ກອງປະຊຸມວິທະຍາສາດສາກົນ "ມາດຕະຖານການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາເກົາຫຼີແລະຕີຄວາມຫມາຍຢູ່ຫວຽດນາມ".
ການພັດທະນາຄວາມຮຽກຮ້ອງຕ້ອງການຂອງການສຶກສາ ແລະ ຄົ້ນຄວ້າພາສາເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ ໃນສະພາບການຂອງຂະແໜງຝຶກອົບຮົມການແປ ແລະ ຕີລາຄາຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ ພວມມີຄວາມສົນໃຈຢູ່ ຫວຽດນາມ ເພີ່ມຂຶ້ນ, ເພື່ອແນໃສ່ຊຸກຍູ້ການຮ່ວມມື, ແລກປ່ຽນປະສົບການລະຫວ່າງບັນດາສະຖາບັນ ການສຶກສາ ທີ່ສະໜອງການຝຶກຊ້ອມພາສາເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ ກ່ຽວກັບບັນຫາການຝຶກອົບຮົບ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ. ກອງປະຊຸມເພື່ອແນໃສ່ຊອກຮູ້ສະພາບການໃນປະຈຸບັນຂອງການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ຕີລາຄາຢູ່ຫວຽດນາມ; ແລກປ່ຽນ ແລະ ແລກປ່ຽນປະສົບການລະຫວ່າງບັນດາໜ່ວຍງານຂອງສະຖາບັນ King Sejong ຢູ່ ຫວຽດນາມ ແລະ ມະຫາວິທະຍາໄລຫວຽດນາມ ທີ່ພວມສອນການແປ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ; ຊອກຫາວິທີແກ້ໄຂເພື່ອຮັບຮູ້ ແລະ ຊຸກຍູ້ການຜັນຂະຫຍາຍການຝຶກອົບຮົມແປພາສາເກົາຫຼີ ຢູ່ບັນດາອົງການສະຖາບັນ King Sejong ຢູ່ຫວຽດນາມ.ທ່ານນາງ Dao Thanh Truong ຮອງອະທິການບໍດີມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດຫວຽດນາມ ກ່າວຄຳເຫັນໄຂກອງປະຊຸມ.
ກ່າວຄຳເຫັນທີ່ກອງປະຊຸມ, ທ່ານຮອງອະທິການບໍດີມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສະທຳ VNU, ທ່ານ Dao Thanh Truong ໄດ້ສະແດງຄວາມຂອບໃຈຕໍ່ມູນນິທິ ສ. ທ່ານຮອງອະທິການບໍດີ Dao Thanh Truong ເນັ້ນໜັກວ່າ, ໃນຖານະເປັນສູນຄົ້ນຄວ້າ ແລະ ບຳລຸງສ້າງແຖວໜ້າຢູ່ ຫວຽດນາມ ໃນຂົງເຂດວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດ, ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສະທຳ - VNU ໄດ້ປະກອບສ່ວນສຳຄັນເຂົ້າໃນການຝຶກອົບຮົມການສຶກສາ ສ.ເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ, ປະກອບສ່ວນຊຸກຍູ້ການພົວພັນຮ່ວມມືມິດຕະພາບທີ່ເປັນມູນເຊື້ອລະຫວ່າງ 2 ປະເທດ. ໂຮງຮຽນໄດ້ລົງນາມໃນເອກະສານຮ່ວມມືຫຼາຍສະບັບກັບບັນດາຄູ່ຮ່ວມມືຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ ແລະ ຍາມໃດກໍ່ສະໜັບສະໜູນການພັດທະນາການຝຶກອົບຮົມພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳ ສ.ເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ. ໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້, ສະຖາບັນ King Sejong, ສະຖາບັນ King Sejong ຮ່າໂນ້ຍ 1 ຂຶ້ນກັບມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ, ໄດ້ປະກອບສ່ວນແທດຈິງເພື່ອປຸກລະດົມຄວາມຮັກ, ຄວາມມັກຮັກໃນການຮຽນຮູ້, ຄົ້ນຄວ້າພາສາ, ວັດທະນະທຳເກົາຫຼີ ຂອງໄວໜຸ່ມຫວຽດນາມ. ກອງປະຊຸມວິທະຍາສາດສາກົນກ່ຽວກັບມາດຕະຖານການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາເກົາຫຼີຢູ່ຫວຽດນາມໂດຍສະຖາບັນ King Sejong ຈັດຕັ້ງໄດ້ຕອບສະໜອງຄວາມຮຽກຮ້ອງຕ້ອງການຂອງບັນດາໜ່ວຍງານຝຶກອົບຮົມການສຶກສາເກົາຫຼີຢູ່ຫວຽດນາມ.ທ່ານ Park Seong Min, ຜູ້ອໍານວຍການສະຖາບັນ King Sejong, ສໍານັກງານໃຫຍ່ຢູ່ຫວຽດນາມ
ຜູ້ອໍານວຍການສະຖາບັນ King Sejong ທີ່ມີສໍານັກງານໃຫຍ່ຢູ່ຫວຽດນາມ, ທ່ານ Park Seong Min ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ປະຈຸບັນ, ຫວຽດນາມ ແມ່ນປະເທດທີ່ມີຈໍານວນສະຖາບັນການສຶກສາ King Sejong ຫຼາຍທີ່ສຸດໃນ ໂລກ, ມີທັງໝົດ 23 ໂຮງຮຽນ. ເຖິງວ່າເປັນພາກພື້ນທີ່ມີຈຳນວນມະຫາວິທະຍາໄລ King Sejong ໃຫຍ່ກວ່າໝູ່ກໍ່ຕາມ, ແຕ່ບັນດານັກສຶກສາຍັງມີຈຸດເດັ່ນຂອງພາກພື້ນຫວຽດນາມ ທີ່ຫລາຍຄົນເອົາໃຈໃສ່. ບໍ່ຄືກັບບັນດາວິທະຍາໄລອື່ນໆທີ່ມີເປົ້າໝາຍການຮຽນຮູ້ຢ່າງຈະແຈ້ງຕາມພາກພື້ນ, ເຊັ່ນຕາມຄວາມສົນໃຈ ຫຼື ໄປຮຽນຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ໂຮງຮຽນ King Sejong ຢູ່ພາກພື້ນຫວຽດນາມ ແມ່ນນັກສຶກສາຊອກຫາຈຸດປະສົງຫຼາຍຢ່າງ. ໂດຍສະເພາະ, ການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາແລະການຕີຄວາມແມ່ນຄືກັນແລະນີ້ຍັງເປັນຫົວຂໍ້ຂອງກອງປະຊຸມວິຊາການນີ້. ສະນັ້ນ, ຄວາມສົນໃຈໃນການສຶກສາການແປພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ຕີລາຄາຂອງຫວຽດນາມ ນັບມື້ນັບເພີ່ມຂຶ້ນກວ່າເກົ່າ. ທ່ານຜູ້ອຳນວຍການສະຖາບັນເຊື່ອໝັ້ນວ່າ ຜ່ານກອງປະຊຸມຄັ້ງນີ້, ຈະປະກອບສ່ວນເພີ່ມທະວີການພົວພັນລະຫວ່າງ 2 ວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ - ສ.ເກົາຫຼີ. ນີ້ແມ່ນເຫດການທີ່ມີຄວາມໝາຍທີ່ສຸດສຳລັບມູນນິທິ King Sejong Academy ໂດຍສະເພາະ ແລະ ເກົາຫຼີ ໂດຍທົ່ວໄປ. ໂຄງການດັ່ງກ່າວ ລວມມີການຄົ້ນຄວ້າຫຼັກສູດການແປພາສາ ແລະ ຕີຄວາມໝາຍ ແລະ ພັດທະນາອຸປະກອນການສອນໃນ 12 ພາສາໃນໂລກ, ໃນນັ້ນມີພາສາຫວຽດນາມ, ເຊິ່ງໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ແລະ ພັດທະນາມາແຕ່ປີ 2021 ແລະ ມາຮອດປັດຈຸບັນໄດ້ຢັ້ງຢືນຍີ່ຫໍ້ຂອງຕົນຢູ່ຫຼາຍປະເທດໃນຂົງເຂດການແປພາສາ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ. ຄວາມຕ້ອງການອັນຮີບດ່ວນເພື່ອກໍານົດມາດຕະຖານການແປພາສາເກົາຫຼີແລະການແປພາສາເກົາຫຼີ. ຫົວໜ້າຄະນະສຶກສາຕາເວັນອອກ, ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດ, ຜູ້ອຳນວຍການມະຫາວິທະຍາໄລ King Sejong ຮ່າໂນ້ຍ 1, ທ່ານດຣ ເລທິທູຈຽງ ເນັ້ນໜັກເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງວຽກງານແປ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ. ຖ້າພາສາຕ່າງປະເທດແມ່ນປະຕູໃນການເຂົ້າເຖິງວັດທະນະທໍາ, ການແປພາສາແມ່ນກຸນແຈທີ່ຈະເປີດປະຕູນັ້ນ.ດຣ ເລທິທູຈຽງ, ຫົວໜ້າສະຖາບັນ King Sejong ຮ່າໂນ້ຍ 1, ຫົວໜ້າກົມສຶກສາຕາເວັນອອກ
