이었죠.

심각한 오류는 "물소 똥을 닮은 재스민 꽃"이라는 표현입니다. 오해의 소지가 없는 이유는 254페이지에서 저자가 학생들에게 "'물소 똥을 닮은 재스민 꽃'이라는 표현을 설명하시오"라고 요구하고 있기 때문입니다. 295페이지에는 "물소 똥을 닮은 재스민 꽃은 부부의 외모가 어울리지 않는 것을 묘사할 때 쓰는 표현입니다. 마치 아름다운 여자가 못생긴 남자와 결혼하는 것과 같습니다."라는 답이 제시되어 있습니다.

이러한 종류의 "핸드북"은 특정 분야나 전문 분야에 대한 가장 필수적이고 기본적인 지식을 담고 있는 작은 "보물"로 여겨집니다. 그러나 "베트남어 관용구 핸드북"은 위에서 언급한 것처럼 매우 기본적인 지식 오류를 포함하고 있습니다.

호앙 투안 콩 (기여자)

출처: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
디지털 전환 - 새로운 시대로의 진입

디지털 전환 - 새로운 시대로의 진입

고원의 아름다운 자연

고원의 아름다운 자연

탄빈성의 젊은이들이 2025년 4월 30일, 국가 통일 50주년을 기념하여 단체 무용 공연을 펼치고 있다.

탄빈성의 젊은이들이 2025년 4월 30일, 국가 통일 50주년을 기념하여 단체 무용 공연을 펼치고 있다.