Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າ

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025


ບາງທີໜັງສືໃບລານທີ່ຂຽນດ້ວຍມື ຂອງ Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) ໂດຍ P.J. Pigneaux ແມ່ນໜຶ່ງໃນວັດຈະນານຸກົມທຳອິດທີ່ບັນທຶກສອງຄຳປະສົມນີ້ດ້ວຍຕົວໜັງສືຈີນ: ພໍ່-ແມ່ (岳父), ແມ່ເຖົ້າ (岳母). ກ່ຽວ​ກັບ​ຄວາມ​ໝາຍ, ​ໃນ​ວັນ​ທີ 1895, ຢູ່ ດ່າ​ນ​ກວກ​ອຳ​ຕູ​ວີ (1895), Huynh-Tinh Paulus Cua ​ໃຫ້​ຄຳ​ບັນລະຍາຍ​ວ່າ: ພໍ່​ແມ່ ​ແມ່ນ​ພໍ່​ແມ່, ແມ່​ເຖົ້າ ​ແມ່ນ​ແມ່​ເຖົ້າ. ດຽວນີ້, ໃຫ້ພະຍາຍາມຊອກຫານິຍາມຂອງສອງ ຄຳ ນີ້.

ຕົ້ນກຳເນີດຂອງ ພໍ່ເຖົ້າ (岳父) ນິທານເລື່ອງລາວ ແມ່ນມາຈາກເລື່ອງລາວຂອງ Zhang Shuo (667 - 731) ໃນສະໄໝເຈົ້າຈັກກະພັດ Xuanzong ແຫ່ງ Tang. ມື້ໜຶ່ງ, ພາຍຫຼັງທີ່ເຈົ້າຟ້າງຸ່ມຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຢູ່ພູໄຕ (ພູທຳອິດໃນຫ້າພູ), ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ Zhang Shuo (ບາງເອກະສານບອກວ່າ Zhang Yue) ໄດ້ເລື່ອນຊັ້ນໃຫ້ລູກເຂີຍ Zheng Yi ຂຶ້ນເປັນອັນດັບໜຶ່ງ ແລະ ມອບເຄື່ອງນຸ່ງສີແດງໃຫ້ລາວ. ​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ຕາມ​ລະບຽບ​ຂອງ​ລາຊະວົງ​ຖາງ​ໃນ​ເວລາ​ນັ້ນ, ພາຍຫຼັງ​ພິທີ​ບູຊາ​ເຈົ້າ​ຊີວິດ​ຮຸ່ງ, ​ເຈົ້າ​ໜ້າ​ທີ່​ທັງ​ໝົດ​ຢູ່​ລຸ່ມ​ນີ້​ແມ່ນ​ເຈົ້າ​ໜ້າ​ທີ່​ທັງ​ສາມ​ຖືກ​ເລື່ອນ​ຊັ້ນ​ໜຶ່ງ​ຕຳ​ແໜ່​ງ. ​ເຈົ້າ​ຈັກກະພັດ Xuanzong ຮູ້ສຶກ​ແປກ​ໃຈ​ແລະ​ຖາມ Zheng Yi, ແຕ່ Zheng Yi ບໍ່​ກ້າ​ຕອບ. ທ່ານ​ຮວາງ​ປານ​ຊຽວ​ທີ່​ຢືນ​ຢູ່​ໃກ້​ນັ້ນ​ໄດ້​ບອກ​ກະສັດ​ວ່າ: “ນັ້ນ​ແມ່ນ​ອຳນາດ​ຂອງ​ພູ​ໄຕ” ( ລອງ​ໄຕ​ຊານ​ລີ​ຢາ ). ສິ່ງ​ທີ່​ຮວງ​ປານ​ຊຽວ​ກ່າວ​ມີ​ສອງ​ຄວາມ​ໝາຍ: ໜຶ່ງ​ແມ່ນ​ຂອບ​ໃຈ​ໃນ​ໂອ​ກາດ​ການ​ເສຍ​ສະ​ຫຼະ​ບູຊາ​ເທວະ​ດາ​ພູ​ໄຕ; ອີກອັນໜຶ່ງແມ່ນຍ້ອນອຳນາດຂອງພໍ່ເຖົ້າຂອງລາວ. ຈາກ​ນັ້ນ​ມາ, ຢູ່​ປະ​ເທດ​ຈີນ, ລູກ​ເຂີຍ​ກໍ​ເລີ່ມ​ເອີ້ນ​ພໍ່​ເຖົ້າ ​ວ່າ​ຕາ​ຊານ . ໂດ​ໄທ​ເຊີນ​ຍັງ​ມີ​ອີກ​ຊື່​ໜຶ່ງ​ວ່າ ດົ່ງ​ແບັກ, ດັ່ງ​ນັ້ນ ​ເຈືອງ​ທ້ຽນ​ເຍີດ​ຈຶ່ງ​ຖືກ​ເອີ້ນ​ອີກ​ວ່າ ພໍ່​ເຖົ້າ ຫຼື ພໍ່​ແມ່ .