ສຳລັບຂະແໜງແປພາສາ ແລະ ຕີຄວາມໝາຍຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ, ຫວ່າງມໍ່ໆມານີ້, ຄຽງຄູ່ກັບທ່າອ່ຽງຂອງການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບສາກົນ ແລະ ການພັດທະນາຢ່າງວ່ອງໄວຂອງການພົວພັນ ຫວຽດນາມ - ສ.ເກົາຫຼີ ໃນຂົງເຂດຕ່າງໆ, ຄວາມຕ້ອງການດ້ານປະລິມານ ແລະ ຄຸນນະພາບຂອງທີມແປພາສາ ແລະ ຕີຄວາມໝາຍຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ ແມ່ນນັບມື້ນັບເພີ່ມຂຶ້ນ. ນອກຈາກນັ້ນ, ການພັດທະນາວິທະຍາສາດ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີ, ໂດຍສະເພາະການປະຕິວັດ 4.0, ຍັງເປັນສິ່ງທ້າທາຍອັນໃໝ່ຫຼາຍຢ່າງໃຫ້ແກ່ວຽກງານການແປພາສາ ກໍ່ຄືອຸດສາຫະກຳການແປພາສາ ແລະ ການຕີຄວາມໝາຍຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ ເວົ້າສະເພາະ ແລະ ອຸດສາຫະກຳການແປພາສາ ແລະ ຕີລາຄາໂດຍທົ່ວໄປ. ສິ່ງດັ່ງກ່າວໄດ້ສ້າງຄວາມທ້າທາຍໃຫ້ແກ່ຂະແໜງການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາແລະຕີຄວາມໝາຍຂອງ ສເກົາຫຼີ, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການປັບປຸງໃຫ້ເໝາະສົມກັບສະພາບການໃໝ່. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ການແປພາສາແມ່ນກິດຈະກໍາທີ່ຕິດພັນກັບການເລີ່ມຕົ້ນແລະຕະຫຼອດຂະບວນການຂອງການຮຽນຮູ້ພາສາຕ່າງປະເທດທີ່ແນ່ນອນໃນເວລາທີ່ນັກຮຽນປະຕິບັດການປ່ຽນລະຫັດຈາກພາສາຫນຶ່ງໄປຫາອີກພາສາຫນຶ່ງເພື່ອເຂົ້າໃຈພາສາຕ່າງປະເທດທີ່ກໍາລັງຮຽນເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາສາມາດນໍາໃຊ້ມັນ. ດັ່ງນັ້ນ, ສາມາດຢືນຢັນໄດ້ວ່າການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາແລະການຕີຄວາມ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນອາດຈະຫຼືອາດຈະບໍ່ສະແດງຢູ່ໃນໂຄງການຝຶກອົບຮົມ, ສະເຫມີເປັນກິດຈະກໍາທີ່ຂາດບໍ່ໄດ້ໃນການຮຽນຮູ້ພາສາຕ່າງປະເທດໂດຍທົ່ວໄປ. ທ່ານດຣ ເລທິທູຈຽງ ໄດ້ຊີ້ອອກບັນດາຂໍ້ບົກຜ່ອງຂອງພະນັກງານສິດສອນ, ວິທີການສອນທີ່ບໍ່ໄດ້ມາດຕະຖານ, ແລະ ສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກທີ່ຈຳກັດໃນການຝຶກອົບຮົມການແປ ແລະ ຕີລາຄາຢູ່ຫວຽດນາມ. ເພາະສະນັ້ນ, ໃນໄລຍະຈະມາເຖິງ, ເພື່ອຍົກສູງຄຸນນະພາບການຝຶກອົບຮົມການແປ ແລະ ຕີລາຄາຢູ່ຫວຽດນາມ, ທ່ານ ດຣ ເລທູຈ່າງ ໄດ້ສະເໜີບັນດາວິທີແກ້ໄຂບັນດາການເຄື່ອນໄຫວຝຶກອົບຮົມການແປ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ ຈາກຈຸດປະສົງຂອງການຝຶກອົບຮົມ, ໂຄງການຝຶກອົບຮົມ, ວິທີການຝຶກອົບຮົມ, ຊີ້ແຈງເຖິງສະພາບການໃນປະຈຸບັນ ແລະ ສິ່ງທ້າທາຍຂອງອຸດສາຫະກຳນີ້ ໃນຕໍ່ໜ້າບັນດາຄວາມຮຽກຮ້ອງຕ້ອງການໃໝ່.ສາກຢູ່ກອງປະຊຸມ
