
ປຶ້ມນີ້ຈັດພິມໂດຍສຳນັກພິມແດນທິການຮ່ວມມືກັບສຳນັກພິມ ເສດຖະກິດ - ການເງິນ - ພາບ: T, DIEU
ທີ່ງານວາງສະແດງປຶ້ມຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ ໃນວັນທີ 2 ພະຈິກ, ທ່ານເອກອັກຄະລັດຖະທູດ ເບລາຣຸດ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Uladzimir Baravikou ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ຊື່ຂອງ Yanka Kupala ແມ່ນມີຊື່ສຽງ ໃນທົ່ວໂລກ , ບັນດາຜົນງານຂອງເພິ່ນໄດ້ຮັບການແປເປັນຫຼາຍພາສາ, ໃນນັ້ນແມ່ນ ໃຜຈະໄປທີ່ນັ້ນ?
Yanka Kupala - ຄວາມງາມຂອງຈິດວິນຍານຂອງເບລາຣູດ
Yanka Kupala ປະສົບຜົນສໍາເລັດໃນການສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈິດວິນຍານແລະວັດທະນະທໍາຂອງປະຊາຊົນເບລາຣູດຢ່າງແນ່ນອນແລະຄວາມຈິງ. ພິເສດ, ບັນດາຫົວຂໍ້ທີ່ນັກກະວີຍົກອອກມາໃນບັນດາຜົນງານຂອງຕົນແມ່ນສະໜິດສະໜົມ ແລະ ຄຸ້ນເຄີຍກັບຊາວ ຫວຽດນາມ.
ທ່ານ ຟານງອກຈິ້ງ, ຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ ແລະ ບັນນາທິການໃຫຍ່ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍເສດຖະກິດ-ການເງິນ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ຜ່ານແຕ່ລະໜ້າບົດກະວີຂອງ Yanka Kupala, ຜູ້ອ່ານໄດ້ຊຶມເລິກເຖິງຄວາມງາມຂອງຈິດວິນຍານຂອງຊາວເບລາຣຸດ - ຈິດວິນຍານທີ່ລຽບງ່າຍແຕ່ຢືດຢຸ່ນ, ຄວາມຮັກແພງທີ່ມີຕໍ່ປະເທດຊາດ, ຄົນ ແລະທຳມະຊາດ.
ບົດກະວີຂອງເພິ່ນແມ່ນນ້ຳໃຈຂອງຊາດ, ສຽງຂອງຫົວໃຈທີ່ຜ່ານຜ່າທຸກເສັ້ນຊາຍແດນຂອງພາສາ ແລະເວລາສຳພັດກັບຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານ. ການອ່ານບົດກະວີຂອງລາວ, ຜູ້ອ່ານເຫັນຄວາມກົມກຽວກັນໃນຈິດວິນຍານຂອງເຂົາເຈົ້າ, ໃນຄວາມປາຖະຫນາຂອງເຂົາເຈົ້າສໍາລັບອິດສະລະພາບແລະຄວາມຮັກຂອງຊີວິດ.

ທ່ານເອກອັກຄະລັດຖະທູດ ເບລາຣຸດ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Uladzimir Baravikou ມອບປື້ມບົດກະວີ “ບ່ອນທີ່ເພງແຫ່ງຊີວິດ” ໃຫ້ຫໍສະໝຸດແຫ່ງຊາດ ຫວຽດນາມ - ພາບ: T.DIEU
ແລະສັນຍາລັກຂອງວັດທະນະທໍາເບລາລຸດຊີ
ນັກແປ ຫງວຽນວັນຈ້ຽນ (ແມ່ນໜຶ່ງໃນສອງນັກແປຂອງບົດກະວີ) ໄດ້ຮັບຄວາມປະທັບໃຈຍ້ອນຄວາມຈິງໃຈ ແລະ ຄວາມຮັກແພງຂອງນັກກະວີ.
"Kupala ຂຽນກ່ຽວກັບຊີວິດຂອງຊາວກະສິກອນທໍາມະດາ, ວຽກງານຂອງເຂົາເຈົ້າ, ຄວາມສຸກແລະຄວາມໂສກເສົ້າຂອງເຂົາເຈົ້າ, ລາວບໍ່ລັ່ງເລທີ່ຈະເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມບໍ່ຍຸຕິທໍາແລະການກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ, ກ່ຽວກັບສະຖານະການທີ່ທຸກຍາກຂອງປະຊາຊົນເບລາຣູດ.
"ລາວແມ່ນສຽງຂອງເບລາຣຸດ, ສຽງແຫ່ງຄວາມທຸກທໍລະມານແລະຄວາມຫວັງ," ທ່ານຈ້ຽນເຍີນກ່າວ.
ບົດກະວີຂອງຄູປາລາຍັງໄດ້ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈໃຫ້ທ່ານຈ້ຽນເຍີນດ້ວຍຮູບພາບທີ່ມີຊີວິດຊີວາ, ຄຳອຸປະມາແລະການປຽບທຽບ. ລາວຮູ້ວິທີການຖ່າຍທອດຄວາມງາມຂອງທໍາມະຊາດເບລາຣູດ. ການອ່ານບົດກະວີຂອງລາວ, ຜູ້ອ່ານຮູ້ສຶກຄືກັບພວກເຂົາຢູ່ໃນປ່າເບລາຣູດ, ຟັງສຽງນົກຮ້ອງແລະສຽງຂອງໃບໄມ້.
ທ່ານຈ່ຽງຍັງໄດ້ຊົມເຊີຍຄວາມເລິກເຊິ່ງຂອງທ່ານຄູປາລາໃນດ້ານແນວຄິດແລະທັດສະນະປັດຊະຍາທີ່ມີຕໍ່ຊີວິດ, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ອ່ານຈົ່ງຫວນຄືນ. "Yanka Kupala ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນນັກກະວີເທົ່ານັ້ນ, ລາວຍັງເປັນສັນຍາລັກຂອງວັດທະນະທໍາເບລາຣູດ. ວຽກງານຂອງລາວມີອິດທິພົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ການພັດທະນາວັນນະຄະດີແລະສິລະປະຂອງເບລາລຸດຊີ", ທ່ານ Chien ສະຫຼຸບ.
ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm






(0)