ອຳນາດການປົກຄອງຄຸ້ມເມືອງເລຈັນ ໄດ້ກວດກາ ແລະ ຍຶດປ້າຍໂຄສະນາ ແລະ ປ້າຍໂຄສະນາຜິດກົດໝາຍຢູ່ຖະໜົນສາຍກາງຫຼາຍສາຍເຊັ່ນ: ໂຮເຊນ, ໂຕເຫ້ວ, ລາດຖາດ...
ການໂຄສະນາແມ່ນທັງເຄື່ອງມືການຂາຍແລະສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງຊີວິດສັງຄົມ. ສະນັ້ນ, ການປົກປັກຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຂອງຫວຽດນາມ ໃນການໂຄສະນາຕ້ອງມີການເຂົ້າຮ່ວມຂອງບັນດາອົງການຄຸ້ມຄອງ, ນັກວິຊາຊີບ ແລະ ທົ່ວສັງຄົມ.
ອັນຕະລາຍຂອງການລ່ວງລະເມີດພາສາ
ທ່ານຮອງຫົວໜ້າກົມວັດທະນະທຳ, ຄອບຄົວ ແລະ ຫໍສະໝຸດ (ກະຊວງວັດທະນະທຳ, ກິລາ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ) ຫງວຽນກວກເກື່ອງ ໃຫ້ຄຳເຫັນວ່າ: ການໃຊ້ຄຳເວົ້າຂອງຕ່າງປະເທດທີ່ສວຍໃຊ້ຫຼືໃຊ້ພາສາຫວຽດນາມບໍ່ຖືກຕ້ອງໃນການໂຄສະນາອາດຈະສົ່ງຜົນສະທ້ອນ. ພາສາແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງທີ່ສຳຄັນຂອງວັດທະນະທຳ, ຄວາມຜູກພັນທີ່ຜູກມັດຊຸມຊົນ. ເມື່ອພາສາຫວຽດໃນການໂຄສະນາຖືກປະສົມ ແລະ ເສື່ອມໂຊມ, ຄວາມອຸດົມສົມບູນ ແລະ ບໍລິສຸດຂອງພາສາແມ່ກໍ່ຖືກລົບລ້າງ, ດ້ວຍເຫດນັ້ນສົ່ງຜົນສະທ້ອນເຖິງເອກະລັກວັດທະນະທຳຂອງຕົນ.
ນອກເຫນືອຈາກການຫຼຸດຜ່ອນປະສິດທິພາບຂອງການສື່ສານ, ມັນຍັງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນສໍາລັບຜູ້ບໍລິໂພກ, ເພາະວ່າການໂຄສະນາຈໍານວນຫຼາຍໂດຍເຈດຕະນານໍາໃຊ້ການສະແດງອອກທີ່ບໍ່ຊັດເຈນແລະຍາກທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ, ນໍາໄປສູ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດກ່ຽວກັບຜະລິດຕະພັນ, ໂດຍກົງຜົນກະທົບຕໍ່ຜົນປະໂຫຍດຂອງເຂົາເຈົ້າ. ໃນໄລຍະຍາວ, ມັນສ້າງນິໄສທີ່ບໍ່ດີໃນສັງຄົມ, ໂດຍສະເພາະໃນບັນດາໄວຫນຸ່ມທີ່ໄດ້ຮັບອິດທິພົນໄດ້ງ່າຍຈາກຂໍ້ຄວາມໂຄສະນາຊ້ໍາຊ້ອນ.
ສະນັ້ນ, ພັກ, ລັດ ແລະ ສະພາແຫ່ງຊາດ ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດເຖິງບັນຫານີ້. ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປັບປຸງ ແລະ ເພີ່ມເຕີມບາງມາດຕາຂອງກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການໂຄສະນາປີ 2025 ໄດ້ເພີ່ມຂໍ້ກຳນົດຄື: ຄຳສັບຫວຽດນາມໃນບັນດາຜະລິດຕະພັນໂຄສະນາຕ້ອງຮັບປະກັນຄວາມບໍລິສຸດຂອງພາສາຫວຽດນາມ, ຊື່ສັດ, ຊັດເຈນ, ເຂົ້າໃຈງ່າຍ ແລະ ຖືກຕ້ອງຕາມເນື້ອໃນທີ່ຈະຖ່າຍທອດ. ນີ້ແມ່ນພື້ນຖານນິຕິກຳທີ່ສຳຄັນເພື່ອຜ່ານຜ່າການໃຊ້ຄຳເວົ້າຕ່າງປະເທດທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ມາດຕະຖານພາສາບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ພ້ອມທັງຢືນຢັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງທົ່ວສັງຄົມໃນການອະນຸລັກຮັກສາ ແລະ ຍົກສູງຄຸນຄ່າພາສາຫວຽດນາມ.