ຢູ່ຫວຽດນາມ, ການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາ ແລະ ຕີລາຄາໂດຍທົ່ວໄປ ແລະ ການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາເກົາຫຼີ ໂດຍສະເພາະ ມັກຈະມຸ່ງໄປເຖິງ 2 ເປົ້າໝາຍຕົ້ນຕໍຄື: ການສະໜອງຄວາມຮູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບພາສາຕ່າງປະເທດໃຫ້ໄດ້ຮຽນຮູ້ ແລະ ພັດທະນາທັກສະການແປພາສາ ແລະ ການຕີຄວາມເປັນອາຊີບ. ທີ່ກອງປະຊຸມ, ນັກຊ່ຽວຊານທັງຢູ່ພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດຫຼາຍທ່ານໄດ້ສະເໜີບັນດາເອກະສານໝູນໃຊ້ບັນດາເນື້ອໃນຄື: ບັນດາສິ່ງທ້າທາຍທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນການຝຶກອົບຮົມການແປພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ຕີລາຄາຢູ່ ຫວຽດນາມ; ການແປພາສາ - ທິດສະດີພື້ນຖານແລະການປະຕິບັດ (ເນັ້ນໃສ່ການແປພາສາພາສາເກົາຫຼີ); ສະເໜີມາດຖານການປະເມີນຄຸນນະພາບການແປທີ່ໃຊ້ໄດ້ກັບຄະນະຝຶກອົບຮົມພາສາເກົາຫຼີ ມຸ່ງໄປສູ່ການແປ ແລະຕີຄວາມໝາຍ; ພັດທະນາຫຼັກສູດການແປພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ຕີລາຄາລະດັບມະຫາວິທະຍາໄລໃຫ້ເໝາະສົມກັບການປະຕິບັດຕົວຈິງຢູ່ຫວຽດນາມ; ພັດທະນາຫຼັກສູດການແປເນື້ອໃນວັດທະນະທໍາສໍາລັບນັກສຶກສາສາຂາວິຊາພາສາເກົາຫຼີ (ສຸມໃສ່ພາກສະຫນາມຂອງຮູບເງົາແລະການແປພາສາ Webtoon); ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການສອນການແປພາສາຫວຽດນາມ - ສເກົາຫຼີໃນລະດັບປານກາງແລະຂັ້ນສູງ - ເຫັນໄດ້ຈາກການປະຕິບັດການສອນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດແລະມະນຸດ; ບົດບາດ ແລະ ປະສິດທິຜົນຂອງວິທີການປະສົມປະສານທັກສະການແປພາສາ ຄັ້ງທີ 7 ໃນການສິດສອນພາສາເກົາຫຼີ; ວິທີການສອນຂອງຊຸດປະຕິບັດການແປພາສາປາກເປົ່າສໍາລັບຜູ້ຮຽນພາສາເກົາຫຼີຄັ້ງທີ 8 ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ, ມະຫາວິທະຍາໄລ ດານັງ ; ການສຳຫຼວດຄວາມຜິດພາດການແປພາສາເກົາຫຼີຂອງນັກສຶກສາຊຸດທີ 9 ການແປພາສາ ແລະຕີລາຄາຢູ່ໂຮງຮຽນ King Sejong ຮ່າໂນ້ຍ 2; ວິເຄາະຄວາມຜິດພາດການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງພາສາຫວຽດນາມ-ເກົາຫຼີ ແລະບາງຂໍ້ແນະນຳກ່ຽວກັບການນຳໃຊ້ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໃນການສອນການແປພາສາເກົາຫຼີ; ການວິເຄາະຄວາມຜິດພາດການແປພາສາດິຈິຕອນໃນການແປພາສາຫວຽດນາມ - ເກົາຫຼີ.ງານສະແດງພິເສດຂອງບັນດານັກສຶກສາສາຂາວິຊາພາສາເກົາຫຼີ, ຄະນະສຶກສາຕາເວັນອອກ, ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດ, VNU ໄດ້ນຳເອົາສີສັນວັດທະນະທຳຂອງສ.ເກົາຫຼີເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມ.
