Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ດົນຕີຫວຽດນາມສຳລັບຮູບເງົາຕ່າງປະເທດ

ການປະກົດຕົວຂອງເພງຫວຽດນາມໃນຮູບເງົາຕ່າງປະເທດໄດ້ກາຍເປັນຈຸດເດັ່ນທີ່ສົດໃສ ແລະ ບໍ່ຄາດຄິດ. ສິ່ງທີ່ໜ້າສັງເກດແມ່ນການເລືອກ ແລະ ການຈັດວາງເຫຼົ່ານີ້ສ້າງຄວາມກົມກຽວ ແລະ ຄວາມສາມັກຄີໂດຍບໍ່ມີສຽງທີ່ບໍ່ເໝາະສົມ.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

ໃນງານສາຍຮອບປະຖົມມະທັດຂອງຮູບເງົາເລື່ອງ "Big Deal," ໃນຊ່ວງຈຸດສຸດຍອດ, ຜູ້ຊົມຮູ້ສຶກແປກໃຈຫຼາຍເມື່ອເພງ "How Much Money, a Bundle of Peace?" (14 CASPER - Bon Nghiêm) ໄດ້ຫຼິ້ນຂຶ້ນຢ່າງບໍ່ຄາດຄິດ. ບັງເອີນ, ເນື້ອເພງຂອງເພງນີ້ກົງກັບເນື້ອໃນຂອງຮູບເງົາຢ່າງສົມບູນ, ຍ້ອນວ່າສະຖານະການ, ຊະຕາກຳ, ແລະປະສົບການຂອງຕົວລະຄອນຫຼັກມີຄວາມຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍຢ່າງ.

ຜູ້ຊົມຫຼາຍຄົນຮູ້ສຶກແປກໃຈ ແລະ ດີໃຈຫຼາຍ, ແມ່ນແຕ່ຮ້ອງເພງຕາມ. ພ້ອມກັບສະບັບພາກທີ່ມີນັກສະແດງ Quoc Huy, Sy Toan, ແລະ ນັກພາກສຽງມືອາຊີບຄົນອື່ນໆ, ການເລືອກເພງຫວຽດນາມສຳລັບຮູບເງົາຕ່າງປະເທດເຮັດໃຫ້ຮູບເງົາມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງກັບຜູ້ຊົມຫວຽດນາມຫຼາຍຂຶ້ນ.

ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄັ້ງທຳອິດທີ່ເພງຫວຽດນາມໄດ້ຖືກນຳສະເໜີໃນຮູບເງົາຕ່າງປະເທດ. ທ່າອ່ຽງການທົດລອງນີ້ໄດ້ເລີ່ມຖືກຮັບຮອງເອົາໂດຍຜູ້ຈຳໜ່າຍພາຍໃນປະເທດ.

ບໍ່ດົນມານີ້, ຕົວຢ່າງທີ່ໂດດເດັ່ນແມ່ນເພງ "Kiep Do Den" (Duy Manh), ທີ່ໃຊ້ໃນສາກກາງຂອງຮູບເງົາເລື່ອງ "Yadang: Ba Mat Lop Keo". ດ້ວຍເນື້ອເພງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບພວກແກ໊ງສະເຕີ ແລະ ການແກ້ແຄ້ນ, ເພງນີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ສະເໜີປະສົບການທີ່ແປກໃໝ່ໃຫ້ກັບຜູ້ຊົມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງເນັ້ນໜັກເຖິງຂໍ້ຄວາມຂອງຮູບເງົາອີກດ້ວຍ: ໃນເກມແຫ່ງອຳນາດ ແລະ ຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ບໍ່ມີໃຜຊະນະຢ່າງແທ້ຈິງ.

ໃນຮູບເງົາໄທເລື່ອງ 404 Run Away, ເພງ "Springtime" (ໂດຍນັກຮ້ອງ Phan Manh Quynh) ກໍ່ໄດ້ຖືກເລືອກໃຫ້ລວມເຂົ້າໃນຮູບເງົາ ແລະ ຜູ້ຊົມຢ່າງກວ້າງຂວາງຖືວ່າເໝາະສົມ.

ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ແນວຄວາມຄິດຂອງການລວມເອົາເພງຫວຽດນາມເຂົ້າໃນຮູບເງົາຕ່າງປະເທດ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນເພງທີ່ມີສະບັບພາກ, ມັກຈະຖືກສະເໜີໂດຍຜູ້ຈຳໜ່າຍຫວຽດນາມ ແລະ ຕ້ອງການການອະນຸມັດຈາກຜູ້ຜະລິດຕ່າງປະເທດ. ການຄັດເລືອກເພງເຫຼົ່ານີ້ຕ້ອງຕອບສະໜອງເງື່ອນໄຂຂອງການມີເນື້ອຫາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ມີຄວາມຄ້າຍຄືກັນຫຼາຍຢ່າງກັບຮູບເງົາເພື່ອສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່, ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຊົມຮູ້ສຶກວ່າເພງດັ່ງກ່າວຖືກປັບແຕ່ງຢ່າງສົມບູນແບບສຳລັບຮູບເງົາ.

ການຮັບຮູ້ເຖິງບົດບາດ ແລະ ຄວາມສຳຄັນຂອງດົນຕີຮູບເງົາ, ການລວມເອົາດົນຕີຫວຽດນາມເຂົ້າໃນຮູບເງົາຕ່າງປະເທດ, ໂດຍສະເພາະໃນສະບັບພາພະຍົນ, ໄດ້ກາຍເປັນຍຸດທະສາດການຕະຫຼາດທີ່ສ້າງສັນສຳລັບຜູ້ຈຳໜ່າຍ. ການປະສົມປະສານທີ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງກັນນີ້ໄດ້ສ້າງຜົນກະທົບທີ່ບໍ່ຄາດຄິດ, ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການຕະຫຼາດແບບປາກຕໍ່ປາກໃນສື່ສັງຄົມ ແລະ ນຳເອົາຮູບເງົາໃຫ້ໃກ້ຊິດກັບຜູ້ຊົມຫຼາຍຂຶ້ນ. ດ້ວຍປະສິດທິພາບທີ່ພິສູດແລ້ວ, ວິທີການ "ການດັດແປງພາສາຫວຽດນາມ" ນີ້ສັນຍາວ່າຈະຖືກນຳໃຊ້ຕື່ມອີກໂດຍບໍລິສັດຫຼາຍແຫ່ງໃນອະນາຄົດເປັນເຄື່ອງມືໂຄສະນາທີ່ມີປະສິດທິພາບ.

ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


(0)

ມໍລະດົກ

ຮູບປັ້ນ

ທຸລະກິດຕ່າງໆ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ

Happy Vietnam
ຮູບປັ້ນ Quan Yin

ຮູບປັ້ນ Quan Yin

ຂ້ອຍຮັກໂຮງຮຽນຂອງຂ້ອຍ.

ຂ້ອຍຮັກໂຮງຮຽນຂອງຂ້ອຍ.

ສັນຕິພາບແມ່ນສວຍງາມ.

ສັນຕິພາບແມ່ນສວຍງາມ.