Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ນັກ​ປະພັນ ​ແລະ ຜູ້​ກຳກັບ ຫງວຽນ​ທິ​ມິນ​ຫງອກ: ຕັ້ງໜ້າ​ຜັນ​ຂະຫຍາຍ​ບັນດາ​ການ​ແລກປ່ຽນ​ລະຄອນ​ສາກົນ!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ ພວມ​ມຸ່ງ​ໄປ​ເຖິງ​ອຸດສາຫະກຳ​ວັດທະນະທຳ, ສະ​ນັ້ນ ເວທີ​ປາ​ໄສ​ເພື່ອ​ແນ​ໃສ່​ແລກປ່ຽນ​ສາກົນ​ບໍ່​ອາດ​ຈະ​ຢູ່​ຫ່າງ​ໄກ​ຈາກ​ນັ້ນ​ໄດ້.


ເວທີສິລະປະຫວຽດນາມ ພວມຕ້ອງການ “ຍູ້ແຮງ” ເພື່ອສ້າງກຳລັງແຮງເພື່ອເປີດກວ້າງການພົບປະແລກປ່ຽນສາກົນ, ນັກປະພັນ, ຜູ້ອໍານວຍການ ຫງວຽນທິມິງຫງອກ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ, ກ່ຽວກັບບົດລະຄອນ “ເພື່ອນ, ເພື່ອນ” ຈະດໍາເນີນໃນວັນທີ 12 ແລະ 13 ມີນາ ຢູ່ໂຮງຮຽນເຕັ້ນລໍານະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ.

ນັກຂ່າວ: ຕາມທ່ານແລ້ວ, ດ້ວຍການດັດສົມ, ເສີມສ້າງ, ປະຕິຮູບ ແລະ ກໍາຈັດບັນດາອຸປະສັກ ແລະ ຂໍ້ບົກຜ່ອງໃນການດໍາເນີນງານໃນປັດຈຸບັນ, ພວກເຮົາຈະສ້າງແຮງຈູງໃຈໃຫ້ແກ່ອຸດສາຫະກໍາສະແດງລະຄອນທີ່ປະສົມປະສານກັບສາກົນບໍ?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- ນັກ​ປະພັນ NGUYEN THI MINH NGOC: ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ເຊື່ອ​ວ່າ​ແມ່ນ​ສິ່ງ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ເພື່ອ​ລິ​ເລີ່​ມບັນດາ​ໂຄງການ​ແລກປ່ຽນ​ລະຄອນ​ສາກົນ ​ເຊິ່ງຫວຽດນາມ ມີ​ບັນດາ​ນັກ​ສິລະ​ປິນ, ກຳມະການ, ນັກ​ປະພັນ​ທີ່​ມີ​ພອນ​ສະຫວັນ. ບັນຫາແມ່ນຍຸດທະສາດທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຫົວໃຈແລະຈິດວິນຍານຂອງພວກເຮົາເຂົ້າໄປໃນມັນ.

ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ພວມຈັດຕັ້ງ Festival ຫວຽດນາມ - ຍີ່ປຸ່ນ 2025, ກົງກັບເວລານີ້, ໂຮງລະຄອນ Xom Kich ພວມດຳເນີນລາຍການສະແດງລະຄອນໂດຍນັກແຕ່ງລະຄອນທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງ ຍີ່ປຸ່ນ, ໃນໂຄງການຂອງສູນແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳ ຍີ່ປຸ່ນ ຢູ່ ຫວຽດນາມ ຢູ່ໂຮງລະຄອນທົດລອງຂອງໂຮງຮຽນເຕັ້ນຮ່ວາງໂຮ່ຈີມິນ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ວ່າ​ນີ້​ເປັນ​ສັນ​ຍານ​ທີ່​ດີ​ທີ່​ຈະ​ເຕືອນ​ໃຫ້​ທຸກ​ຄົນ: ຈົ່ງ​ມີ​ຄວາມ​ຕັ້ງ​ຫນ້າ​ໃນ​ການ​ຂະ​ຫຍາຍ​ການ​ແລກ​ປ່ຽນ​ລະ​ຄອນ​ສາ​ກົນ. ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ ພວມ​ມຸ່ງ​ໄປ​ເຖິງ​ບັນດາ​ຂະ​ແໜງ​ວັດທະນະທຳ, ສະ​ນັ້ນ ​ໂຮງ​ລະຄອນ​ທີ່​ມີ​ຈຸດໝາຍ​ພົບ​ປະ​ແລກປ່ຽນ​ສາກົນ​ບໍ່​ສາມາດ​ຢູ່​ນອກ​ເກມ.