ຜູ້ແທນຫຼາຍທ່ານໄດ້ແລກປ່ຽນ, ປຶກສາຫາລື ແລະ ປະກອບຄຳເຫັນຫຼາຍຢ່າງກ່ຽວກັບແຫຼ່ງຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ແລະ ວິທີການສອນທີ່ມີປະສິດທິຜົນໃນການແປ ແລະ ຕີລາຄາພາສາເກົາຫຼີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ.| Korean Studies, ຄະນະ Oriental Studies, University of Social Sciences and Humanities , VNU: major code 7310614. ໂຮງຮຽນ ຝຶກອົບຮົມປະລິນຍາຕີທີ່ມີພື້ນຖານທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນວິທະຍາສາດສັງຄົມແລະມະນຸດສະທໍາ, ແລະຄວາມຮູ້ເປັນລະບົບຂອງການສຶກສາພາສາເກົາຫຼີ. ມັນໄດ້ຈັດໃຫ້ນັກສຶກສາມີທັກສະພາກປະຕິບັດແລະການນໍາໃຊ້ພາສາເກົາຫຼີເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄວາມສາມາດທີ່ຈໍາເປັນໃນຊີວິດປະຈໍາວັນແລະກິດຈະກໍາເປັນມືອາຊີບ, ແລະການເຄື່ອນໄຫວວຽກງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເກົາຫຼີ. ລະດັບປະລິນຍາຕີຂອງ Korean Studies ສ້າງພື້ນຖານສໍາລັບການຮຽນຮູ້ຕະຫຼອດຊີວິດ, ການພັດທະນາສ່ວນບຸກຄົນ, ແລະຄວາມສາມາດໃນການສືບຕໍ່ການສຶກສາໃນລະດັບທີ່ສູງຂຶ້ນ. ຢູ່ VNU, ຍັງມີ ຫຼັກສູດປະລິນຍາໂທພາສາເກົາຫຼີ ທີ່ໄດ້ເປີດ ຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາຕ່າງປະເທດ. |
| ສູນພາສາເກົາຫຼີ Sejong ຮ່າໂນ້ຍ ແມ່ນໜ່ວຍງານໜຶ່ງຂຶ້ນກັບມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ , VNU, ສ້າງຕັ້ງ ເມື່ອ ປີ 2011, ບົນພື້ນຖານການພັດທະນາສູນພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ຂໍ້ຕົກລົງຮ່ວມມືລະຫວ່າງມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ ແລະ ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາຕ່າງປະເທດ Busan (ສ.ເກົາຫຼີ). ສູນໄດ້ຮັບຜິດຊອບໃນການຈັດຕັ້ງຊຸດຝຶກອົບຮົມໄລຍະສັ້ນ, ການສອບເສັງ ແລະ ມອບໃບຢັ້ງຢືນພາສາເກົາຫຼີສາກົນ (KPL), ຫຼັກສູດອື່ນໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ. ດ້ວຍກຳລັງແຮງລວມຂອງມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ - ສະຖາບັນຝຶກອົບຮົມທີ່ມີປະເພນີອັນຍາວນານ ແລະ ນຳໜ້າຢູ່ ຫວຽດນາມ ໃນການສ້າງ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຄວາມຮູ້ທາງດ້ານວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ - ແລະ ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາຕ່າງປະເທດ Busan - ມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດແຫ່ງໜຶ່ງຂອງ ສ.ເກົາຫຼີ ໃນຂົງເຂດສິດສອນພາສາເກົາຫຼີ, ສູນພາສາເກົາຫຼີ Sejong ຮ່າໂນ້ຍ ມຸ່ງໄປເຖິງມາດຕະຖານສາກົນໃນຂົງເຂດບຳລຸງສ້າງພາສາເກົາຫຼີ. ຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ຄວາມທັນສະໄໝຂອງບັນດາໂຄງການຝຶກອົບຮົມ, ຄວາມຊ່ຽວຊານລະດັບສູງຂອງພະນັກງານສອນພາສາເກົາຫຼີ, ວິຊາສະເພາະໃນການຈັດຕັ້ງ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງທີ່ມີໂຄງສ້າງການຈັດຕັ້ງຢ່າງຄ່ອງຕົວ - ນີ້ແມ່ນບັນດາຂໍ້ດີທີ່ສູນພາສາເກົາຫຼີ Sejong ຮ່າໂນ້ຍ ນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນການເຝິກອົບຮົມ, ສອບເສັງ ແລະ ມອບໃບຢັ້ງຢືນພາສາເກົາຫຼີ ແລະ ວັດທະນະທຳເກົາຫຼີ ທີ່ໄດ້ມາດຕະຖານຄຸນນະພາບແຫ່ງຊາດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ສູນພາສາເກົາຫຼີ Sejong ຮ່າໂນ້ຍ ກໍ່ຜັນຂະຫຍາຍໂຄງການໜູນຊ່ວຍການຮ່ຳຮຽນຢູ່ຕ່າງປະເທດ ແລະ ເຮັດວຽກຢູ່ ສ.ເກົາຫຼີ ແລະ ຫວຽດນາມ. |
PV






(0)