- 저널리즘 - 힘들지만 영광스럽다
- 제가 저널리즘 경력을 "시작"한 곳
- 아마추어 저널리즘의 심장
예술·엔터테인먼트·스포츠 부 방송팀장, 단 팜 안 투안 씨: "전문직에 대한 열정을 계속 살려나가겠습니다."
베트남 혁명 언론의 날 100주년을 맞아, 단 팜 안 투안 씨는 22년 넘게 뉴스 진행자로 활동해 온 여정을 되돌아보며 감격을 감추지 못했습니다. "이 자리는 시각 저널리즘 분야에서 일하는 사람들에게 특별한 자리이며, 정보와 대중을 연결하는 중요한 다리 역할을 합니다. 제가 참여하는 모든 프로그램은 시청자들의 신뢰에 보답하기 위해 스스로를 발전시키는 시간입니다."라고 그는 진심을 담아 말했습니다.
크메르족 출신인 그는 민하이 소수민족 기숙학교 재학 시절부터 비주얼 저널리즘에 대한 애정을 키워왔습니다. "저는 항상 우리 민족의 삶, 축제, 일, 그리고 그들이 겪는 고난에 대한 이야기를 하고 싶었습니다. 그것이 제가 헌신하고 이 직업에 대한 열정을 오늘날까지 이어가도록 동기를 부여했습니다."라고 그는 털어놓았습니다.
직업에 대한 사랑, 전문성, 그리고 독특한 "품질" 덕분에 Danh Pham Anh Tuan 씨는 22년 이상 이 직업에 종사할 수 있었습니다.
그에게 MC로서 오랫동안 활동할 수 있는 비결은 일에 대한 애정, 전문성, 그리고 개인적인 스타일이라고 합니다. "각 MC는 시청자들이 기억할 만한 자신만의 '특징'을 만들어내야 합니다. 저에게는 소수 민족이라는 점도 장점입니다. 저는 우리 공동체를 이해하고, 이 직업을 꿈꾸는 젊은 크메르 사람들에게 영감을 줄 수 있기 때문입니다."라고 그는 털어놓았습니다.
지방 신문과 라디오 방송국의 통합과 지방 합병을 앞두고 그는 이렇게 털어놓았습니다. "제가 바라는 것은 저널리즘 팀, 특히 시각 저널리즘 분야에서 일하는 사람들이 전문적이고 창의적인 업무 환경을 갖추고 역량 개발에 전념하는 것입니다. 저와 같은 소수 민족 언론인들은 업무를 잘 수행할 뿐만 아니라 우리의 민족적 문화적 정체성을 보존하고 대중에게 확산하는 데 기여할 수 있도록 더 많은 지원이 필요합니다."
베트남어-크메르어 이중 언어 신문 레이아웃 기술자인 람 두올(Lam Duol) 씨는 "베트남어-크메르어 이중 언어 신문의 유지 및 개발은 매우 필요합니다."라고 말했습니다.
크메르족 출신으로 동포들의 관습, 습관, 사고방식을 이해하는 람 두올 씨는 동포들이 당의 지침과 정책, 국가의 정책과 법률, 지방 규정을 이해하고 준수하도록 돕기 위한 정보 및 선전 활동에 기여하게 되어 자랑스럽게 생각합니다. 동시에 지방 정부가 민족 사업을 신속하게 조정, 보완하고 효과적으로 이행하도록 돕습니다.
램 듀올 씨는 국민들에게 정보를 전달하는 다리 역할을 하는 것을 자랑스럽게 생각합니다.
람 두올 씨에 따르면, 여전히 많은 고령의 크메르인들이 공통 문자 언어에 대한 접근성이 제한적이기 때문에, 베트남어-크메르어 이중 언어 신문을 유지하고 발전시키는 것이 매우 필요하다고 합니다. 이 특별 간행물은 당과 국가의 정책 및 지침에 대한 시의적절한 정보를 제공할 뿐만 아니라, 민족 문화 정체성을 보존하고 증진하는 데에도 기여합니다.
