ນັກແປພາສາ ຫງວຽນເລຈີ໋ ໄດ້ຮັບນາມມະຍົດ - ພາບ: NVCC
ຫົວຂໍ້ນີ້ເປັນກຽດແກ່ວຽກງານແປພາສາວັນນະຄະດີຈີນໂດຍນັກແປນັກແປທີ່ຜ່ານຜ່າມາຈາກປະເທດຕ່າງໆທີ່ສະມາຄົມນັກຂຽນຈີນຄັດເລືອກ. ຫງວຽນເລຈີ້ແມ່ນນັກແປຫວຽດນາມຄົນທຳອິດທີ່ໄດ້ຮັບຫົວຂໍ້ນີ້.
ຫວັງວ່າຈະກາຍເປັນຂົວທາງວັນນະຄະດີທີ່ມີປະໂຫຍດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດ-ຈີນ
ພິທີມອບລາງວັນດັ່ງກ່າວແມ່ນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງ ກອງປະຊຸມສາກົນກ່ຽວກັບການແປວັນນະຄະດີຈີນຄັ້ງທີ 7 ທີ່ຈັດຂຶ້ນແຕ່ວັນທີ 20 ຫາວັນທີ 24 ກໍລະກົດນີ້, ໂດຍສະມາຄົມນັກຂຽນຈີນຈັດຂຶ້ນຢູ່ນະຄອນນານກິ່ງ.
ກອງປະຊຸມປີນີ້ໄດ້ດຳເນີນໄປດ້ວຍຫົວຂໍ້ ການແປພາສາເພື່ອອະນາຄົດ, ໂດຍໄດ້ນຳເອົານັກປະພັນຈີນທີ່ມີຊື່ສຽງ 39 ຄົນຄື: Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu... ແລະ 39 ນັກແປພາສາທີ່ມາຈາກປະເທດຄື: ຫວຽດນາມ, ໄທ, ສເກົາຫຼີ, ຍີ່ປຸ່ນ, ເມັກຊິໂກ, ອັງກິດ, ຕວກກີ, ສະເປນ...
ກ່າວຄຳເຫັນຕໍ່ວົງການນັກຂ່າວຈີນ, ນັກແປ ຫງວຽນເລຈີ້ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ການອ່ານແລະແປເລື່ອງດີແມ່ນວຽກງານທີ່ມີມາຕະຫຼອດຊີວິດຂອງນາງ:
“ການໄດ້ມີໂອກາດແປວັນນະຄະດີທີ່ດີເລີດ, ພິເສດແມ່ນວັນນະຄະດີຈີນ, ແມ່ນໂອກາດທີ່ໂຊກດີສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ.
ຂອບໃຈນັກຂຽນຈີນທີ່ຂຽນບົດເລື່ອງດີໆໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ແບ່ງປັນ ແລະ ມ່ວນຊື່ນກັບຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມຕະຫຼອດ 25 ປີຜ່ານມາ.
ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າຈະສືບຕໍ່ເດີນທາງຊອກຄົ້ນຫາບັນດາບົດເລື່ອງທີ່ດີ, ກາຍເປັນຂົວທາງວັນນະຄະດີທີ່ມີປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອ່ານທັງຫວຽດນາມ ແລະ ຈີນ. ການແບ່ງປັນວັນນະຄະດີຫວຽດນາມໃຫ້ຈີນແລະປະເທດຕ່າງໆກໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງແລະມານະພະຍາຍາມຈົນສຸດຄວາມສາມາດ.”
ກ່ອນໜ້ານັ້ນ, ນັກແປ ຫງວຽນເລຈີ້ ຍັງໄດ້ຮັບໃບຍ້ອງຍໍຈາກຄະນະກຳມະການປະຊາຊົນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ, ໃນຈຳນວນ 177 ບຸກຄົນ ໄດ້ມີການປະກອບສ່ວນຢ່າງຕັ້ງໜ້າ ແລະ ມີຄວາມໝາຍສຳຄັນໃນການພັດທະນາວັນນະຄະດີ ແລະ ສິລະປະນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ 50 ປີແຫ່ງການໂຮມປະເທດຊາດເປັນເອກະພາບ.
ຫົວຂໍ້ 'ເພື່ອນນັກປະພັນວັນນະຄະດີຈີນ' ມອບໃຫ້ ຫງວຽນເລີ້ຈີ ປະທານສະມາຄົມນັກປະພັນຈີນ ເຈືອງຮົ່ງຊຳ - ພາບ: NVCC
ນັກແປ ຫງວຽນເລຈີ້ ໄດ້ຮັບນາມມະຍົດພ້ອມກັບນັກແປວັນນະຄະດີ 14 ທ່ານຈາກຫຼາຍປະເທດ - ພາບ: NVCC
ທ່ານ ຫງວຽນເລຈີ໋, ຜູ້ອຳນວຍການບໍລິສັດ Chibooks. ນາງຍັງແມ່ນນັກແປຫວຽດນາມຄົນທຳອິດທີ່ໄດ້ຮັບເຊີນໂດຍນັກສະແດງ Liu Xiao Ling Tong ໄປຈີນເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມວັດທະນະທຳສາກົນຄັ້ງທີ 1 ຂອງການເດີນທາງໄປຕາເວັນຕົກຢູ່ນະຄອນຫ້ວຍອານໃນເດືອນຕຸລາ 2010.
ແປຄຳອະທິບາຍກັບຄືນເປັນ ອັງກິດ (ສະຫະລັດ) ແປພາສາ Convulsions, Do you know how to say I love you, I have something to do and will not be home tonight, My Zen, Shanghai Baby, Wei Hui Collection, Sea of Monsters; ການຄົ້ນຄ້ວາຈິດໃຈຂອງການສະແດງຮູບເງົາ, ການສົນທະນາກັບ Zhang Yimou, ການສົນທະນາກັບ Gong Li ...
ກັບໄປທີ່ຫົວຂໍ້
ທະເລສາບ
ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm
(0)