
"Xui xúc"은 중국어에서 유래한 합성어입니다. 어떤 사전에도 "xui xúc"이 기록되어 있지 않습니다. 하지만 탄화 지역 사람들은 이 단어를 자주 사용하며, "선동하다" 또는 "제안하다"와 비슷한 의미를 가지고 있습니다.
한자 催에서 유래한 "xui"(또는 "xúi")는 재촉하거나 격려한다는 뜻입니다. TH와 X의 음운 관계는 村(마을), 成(성), 偏(하늘)과 같이 마을, 도시, 하늘과 같은 의미를 지닙니다. 이 한자 "xui"는 "xui bảy"(누군가를 부추겨 잘못된 일을 하도록 하다)의 "xui" 또는 "xúi xúc"(악의를 가지고 누군가를 부추겨 잘못된 일을 하도록 하다)의 "xúi"와 같은 의미입니다.
한자 促(xúc)은 재촉하다, 밀다라는 뜻입니다. 이는 "xúc nộ"(분노를 일으키다)과 "xúc ý"(선동하다)에 사용된 "xúc"와 같은 한자이며, 레 반 득(Lê Văn Đức)의 베트남어 사전에서는 이를 다음과 같이 설명합니다. "xúc nộ: 분노를 일으키다"; "xúc ý • 동사. 자극하다, 화나게 하다, 불쾌하게 하다" ("불쾌하게 하다"는 "불쾌하게 하다", "배탈" = 화난, 불쾌한, 불만스러운 - 역자 주). 탄화(Thanh Hóa) 사람들은 "xúc"을 기능적인 의미로 독립적인 단어로 사용합니다. 예를 들어, "그것이 나를 자극했기 때문에, 나는 그것에 정면으로 부딪혔고, 지금 이런 곤경에 처하게 된 거야."
"xúi dục"(선동하다/촉구하다)과 "rục giã"(촉구하다/촉구하다)의 "rục"은 또한 "xúc"(促)에서 유래했습니다. 음운 관계 X ↔ GI는 "xao" ↔ "gõ"(두드리다), "giảo" ↔ "xỏ"(속이다/기만하다)와 유사합니다.
xui xúc(催促)이라는 단어는 중국어에서 유래되었습니다. 중국어 사전에서는 이 단어("thôi thúc" 催促)를 다음과 같이 정의합니다. "Xúc sử cản khoái hành động; thôi động tòng tốc khứ tố - 促使趕快行動;推동從速去做," 의미: 재촉하다, 신속한 조치를 취하다; 속도를 높이다(베트남어로 "thôi thúc"과 비슷한 의미) 그러나 이것이 "thôi thúc"의 원래 의미입니다. 'xui xúc'으로 바뀌면 악의적인 의도로 다른 사람이 나쁜 일을 하도록 선동하고 장려한다는 의미를 지닌 새로운 단어가 됩니다.
따라서 탄화 방언의 "xui xúc"은 본질적으로 중국-베트남어 "thôi thúc"(催促)의 지역적 변형입니다. 그러나 다른 많은 차용 및 신조어의 경우와 마찬가지로, "xui xúc"은 구어에 편입되면서 음운 변화뿐만 아니라 의미 변화도 겪습니다. "thôi thúc"이나 "thúc thúc"이 일반적으로 타인에게 신속하게 행동하도록 재촉하거나 부추기는 행위를 의미하는 반면, "xui xúc"은 타인을 잘못된 행동으로 선동하거나 부추기는 의미에 더 가깝고, 종종 영향을 미치는 사람의 악의적인 의도를 내포합니다.
"xui xúc"은 고대 중국-베트남어 요소가 방언에 보존된 주목할 만한 사례이며, 베트남인의 의미 창조 능력을 보여주는 사례이기도 합니다. 중국-베트남어 합성어 "thôi thúc" 催促에서 음운 변형(thôi → xui; xúc ↔ thúc)을 통해 베트남인들은 "xúi xúc"과 의미가 유사한 새로운 단어를 만들어냈고, 이는 오늘날 탄화 방언에까지 남아 있습니다. 따라서 어원학적 관점에서 "xui xúc"은 단순히 "조롱"을 의미하는 것이 아니라, 명확한 음운적, 의미적 기반과 뚜렷한 뉘앙스("xui xúc"은 "xúi xúc"보다 더 미묘하고 악의적인 함의를 지님)를 가진 어휘 단위로서, 사전과 방언 연구에 수록하고 기록할 가치가 있습니다.
호앙 찐 손 (기고자)
출처: https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm








댓글 (0)