ຕາມທ່ານ ຮ່ວາງຈູງຫາຍ ແລ້ວ, ເພື່ອຮັບປະກັນການສື່ສານຢ່າງມີປະສິດທິຜົນ ແລະ ຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ, ຕ້ອງສ້າງຫຼັກການທີ່ຈະແຈ້ງຄື: ການໂຄສະນາຕ້ອງໃຊ້ພາສາມາດຕະຖານທີ່ເຂົ້າໃຈງ່າຍສຳລັບຜູ້ຊົມ; ພາສາຕ້ອງຊັດເຈນ, ສຸພາບ, ສອດຄ່ອງກັບຈັນຍາບັນຂອງສັງຄົມ ແລະ ວັດທະນະທໍາ; ຄວາມຄິດສ້າງສັນຕ້ອງອີງໃສ່ພື້ນຖານຂອງຫວຽດນາມມາດຕະຖານເພື່ອສ້າງຂໍ້ຄວາມທີ່ດຶງດູດໃຈໂດຍບໍ່ໃຫ້ບິດເບືອນເນື້ອແທ້ຈິງ.
ທ່ານຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຫງວຽນທ້ຽນເຍີນ, ອະດີດຜູ້ອຳນວຍການສະຖາບັນວັດທະນະທຳ ແລະ ພັດທະນາ, ສະພາ ການເມືອງ ແຫ່ງຊາດ ໂຮ່ຈີມິນ ໄດ້ວິເຄາະບົດບາດພິເສດຂອງການໂຄສະນາໃນການສ້າງນິໄສພາສາ. ທ່ານກ່າວວ່າ, ການໂຄສະນາແມ່ນໜຶ່ງໃນກິດຈະກຳທີ່ມີຊີວິດຊີວາທີ່ສຸດໃນສະຖານທີ່ສື່ມວນຊົນເຊັ່ນວິທະຍຸ, ໂທລະພາບ, ແລະເຄືອຂ່າຍສັງຄົມ. ພາສາ ແລະ ສຽງເວົ້າໃນການໂຄສະນາແມ່ນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກໃນແຕ່ລະວັນ, ສ້າງສະພາບແວດລ້ອມຫວຽດນາມ ທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຮັບການເປັນປະຈຳ, ຜ່ານນັ້ນຄ່ອຍໆປ່ຽນແປງນິໄສທາງພາສາ ແລະ ມີອິດທິພົນຢ່າງແຮງໃນການເວົ້າຖືກຕ້ອງ ແລະ ມາດຕະຖານ.
ທ່ານຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ ຫງວຽນທ້ຽນເຍີນ, ອະດີດຜູ້ອຳນວຍການສະຖາບັນວັດທະນະທຳ ແລະ ພັດທະນາ, ສະພາການເມືອງແຫ່ງຊາດ ໂຮ່ຈີມິນ ໄດ້ວິເຄາະບົດບາດພິເສດຂອງການໂຄສະນາໃນການສ້າງນິໄສພາສາ. ທ່ານກ່າວວ່າ, ການໂຄສະນາແມ່ນໜຶ່ງໃນການເຄື່ອນໄຫວທີ່ມີຊີວິດຊີວາທີ່ສຸດໃນສະຖານທີ່ສື່ມວນຊົນເຊັ່ນວິທະຍຸ, ໂທລະພາບ, ແລະເຄືອຂ່າຍສັງຄົມ. ພາສາ ແລະ ສຽງເວົ້າໃນການໂຄສະນາແມ່ນຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກໃນແຕ່ລະວັນ, ສ້າງສະພາບແວດລ້ອມຫວຽດນາມ ທີ່ປະຊາຊົນໄດ້ຮັບການເປັນປະຈຳ, ຜ່ານນັ້ນຄ່ອຍໆປ່ຽນແປງນິໄສທາງພາສາ ແລະ ມີອິດທິພົນຢ່າງແຮງໃນການເວົ້າຖືກຕ້ອງ ແລະ ມາດຕະຖານ.