ເຫດຜົນຫຍັງທີ່ທ່ານເຂົ້າຮ່ວມໂຄງການ "ເພື່ອນ, ເພື່ອນ" ໂດຍນັກຂຽນລະຄອນ Kobo Abe ເພື່ອໃຫ້ມີການສະແດງທັງສອງນີ້?

- ຂ້ອຍໄດ້ແປຕົວໜັງສື "ເພື່ອນ-ເພື່ອນ" ດົນນານມາແລ້ວ, ໃນຕອນທໍາອິດເອີ້ນວ່າ "ເພື່ອນທໍາອິດ" ຫຼື "ໂຫດຮ້າຍເປັນມິດຕະພາບ". ​ເມື່ອ​ຜູ້​ກຳກັບ ຫວູ​ມິນ ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ແນະນຳ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ສະ​ແດງ, ​ແຕ່​ທ່ານ ຫວູມິນ ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ, ການ​ລະ​ຄອນ​ນີ້​ແມ່ນ​ຍາກ​ໃນ​ການ​ສະ​ແດງ, ຍາກ​ໃນ​ການ​ສະ​ແດງ, ຍັງ​ຍາກ​ທີ່​ຈະ​ຂາຍ​ປີ້.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

ພາບບັນຍາກາດຈາກບົດລະຄອນ “ເພື່ອນ, ເພື່ອນ” ຂອງນັກຂຽນບົດລະຄອນ Kobo Abe, ແປໂດຍນັກປະພັນ ຫງວຽນທິມິງຫງອກ, ແຕ່ງ ແລະ ແຕ່ງໂດຍນັກສິລະປິນຜູ້ມີຄຸນງາມຄວາມດີ ຫວູຊວນຈ່າງ - ຫງວຽນທິມິງຫງອກ. ຮູບພາບ: HOANG THUAN

ໃນປີ 2022, ເມື່ອຂ້ອຍໄປເບິ່ງ "Hedda Gabler" ຢູ່ໂຮງລະຄອນຊາວຫນຸ່ມ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບກັບຜູ້ອໍານວຍການ Tsuyoshi Sugiyama, ຜູ້ທີ່ສະແດງລະຄອນຂອງ Chekhov ເຊັ່ນ: "The Cherry Orchard", "Uncle Vania" ..., ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ແນະນໍາການແປພາສາຂອງຂ້ອຍ. ນັກຂຽນລະຄອນ Kobo Abe ແມ່ນຊື່ໃຫຍ່, ຄວາມພາກພູມໃຈຂອງວັນນະຄະດີແລະລະຄອນຂອງຍີ່ປຸ່ນຕໍ່ ໂລກ ໂດຍຜ່ານວຽກງານເຊັ່ນ: "ແມ່ຍິງໃນ Dunes", "ໃບຫນ້າຂອງຄົນອື່ນ" ...

ເມື່ອປີ 2024 ຜ່ານມາ, ເນື່ອງໃນໂອກາດວັນເກີດຂອງ Kobo Abe ຄົບຮອບ 100 ປີ, ໃນການສົນທະນາກັບເວທີ Xom Kich ຂອງບໍລິສັດ Khang Entertainment, ໂດຍການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຫມູ່ເພື່ອນລວມທັງນາງ Le Ngoc Han, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບເຫັນວ່າຂ້ອຍສາມາດໄດ້ຮັບທຶນຈາກປະເທດຍີ່ປຸ່ນເພື່ອນໍາເອົາບົດລະຄອນນີ້ຂຶ້ນເວທີ.

ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ການ​ຮ່າງ​ໂຄງການ ​ແລະ ​ໂຊກ​ດີ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ສະໜັບສະໜູນ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ຈາກ​ສູນ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ຍີ່ປຸ່ນ ຢູ່ ຫວຽດນາມ.

ທ່ານ​ເຊື່ອ​ໝັ້ນ​ແນວ​ໃດ​ຢູ່​ເວທີ​ຊອມ​ກິກ​ທີ່​ນັກ​ສິລະ​ປິນ​ຫວູ​ຊວນ​ຈ່າງ ​ແລະ ນັກ​ສິລະ​ປິນ ຮ່ວາງ​ທິ ນຳ​ໜ້າ?

- ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຄູ​ສອນ​ຮັບຜິດຊອບ​ຊຸດ​ອົບຮົມ​ນັກ​ລະຄອນ​ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ໂຮງ​ລະຄອນ ​ແລະ ​ໂຮງ​ຮູບ​ເງົາ​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ, ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ທັງ​ສອງ​ແມ່ນ​ນັກຮຽນ​ໃນ​ຫ້ອງ​ດຽວ​ກັນ​ຄື: ຮ່ວາ​ຮ່ຽບ, ແທງ​ເຟືອງ, ຕວນ​ຄາຍ, ຊວນ​ເຟືອງ... ນັ້ນ​ແມ່ນ​ປີ 1999 - 2003, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຮັບ​ຮູ້​ວ່າ ນອກຈາກ​ພອນ​ສະຫວັນ​ແລ້ວ, ​ໄວ​ໜຸ່ມ​ກໍ່​ມີ​ຄວາມ​ມຸ່ງ​ມາດ​ປາດ​ຖະໜາ​ຢາກ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ.

ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ວ່າ​ເມື່ອ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ສ້າງ​ໂຮງ​ລະຄອນ Xom Kich, ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຍອມ​ຮັບ​ການ​ທ້າ​ທາຍ. ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ມາ​ເບິ່ງ​ແລະ​ສົ່ງ​ຄໍາ​ວ່າ​ໃຫ້​ກໍາ​ລັງ​ໃຈ. ເພາະສະນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າສະເຫມີພ້ອມທີ່ຈະຊ່ວຍໃນທຸກວິທີທາງທີ່ສາມາດເຮັດໄດ້, ລວມທັງ script. ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ວ່າ, ​ໄວ​ໜຸ່ມ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຝຶກ​ຝົນ​ຫຼໍ່​ຫຼອມ, ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ດ້ວຍ​ອາລົມ​ຈິດ ​ແລະ ຄວາມ​ອ່ອນ​ໂຍນ.

.ເພື່ອ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ອຸປະຖຳ​ຢ່າງ​ເປັນ​ທາງ​ການ​ຈາກ​ສູນ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ຍີ່ປຸ່ນ ປະຈຳ​ຫວຽດນາມ, ບົດ​ລະຄອນ “ເພື່ອນ​ມິດ” ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ຄື​ແນວ​ໃດ?

- ວັດທະນະທໍາຍີ່ປຸ່ນ ຕົວຈິງແລ້ວບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບວັດທະນະທໍາຫວຽດນາມຜ່ານຮູບເງົາ ແລະປຶ້ມທີ່ມີຢູ່ໃນປະເທດຂອງພວກເຮົາມາແຕ່ດົນນານແລ້ວ. ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຍັງ​ໄດ້​ແປ ​ແລະ ແນະນຳ​ປຶ້ມ​ຫົວ​ເລື່ອງ 1 ຂອງ​ປຶ້ມ comic “Barefoot on Red Fire” (Barefoot Gen) ຂອງ Keiji Nakazawa ດ້ວຍ​ແນວ​ຄວາມ​ຄິດ​ຄັດຄ້ານ​ສົງຄາມ ​ແລະ ລູກ​ລະ​ເບີດ​ປະລະມານູ, ​ເຊິ່ງນັກ​ປະພັນ Meritorious Thanh Loc ຂຽນ​ບົດ​ນຳ. ສໍາລັບເວທີ, ມັນແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຫາຍາກ.