ໃນ​ປຶ້ມ​ວັດ ​ຈະ​ນາ ​ນຸ​ກົມ 18 ເຫຼັ້ມ​ທີ່​ຮຽບ​ຮຽງ​ໂດຍ Gu Zhang Si ໃນ​ສະ​ໄໝ​ລາຊະວົງ​ຊິງ ມີ​ຄຳ​ເວົ້າ​ວ່າ: “ ພໍ່​ຂອງ​ເມຍ​ກໍ​ເອີ້ນ​ວ່າ ພໍ່​ແມ່ ຫຼື​ໄທ​ລູກ ” ຊຶ່ງ​ແປ​ວ່າ “ພໍ່​ແມ່​ເມຍ​ເອີ້ນ​ພໍ່​ແມ່ ຫຼື​ໄທ​ລູກ”.

ເທິງ​ພູ​ໄຕ​ມີ​ພູ​ເຂົາ​ຊື່ວ່າ Truong Nhan Phong (​ເພາະ​ຮູບ​ຮ່າງ​ຄ້າຍ​ຄື​ຜູ້​ເຖົ້າ), ພໍ່​ເຖົ້າ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນ​ອີກ​ວ່າ ພະນັກງານ​ດົນຕີ ຫຼື Truong Nhan Phong . ຄຳວ່າ ພະນັກງານດົນຕີ (岳丈) ມາຈາກຫົວຂໍ້ບົດ ກະວີ ດ່າທູນຈ່າງ ໂດຍທ່ານໝໍຮວ່າງກົງຟູ, ໄດ້ແຕ່ງບົດກະວີ 7 ຄຳນີ້ໃນສະໄໝລາຊະວົງມິງ ເພື່ອລະນຶກເຖິງວັນເກີດຂອງພໍ່ເຖົ້າ.

ແມ່ເຖົ້າ (岳母) ມາຈາກຄໍາວ່າ " ແມ່ເຖົ້າ lauchi" ໃນຫນັງສື Gao Zhai man luc ໂດຍ Zeng Cao ຂອງລາຊະວົງ Song. ນອກຈາກນີ້, ຍັງມີອີກຄຳໜຶ່ງເອີ້ນວ່າ ໄທທ໋າຍ (泰水), ຊື່ຫຼິ້ນທີ່ໃຊ້ໝາຍເຖິງແມ່ເຂີຍ, ເຊິ່ງມາຈາກປຶ້ມ ເຄລາສບຽນ ລວບລວມໂດຍ ຈ່ຽງຊູ້ ໃນທ້າຍສະໄໝລາຊະວົງຊົ້ງເໜືອ. ໃນ​ບົດ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ຕົວ​ໜັງ​ສື​ສະບັບ​ນີ້, ຈ່າງ​ເຈີ້​ຈ້ຽນ​ໄດ້​ອະທິບາຍ​ວ່າ: “ ​ໄທ​ທ້ວນ, ວີ​ເຈືອງ​ມີ​ດາ ” (​ໄທ​ທຸຍ​ແປ​ວ່າ​ແມ່​ເຖົ້າ).