ຕາມທ່ານທ້ຽນເຍີນແລ້ວ, ຕ້ອງມີການແກ້ໄຂຢ່າງກົງໄປກົງມາ. ກ່ອນອື່ນໝົດແມ່ນຕ້ອງສ້າງບັນດາໜ່ວຍງານຜະລິດໂຄສະນາພິເສດໂດຍມີການເຂົ້າຮ່ວມຂອງບັນດາຜູ້ຊ່ຽວຊານພາສາຫວຽດນາມ ເພື່ອປະກອບຄຳເວົ້າໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ອັນທີສອງ, ອົງການຄຸ້ມຄອງຕ້ອງຕິດຕາມບໍລິສັດໂຄສະນາຢ່າງໃກ້ຊິດ, ຄຽງຄູ່ກັບການຝຶກອົບຮົມຊັບພະຍາກອນມະນຸດທີ່ມີທັກສະໄວຍາກອນທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ທັງການຂຽນແລະການອ່ານທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ທີສາມ, ບັນດາວິສາຫະກິດຕ້ອງມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ການໂຄສະນາຂອງຕົນ, ບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ບໍ່ໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະ ບໍ່ບິດເບືອນພາສາຫວຽດນາມ. ທີສີ່, ຄວນຍູ້ແຮງປະຊາຊົນລາຍງານເມື່ອປະເຊີນໜ້າກັບການໂຄສະນາກັບຫວຽດນາມທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ສື່ມວນຊົນຕ້ອງມີບົດບາດສຳຄັນ, ປະກອບສ່ວນກໍ່ສ້າງສະພາບແວດລ້ອມແຫ່ງການໂຄສະນາທີ່ມີອາລະຍະທຳ. “ການໂຄສະນາຕ້ອງມີນະໂຍບາຍຄຸ້ມຄອງ, ກວດກາທີ່ດີ, ຊຸກຍູ້ຈິດໃຈປະກອບສ່ວນຈາກປະຊາຊົນ ແລະ ໜັງສືພິມ. ພຽງແຕ່ນັ້ນການໂຄສະນາທັງມີຫົວຄິດປະດິດສ້າງ, ດຶງດູດໃຈ ແລະ ຮັບປະກັນມາດຕະຖານ, ບໍລິສຸດຂອງພາສາຫວຽດນາມ”.
ປ້າຍໂຄສະນາພາສາຕ່າງປະເທດ ແລະປ້າຍໂຄສະນາໄດ້ແຜ່ລາມໄປຕາມຖະໜົນຫຼາຍສາຍໃນຮ່າໂນ້ຍ. ພາບ: nhandan.vn
ຕ້ອງເພີ່ມທະວີການຄຸ້ມຄອງ
ຮອງສາດສະດາຈານ, ດຣ. ນາງກ່າວວ່າ, ປ້າຍຖະໜົນຫຼາຍແຫ່ງໃຊ້ພາສາຕ່າງປະເທດ, ໃນຂະນະທີ່ຊາວຫວຽດນາມທຸກຄົນບໍ່ຮູ້ພາສາຕ່າງປະເທດ. ໃນເຄືອຂ່າຍສັງຄົມ, ການໂຄສະນາຫຼາຍຢ່າງມີການສະກົດຄໍາຜິດພາດ, ແມ່ນແຕ່ຂຽນເປັນພາສາຫວຽດໃນແບບຕາເວັນຕົກ, ເຮັດໃຫ້ການກະທໍາຜິດແລະຫຼຸດຜ່ອນຄວາມເຄົາລົບສໍາລັບພາສາແມ່.
ຕາມທ່ານນາງໄທແລ້ວ, ມີສອງກຸ່ມແກ້ໄຂທີ່ສຳຄັນ. ອັນໜຶ່ງແມ່ນການສຶກສາພາສາຈາກໂຮງຮຽນ. ແຕ່ຊັ້ນຮຽນທີ 1 ຫາຈົບມັດທະຍົມປາຍ, ນັກຮຽນຕ້ອງຮຽນເວົ້າ ແລະ ຂຽນພາສາຫວຽດນາມ ຕາມມາດຕະຖານຂອງຊາດ. ໃນລະດັບມະຫາວິທະຍາໄລ, ນັກສຶກສາຕ້ອງໄດ້ຮັບການຝຶກອົບຮົມຄວາມສາມາດນຳໃຊ້ພາສາຫວຽດນາມ ໃນແຕ່ລະວິຊາສະເພາະ ເພື່ອຮັບປະກັນມາດຕະຖານ ແລະ ລັກສະນະວິທະຍາສາດ. ອັນທີສອງແມ່ນເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການ "Westernization" ໃນການໂຄສະນາ. ເມື່ອໂຄສະນາບັນດາຜະລິດຕະພັນຂອງຕ່າງປະເທດ, ຕ້ອງມີພາສາຫວຽດນາມ ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈໄດ້ງ່າຍ. ຖ້າມີຄວາມຈໍາເປັນທີ່ຈະໃຊ້ຄໍາສັບຕ່າງໆທີ່ມີແຫຼ່ງກໍາເນີດຂອງຕ່າງປະເທດ, ມັນຕ້ອງປະກອບດ້ວຍບັນທຶກຫຼືຄໍາອະທິບາຍ.