그는 언론이 당의 의지와 국민의 마음을 연결하는 효과적인 다리 역할을 하며, 지역 발전에 기여하고 국민들이 보살핌을 받고 자신의 의견에 귀 기울인다는 느낌을 갖도록 돕는다고 믿습니다. 그는 특히 디지털 시대에 이중 언어 신문에 대한 투자가 더욱 확대되기를 희망합니다. "외딴 지역 사람들은 소셜 네트워크를 많이 사용하지 않을 수도 있지만, 그들의 자녀와 손주들은 소셜 네트워크를 많이 사용합니다. 이는 사람들이 정보의 흐름 속에서 소외되지 않도록 하는 중요한 다리가 될 것입니다."라고 그는 말했습니다.
그는 특히 저널리즘에 열정을 가진 젊은 크메르족이 더 많아지기를 바랍니다. 그들은 자신의 직업과 민족 언어를 사랑하기 때문에 이 길을 선택합니다. 민족 분야에서 저널리즘을 하는 것은 전문적인 기술 외에도 마음과 애정을 필요로 합니다. 읽고, 사랑하고, 읽는 사람들이 친근하게, 이해하기 쉽고, 신뢰할 수 있는 방식으로 글을 써야 합니다.
"열정, 문화에 대한 사랑, 그리고 사회적 책임감이 제 생각과 감정을 형성하는 주요 요소입니다. 저는 저널리즘을 통해 우리 민족 공동체의 발전과 연대에 기여할 수 있어 자랑스럽습니다."라고 램 두올은 털어놓았습니다.
크메르어 프로그램의 아나운서 겸 통역가인 Danh Soc Kha 씨: "현대 생활 속에서도 민족의 소리를 보존하다"
단 속 카 씨에게 크메르어 기자로 일하는 것은 단순한 직업이 아니라 운명이며 공동체에 대한 빚이기도 합니다. 그는 라디오에서 매일 모국어로 이야기할 수 있다는 것, 그리고 크메르족에게 그들의 언어로 정보를 전달할 수 있다는 것이 행운이라고 말하며, 말로 표현하기 어려운 자부심을 느낍니다.
다인 소크 카 씨에게 기자가 되는 것은 운명이며, 지역 사회에 대한 빚입니다.
그는 언론, 특히 크메르어 프로그램이 문화적 정체성을 보존하고, 국가의 훌륭한 관습, 전통, 그리고 전통 축제를 전파하는 데 매우 중요한 역할을 한다고 말했습니다. 모든 뉴스, 모든 기사, 모든 라디오 프로그램을 통해 사람들은 공식 정보에 접근하고, 당의 정책과 국가 법률을 더 잘 이해하며, 새로운 지식을 습득하여 국민의 지식을 향상시키고 가정 경제를 발전시킬 수 있습니다.
"이 직업에는 많은 즐거움이 있지만 어려움도 많습니다. 크메르어는 고유한 특성을 지니고 있기 때문에 단순히 정확하게 번역하는 것만으로는 충분하지 않습니다. '부드럽고' 문화적 맥락에 적합하며 크메르 사람들의 진정한 정신을 표현해야 합니다."라고 카 씨는 말했습니다.
힘들긴 하지만, 사람들이 전화나 문자로 피드백이나 격려를 보내거나, "이 프로그램이 제 이야기와 너무나 잘 맞아요!"라고 말하는 것을 들을 때마다 그는 이 일이 매우 가치 있다고 생각합니다.
베트남 혁명 언론의 날 100주년을 앞두고, 단 쏙 카 씨는 소수 민족 기자단이 더욱 전문화되어, 민족 정신을 유지하면서도 현대적인 저널리즘을 창조하기 위해 더 많은 기술을 적용하기를 희망합니다. 그는 디지털 전환과 언론사의 통합 과정에서도 크메르 민족을 위한 언론 프로그램과 제품이 보존되고 확산되어 국민에게 더 빨리 정보를 전달할 뿐만 아니라 위대한 민족 통합 블록을 구축하는 데에도 기여하기를 바랍니다.
방탄이 연주
출처: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muon-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html
댓글 (0)