ຕັ້ງແຕ່ສະ ໄໝ ບູຮານຈົນເຖິງປະຈຸບັນ, ຄຳ ສັບປະສົມ ຂອງພໍ່ ແລະ ແມ່ ມັກຖືກໃຊ້ໃນສະຖານະການທີ່ເປັນທາງການ, ໂດຍສະເພາະໃນເອກະສານທີ່ເປັນລາຍລັກອັກສອນ, ເຊັ່ນ: "ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພໍ່ແລະແມ່ເຖົ້າ" (ໜ້າ 125) ຫຼື "ແມ່ເຖົ້າ" (p.608) ໃນປື້ມ Dictionarium latino-anamiticum ໂດຍ Jean Taber (1838).

ໃນ​ສະ​ຖາ​ນະ​ການ​ທີ່​ເປັນ​ທາງ​ການ​ຫນ້ອຍ​, ຄໍາ​ວ່າ ​ພໍ່​ແມ່ ​ແລະ ​ແມ່​ນ​້​ໍ​າ ​ແມ່ນ​ມັກ​ຈະ​ຖືກ​ນໍາ​ໃຊ້​ແທນ​ທີ່​ຈະ​ເປັນ ​ພໍ່​ແມ່ ​ແລະ ​ແມ່​ໃນ​ການ ​. ອັນນີ້ໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນ Dictionnaire ຂອງ Jean Bonet annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) , ຈັດພີມມາໃນປີ 1899: ພໍ່-ແມ່ , beau-père (père de l'épouse) - ພໍ່ເຖົ້າ; ແມ່ເຖົ້າ , belle-mère (mère de l'épouse) - ແມ່ຕູ້ (ໜ້າ 50).

ສຸດທ້າຍ, ຕາມ ພາສາ ດ່ານ້ຳກວກ ອຳຕູວີ (ibid.), ຄົນຫວຽດນາມບູຮານໃຊ້ຄຳວ່າ “ນາກ” (岳) ດ້ວຍຄວາມໝາຍທົ່ວໄປຂອງ “ພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າ” ຫຼື ເອີ້ນວ່າ ພໍ່ ເຖົ້າ “ພໍ່ເຖົ້າ” ພໍ່ເຖົ້າ “ພໍ່ເຖົ້າ” ຫຼື “ພໍ່ເຖົ້າ” ; ແລະເອີ້ນແມ່ເຖົ້າວ່າ " ແມ່ເຖົ້າ" ຫຼື "ແມ່ເຖົ້າ" .



ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm

(0)

No data
No data

ຮູບເງົາຫວຽດນາມ ແລະການເດີນທາງໄປສູ່ Oscars
ໜຸ່ມ​ສາວ​ໄປ​ເຂດ​ຕາ​ເວັນ​ຕົກ​ສຽງ​ເໜືອ​ເພື່ອ​ເຊັກ​ອິນ​ໃນ​ລະດູ​ການ​ເຂົ້າ​ທີ່​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປີ
​ໃນ​ລະດູ​ການ 'ລ່າ' ​ເພື່ອ​ຫາ​ຫຍ້າ​ຢູ່​ບິ່ງ​ລຽວ
ຢູ່​ກາງ​ປ່າ​ຊາຍ​ເລນ Can Gio

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ວິ​ດີ​ໂອ​ການ​ສະ​ແດງ​ຊຸດ​ປະ​ຈໍາ​ຊາດ​ຂອງ Yen Nhi ມີ​ວິ​ດີ​ໂອ​ທີ່​ສູງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ Miss Grand International

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