ກະຊວງວັດທະນະທຳ, ກິລາ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ ພວມຮ່າງດຳລັດລະອຽດກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການໂຄສະນາ, ພ້ອມທັງຮ່າງລັດຖະດຳລັດສະບັບໃໝ່ວ່າດ້ວຍມາດຕະການລົງໂທດດ້ານບໍລິຫານບັນດາການລະເມີດດ້ານວັດທະນະທຳ, ທົດແທນດຳລັດສະບັບເລກທີ 38/2021/ນຍ. ນີ້ຈະເປັນພື້ນຖານດ້ານກົດໝາຍທີ່ໜັກແໜ້ນ, ກຳນົດຢ່າງຈະແຈ້ງກ່ຽວກັບການລະເມີດການນຳໃຊ້ພາສາໃນການໂຄສະນາ ແລະ ຕິດພັນກັບການລົງໂທດທີ່ເປັນການກີດຂວາງຢ່າງພຽງພໍ.
ຄຽງຄູ່ກັນນັ້ນ, ວຽກງານກວດກາ ແລະ ກວດກາຈະໄດ້ຮັບການຮັດແໜ້ນ, ບັນດາການກະທຳລະເມີດຈະໄດ້ຮັບການປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ເປີດເຜີຍເພື່ອສ້າງການສະກັດກັ້ນ. ການນຳຂອງກົມວັດທະນະທຳ, ຄອບຄົວ ແລະ ຫໍສະໝຸດ ເຊື່ອໝັ້ນວ່າ ດ້ວຍການສົມທົບກັນຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນລະຫວ່າງບັນດາອົງການຄຸ້ມຄອງ, ວິສາຫະກິດ ແລະ ສັງຄົມ, ສະພາບແວດລ້ອມແຫ່ງການໂຄສະນາຢ່າງມີປະສິດທິຜົນຈະໄດ້ຮັບການສ້າງຕັ້ງເທື່ອລະກ້າວ, ປະກອບສ່ວນຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດຂອງພາສາຫວຽດນາມ ໃນຊີວິດທັນສະໄໝ.
ຈາກການວິເຄາະຂ້າງເທິງ, ສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າການໂຄສະນາບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນເຄື່ອງມືການຕະຫຼາດ, ແຕ່ຍັງມີຜົນກະທົບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ການສ້າງນິໄສພາສາໃນສັງຄົມ. ແຕ່ລະຜະລິດຕະພັນໂຄສະນາຈະສົ່ງຜົນກະທົບເຖິງພຶດຕິກຳຂອງຜູ້ບໍລິໂພກ ແລະ ປູກຝັງວິທີການເວົ້າ ແລະ ນຳໃຊ້ພາສາຫວຽດນາມ.
ສະນັ້ນ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ວຽກງານໂຄສະນາມີລັກສະນະພົນລະເມືອງ, ມີຄວາມດຶງດູດ ແລະ ໄດ້ມາດຕະຖານຢ່າງແທ້ຈິງ, ຕ້ອງມີການຮ່ວມມືຈາກຫຼາຍຝ່າຍຄື: ເລື່ອງລັດ ແລະ ປະຕິບັດກົດໝາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ; ທຸລະກິດມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ແຕ່ລະຜະລິດຕະພັນສື່ມວນຊົນ; ຜູ້ຊ່ຽວຊານຮັບປະກັນພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງແຕ່ຍັງສ້າງສັນ; ຫນັງສືພິມມີບົດບາດສໍາຄັນແລະຊີ້ນໍາ; ປະຊາຊົນຍົກສູງຄວາມຮັບຮູ້ຂອງການຮັບແລະສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນ.
PV (ສັງເຄາະ)
ທີ່ມາ: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html
(0)