ໃນຖານະເປັນຜູ້ບັນຍາຍ, ຂ້ອຍພະຍາຍາມເອົາສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງໂຮງລະຄອນໂລກມາໃຫ້ນັກຮຽນສໍາລັບວຽກທີ່ໂຮງຮຽນຂອງພວກເຂົາ. ນັກສິລະປິນ ເລືອງມີ້ ໄດ້ສະແດງບົດບາດເປັນແມ່ໃນເລື່ອງ “ແບກແມ່ຂຶ້ນພູ”, ຮວ່າງທິໄດ້ສະແດງລະຄອນເລື່ອງ Komachi ໃນບົດລະຄອນຊື່ດຽວກັນຂອງ Yukio Mishima.

ໃນບົດລະຄອນ “ເພື່ອນ, ໝູ່ເພື່ອນ”, ທ່ານ ຫວູຊວນຈ່າງ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ດັດແປງມັນເພື່ອຕອບສະໜອງຄວາມມຸ່ງມາດປາດຖະໜາຂອງໄວໜຸ່ມ ຫວຽດນາມ ຍາມໃດກໍ່ຕ້ອງຢືນຢັນຕົນເອງ. ຂໍ້ຄວາມຂອງບົດລະຄອນໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ຊັດເຈນຂຶ້ນ, ເນັ້ນຫນັກເຖິງແນວຄວາມຄິດ: "ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄວາມສຸກກັບເຈົ້າ, ຄວາມສໍາເລັດ, ຄວາມຮັກ, ຫມູ່ເພື່ອນ, ເງິນ, ຊື່ສຽງຫຼືການໃຫ້ ... , ມັນເປັນພຽງແຕ່ທີ່ແທ້ຈິງແລະຍືນຍົງໃນເວລາທີ່ມັນມາຈາກໃຈກຸສົນ."

ທ່ານ​ຄິດ​ວ່າ​ນີ້​ແມ່ນ​ຈຸດ​ເລີ່​ມຕົ້ນ​ຂອງ​ຫຼາຍ​ໂຄງການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ກັບ​ເພື່ອນ​ມິດສາ​ກົນ​ຢູ່​ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ?

- ຢູ່ ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ , ເວທີ​ປາ​ໄສ​ແມ່ນ​ຢູ່​ໃກ້​ກັບ​ສະຖານທູດ​ຫຼາຍ​ແຫ່ງ, ສະ​ນັ້ນ​ຈຶ່ງ​ສະດວກ​ກວ່າ​ເພື່ອ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ໜູນ​ຊ່ວຍ​ເພື່ອ​ດຳ​ເນີນ​ບັນດາ​ໂຄງການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ກັບ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ. ສິ່ງ​ດັ່ງກ່າວ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ, ຫາກ​ຢາກ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ກັບ​ປະ​ເທດ​ຕ່າງໆ, ​ແຕ່​ລະ​ເວທີ​ປາ​ໄສ​ຕ້ອງ​ຕັ້ງໜ້າ. ພວກເຮົາຫວັງວ່າຜູ້ທີ່ຮັກເວທີຈະໄປຢ້ຽມຢາມເວທີ Xom Kich ເພື່ອເຂົ້າໄປເບິ່ງດ້ວຍຕາຂອງຕົນເອງແລະປະສົບການຄວາມພະຍາຍາມຂອງພວກເຮົາ.

ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຫວັງ​ວ່າ​ທ່ານ​ຈະ​ບໍ່​ຜິດ​ຫວັງ​ເນື່ອງ​ຈາກ​ວ່າ​ການ​ລະ​ຄອນ "ຫມູ່​ເພື່ອນ​" ແມ່ນ staged ຢ່າງ​ລະ​ອຽດ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ມັກ​. ການ​ເລີ່​ມຕົ້ນ​ຄັ້ງ​ນີ້ ຈະ​ເປີດ​ກວ້າງ​ບັນດາ​ໂຄງການ​ໃໝ່​ໃຫ້​ບັນດາ​ໂຮງ​ລະຄອນ​ສັງຄົມ​ຢູ່​ນະຄອນ ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ ​ເພື່ອ​ຊອກ​ຫາ​ກາລະ​ໂອກາດ​ແລກປ່ຽນ​ສາກົນ.

ນັກສິລະປະການ Ca Le Hong ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: “ກ່ອນນີ້, ໂຮງລະຄອນຫວຽດນາມ ໄດ້ຈັດຕັ້ງການພົບປະແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ - ຍີ່ປຸ່ນ ຜ່ານບັນດາບົດລະຄອນຄື: Crane ຕອນບ່າຍ”, “ເລື່ອງຄວາມຮັກ ຫວຽດນາມ - ຍີ່ປຸ່ນ” ໄດ້ແຮງບັນດານໃຈຈາກເລື່ອງຄວາມຮັກຂອງເຈົ້າຍິງ Ngoc Hoa ແລະ ພໍ່ຄ້າ Nagasaki ເມື່ອມາຮອດນະຄອນ Hoi An ໃນສະຕະວັດທີ 16. ປະຈຸບັນ, ບັນດາບົດລະຄອນຂອງເພື່ອນ Kafich ໄດ້ຜະລິດ. ​ໃນ​ໄລຍະ​ຍາວ​ນານ​ນີ້, ​ໂຮງ​ລະຄອນ​ນະຄອນ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ​ມີ​ຄວາມ​ເຂັ້ມ​ແຂງ, ​ເຂັ້ມ​ແຂງ, ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຜັນ​ຂະຫຍາຍ​ຢ່າງ​ຕັ້ງໜ້າ, ​ໃນ​ໄລຍະ​ຍາວ​ນານ, ​ເພື່ອ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ນຳ​ໃຊ້​ຢ່າງ​ມີ​ປະສິດທິ​ຜົນ, ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ບັນດາ​ກາລະ​ໂອກາດ​ໃໝ່​ຂອງ​ໂຮງ​ລະຄອນ​ນະຄອນ​ໂຮ່ຈີ​ມິນ ມີ​ຄວາມ​ສາມັກຄີ, ປະດິດ​ສ້າງ, ທ້ອນ​ໂຮມ​ປະ​ເທດ​ຊາດ, ບຸກ​ເບີກ ​ແລະ ຄາດ​ຄະ​ເນ​ວ່າ​ຈະ​ມີ​ຊີວິດ​ການ​ລະຄອນ​ທີ່​ເໝາະ​ສົມ​ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ.



ທີ່ມາ: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

(0)

ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ງານ​ແຕ່ງ​ດອງ​ທີ່​ຈັດ​ຂຶ້ນ​ເປັນ​ເວ​ລາ 7 ວັນ ແລະ ຄືນ​ຢູ່ ຝູ​ກວກ
ຂະບວນແຫ່ເຄື່ອງແຕ່ງກາຍບູຮານ: ຄວາມສຸກຮ້ອຍດອກໄມ້
Bui Cong Nam ແລະ Lam Bao Ngoc ແຂ່ງຂັນໃນສຽງສູງ
ຫວຽດນາມ​ແມ່ນ​ຈຸດໝາຍ​ປາຍທາງ​ມໍລະດົກ​ອັນ​ດັບ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ໂລກ​ໃນ​ປີ 2025

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ເຄາະ​ປະ​ຕູ​ປະ​ເທດ​ຟ້າ​ຂອງ​ໄທ​ຫງວຽນ​

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC