Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຊື່ບ້ານ, ເສຍເປັນບາບຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ!

Việt NamViệt Nam04/06/2024

living-space.jpg
ຕະຫຼາດປາໃນບ້ານຫາປາ Man Thai. ພາບ: HO XUAN TINH

Son Tra ຫຼື Son Tra?

ເມື່ອ​ຢູ່​ໜັງສືພິມ ກວາງ​ນາມ ​ໄດ້​ມີ​ການ​ໂຕ້​ວາທີ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຊື່ ​ເຊີນ​ຈ່າ ຫຼື ເຊີນ​ត្រា. ຜູ້​ປົກ​ປ້ອງ​ຊື່ ​ເຊີນ​ຊາ ​ໄດ້​ອ້າງ​ເຖິງ​ຄວາມ​ຊົງ​ຈຳ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ. ທີ່​ພໍ່​ແມ່​ເຖົ້າ​ແກ່​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເອີ້ນ​ວ່າ ຈ່າ, ຫຼື​ຊາວ​ແຄມ​ຝັ່ງ​ທະເລ​ຂອງ​ເມືອງ​ມາ​ໄທ, ໄຕ​ງວຽນ ຢູ່​ຕີນ​ພູ​ມີ​ວິທີ​ຕັ້ງ​ດັກ​ຈັບ​ປາ...

ຜູ້​ທີ່​ສະໜັບສະໜູນ​ຊື່ Tra ​ເວົ້າ​ວ່າ ມີ​ຕົ້ນ​ຊາ​ຢູ່​ເທິງ​ພູ, ບາງ​ຄົນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ ມີ​ຕົ້ນ​ຊອນ​ត្រា, ​ໂດຍ​ອ້າງ​ເຖິງ​ເອກະສານ​ຈາກ​ຈີນ, ຝະລັ່ງ, ອັງກິດ ​ແລະ ອະດີດ​ລັດຖະບານ​ພາກ​ໃຕ້​ລ້ວນ​ແຕ່​ບັນທຶກ​ເປັນ Tra. ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຍອມ​ຮັບ​ແທ້ໆ!

ແຕ່ເປັນເລື່ອງແປກທີ່, ມີຄວາມຄິດເຫັນວ່າພວກເຮົາຄວນຈະຊອກຫາຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຄໍານີ້ໃນພາສາ Cham. ແລະພວກເຮົາມີຄໍາວ່າ Ja, ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າທ່ານ Ja. Ja ສາມາດອ່ານເປັນ Tra ຫຼື Cha. ປະກົດວ່າ Son Tra ແມ່ນພູ Ong! ມັນງ່າຍ ແລະເຂົ້າໃຈງ່າຍຫຼາຍ.

ທ່າ​ກຳ​ປັ່ນ ​ດ່າ​ນັງ - ເບື້ອງ​ໜຶ່ງ​ແມ່ນ​ພູ​ອ໋ອງ, ອີກ​ດ້ານ​ໜຶ່ງ​ແມ່ນ​ພູ​ບາ (ບາ​ນາ). ແນ່ນອນວ່າມັນສອດຄ່ອງກັບວິທີຄິດຂອງການໄຫວ້ຜູ້ຊາຍແລະແມ່ຍິງທີ່ພວກເຮົາເຫັນຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ກູ​ລາວ​ຈາມ​ມີ​ໝູ່​ເກາະ​ອອງ ແລະ​ບາ, ພູມ​ສັນ​ຖານ​ບ້ານ​ແທ່ນ, ໝູ່​ບ້ານ​ຫາ​ປາ​ແຕ່​ດ່າ​ນັງ​ເຖິງ​ບິ່ງ​ດິງ… ຍັງ​ມີ​ໝູ່​ເກາະ ອອງ ແລະ ບາ.

ນອກຈາກນັ້ນ, Tra ຫຼື Cha ແມ່ນດີ, ແຕ່ຖ້າພວກເຮົາສາມາດຮັກສາສຽງ Tra ໄດ້, ຕົວຢ່າງ, ໃນຮ້ອຍປີ, ເມື່ອຄວາມຊົງຈໍາຂອງຊື່ພື້ນເມືອງໄດ້ຈາງລົງ, ພວກເຮົາຈະມີພື້ນຖານເພື່ອຮັບຮູ້ການພົວພັນກັບຊື່ສະຖານທີ່ອື່ນໆໃນກວາງນາມດ້ວຍສຽງ Tra ເຊັ່ນ: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu ... ເພາະວ່າຈາກ Son Tra, Ong ພູດອຍ, ນາຍ Que. Doa, ທ່ານ Kieu.

Am Tra - ແຫຼ່ງຂອງການເຊື່ອມຕໍ່

ນະຄອນຫຼວງຂອງຈໍາປາກ່ອນສະຕະວັດທີ 10 ຕັ້ງຢູ່ Tra Kieu ໃນປະຈຸບັນ. ຈຳປາ​ຊື່​ເມືອງ​ສີ​ມາ​ປູ​ຣາ, ນະຄອນຫຼວງ​ສິງ​ໂຕ, ​ແຕ່​ບັນທຶກ​ປະຫວັດສາດ​ຂອງ​ຈີນ​ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ຢູ່​ເມືອງ​ທຸຍ​ກີ​ຈູ, ​ໄດ້​ບັນທຶກ​ວ່າ​ເມືອງ​ດ້ຽນ​ຊຸງ. ມັນເປັນການຍາກທີ່ຈະຊອກຫາການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກຊື່ທັງຫມົດເຫຼົ່ານັ້ນ.

453-202405161556591.jpg
ໝູ່​ບ້ານ​ຫາ​ປາ​ແຫ່ງ​ໜຶ່ງ​ຢູ່​ຫາດ​ຊາຍ​ແດນ​ດ່າ​ນັງ, ຮູບ​ຖ່າຍ​ເມື່ອ​ປີ 1906 ຜ່ານ​ບັດ​ສົ່ງ​ສະ​ການ.

ໃນ​ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ກ່ຽວ​ກັບ ຫງວ​າ​ຈ່າງ​ກៀវ, ປະ​ຊາ​ຊົນ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ໄດ້​ຍົກ​ອອກ​ບັນ​ດາ​ສົມ​ມຸດ​ຖານ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຊື່​ວ່າ ຈ່າງ​ກៀវ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ຄໍາວ່າ Tra ມີຮາກ "thao" ຂ້າງເທິງ, ເຊິ່ງຕົວຈິງແລ້ວມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງກັບພືດແລະຕົ້ນໄມ້ເຊັ່ນ: ຕົ້ນຊາ. ​ແຕ່​ຕາດ​ກົກ​ຍັງ​ບໍ່​ມີ​ເຂດ​ປູກ​ຊາ.

ສ່ວນ​ສຽງ​ກຽວ, ຕາມ​ປົກ​ກະ​ຕິ, ຄົນ​ທັງ​ຫຼາຍ​ຊອກ​ຫາ​ຕົວ​ໜັງ​ສື​ຈີນ. Kieu ເປັນຄໍາທີ່ມີອົງປະກອບຂອງຈີນ; Kieu 㠐 (ພຣະ​ບຸດ​ຮາກ​ຖານ​ຢູ່​ເທິງ​, ຄໍາ Cao ແມ່ນ​ຢູ່​ລຸ່ມ​ສຸດ​) ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ຂອງ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​, ມີ​ພູ​ເຂົາ​ສູງ​ແລະ​ແຫຼມ​ຫຼາຍ​. ​ແຕ່​ວ່າ​ມີ​ຫຼາຍ​ຜືນ​ແຜ່ນດິນ​ທີ່​ມີ​ພູ​ສູງ​ແລະ​ແຫຼມ​ຫຼາຍ​ຢູ່​ກວາງ​ນາມ, ​ແຕ່​ມີ​ບ່ອນ​ອື່ນ​ຊື່​ວ່າ ກວ໋າ?

ຄົນອື່ນສົມມຸດວ່າ Tra ແມ່ນ Cha Va, ເຊິ່ງໃຊ້ເພື່ອກ່າວເຖິງຊາວອິນເດຍ, ແລະຊາວ Cham; Kieu ແມ່ນ Kieu. ສະ​ນັ້ນ Tra Kieu ແມ່ນ Indian Kieu, Cham Kieu. ໂດຍບໍ່ມີພື້ນຖານບາງຢ່າງທີ່ຈະຍຶດຫມັ້ນ, ການໃຫ້ເຫດຜົນກ່ຽວກັບຊື່ຂອງບ້ານຫຼືສະຖານທີ່ຕ່າງໆຈະເປັນຫົວຂໍ້ສະເຫມີແລະຈະບໍ່ມີບ່ອນສິ້ນສຸດ.

ແນ່ນອນ​ວ່າ​ພວກ​ເຮົາ​ເຫັນ​ສຽງ Tra, ​ເຖິງ​ວ່າ​ບໍ່​ມີ​ຄວາມ​ແນ່ນອນ​ວ່າ​ມັນ​ໝາຍ​ເຖິງ​ອ໋ອງ, ​ແຕ່​ແນວ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ​ແຕ່​ກໍ​ຍັງ​ມີ​ລະບົບ​ການ​ຕັ້ງ​ຊື່​ໃຫ້​ພວກ​ເຮົາ​ນັບ​ແຕ່​ກວາງ​ນາມ​ເຖິງ ​ກວາງ​ຫງາຍ . ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ສໍາ​ລັບ​ເຫດ​ຜົນ​ບາງ​ຢ່າງ​ສຽງ Tra ໄດ້​ສູນ​ເສຍ​ໄປ​, ພວກ​ເຮົາ​ຍັງ​ສູນ​ເສຍ​ຕົ້ນ​ກໍາ​ເນີດ​ທັງ​ຫມົດ​ເພື່ອ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​.

ຊື່ຂອງແມ່ນ້ໍາ

ຢູ່ ກວາງນາມ, ອ່າວ, ອ້າວດາ ແລະ ນາມໂອ (ດ່າໜັງ) ແມ່ນຊື່ໝູ່ບ້ານເກືອບບໍ່ມີຄວາມໝາຍ. O Gia ​ໄດ້​ປະກົດ​ຕົວ​ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ໃນ​ບົດ​ເລື່ອງ “O Chau Can Luc” ຂອງ Duong Van An. ສຽງ O ໃນພາສາຈາມໃນປະຈຸບັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ບໍ່ມີຫຍັງ" - ມັນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມຫມາຍໃດໆ.

ice-cream-on-the-bottom.jpg
ແມ່ນ້ຳ Thu Bon ເທິງ - ສ່ວນຜ່ານ ຮອນແກ່ນ. ພາບ: ມິນທອງ

​ແຕ່​ພວກ​ເຮົາ​ຮູ້​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ​ວ່າ​ມັນ​ແມ່ນ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ຈຳ​ຜ່ານ​ເຫດການ Che Man ​ໄດ້​ສະ​ເໜີ​ສອງ​ທ່ານ Chau O, Ly ​ໃຫ້ Dai Viet ຜ່ານ​ງານ​ແຕ່ງ​ດອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຍິງ Huyen Tran. ດັ່ງນັ້ນ, O Gia, O Da ຕ້ອງມີຄວາມຫມາຍບາງຢ່າງ.

ເຊັ່ນດຽວກັນ, Thu Bon ຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ? ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) ເຄີຍ​ເວົ້າ​ວ່າ Thu Bon ​ແມ່ນ​ສະຖານີ “ເກັບ​ພາສີ” ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ຈຳ​ບູຮານ, ​ແຕ່​ທ່ານ​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ໄດ້​ສະໜອງ​ຫຼັກ​ຖານ​ໃດໆ.

ທ່ານ ຫງວຽນ​ຊິງ​ຢຸຍ ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ, ຄວາມ​ໝາຍ​ຂອງ Thu Bon ​ແມ່ນ “ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ຫຼົ່ນ” ຫລື “ລະດູ​ໃບ​ໄມ້​ປົ່ງ​ຂອງ​ແມ່​ນ້ຳ Bon” ​ແລະ ​ໄດ້​ອ້າງ​ເຖິງ​ບົດ​ກະວີ “ Thu Bon da bac” (秋湓夜泊) ຂອງ​ກະສັດ Le Thanh Tong. ​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ລັກສະນະ​ຕົວ​ອັກສອນ​ຂອງ​ຄຳ​ວ່າ Thu Bon ທີ່​ກະສັດ​ເລ​ແທງ​ຕົ່ງ​ໃຊ້​ນັ້ນ​ບໍ່​ຄື​ກັບ​ຮູບ​ລັກສະນະ​ຂອງ​ຄຳ Thu Bon ທີ່​ໃຊ້​ເປັນ​ທາງ​ການ​ໃນ​ອະດີດ.

ມີທິດສະດີວ່າ Thu Bon ແມ່ນການຖອດສຽງຂອງຄໍາສັບ "sumut drak" ໃນພາສາ Cham ກັບ Sanskrit ເປັນ "samudra". "Sumutdrak" ຍັງຂຽນເປັນ "sumutdrak", ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ "ທະເລ", "ຊາຍຝັ່ງ". ສະ​ນັ້ນ, ສົມ​ມຸດ​ຕິ​ຖານ​ໃໝ່​ແມ່ນ Thu Bon ແມ່ນ​ຊື່​ທີ່​ໃຊ້​ເພື່ອ​ອ້າງ​ເຖິງ​ແມ່​ນ້ຳ, ເຂດ​ແມ່​ນ້ຳ​ໃຫຍ່ - ບ່ອນ​ທີ່​ມັນ​ລວມ​ເຂົ້າ​ກັບ​ທ່າ​ກຳ​ປັ່ນ Dai Chiem.

ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ​ເພື່ອນ​ນັກ​ຂຽນ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ຈຳ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ຈຳ​ຜູ້​ນີ້​ຍັງ​ກ່າວ​ວ່າ: ທູ​ໂບນ​ແມ່ນ​ໝາກ​ໄມ້​ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ​ຈຳ​ຄື: ທ່າ​ບອນ, ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ສົມ​ເຫດ​ສົມ​ຜົນ​ຍ້ອນ​ທ່າ​ກຳ​ປັ່ນ Thu Bon ຢູ່​ຕາ​ແສງ Duy Thu ​ແມ່ນ​ສະຖານ​ທີ່​ເກັບ​ໝາກ​ລຳ​ໄຍ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ນ້ຳ. ເລື່ອງຂອງຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຊື່ Thu Bon ອາດຈະຍາວແລະຍາກທີ່ຈະຮູ້ວ່າອັນໃດຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ.

ດ່າໜັງ - ນະຄອນຫຼວງຂອງພະເຈົ້າພະຍຸ

ດ່າ​ນັງ​ກໍ່​ແມ່ນ​ຊື່​ຂອງ​ຈາມ, ດ່າ​ແມ່ນ​ດັກ, ​ແມ່ນ​ນ້ຳ, Nang ​ແປ​ວ່າ​ກວ້າງ. ອ່າວນ້ຳກວ້າງ ເອີ້ນວ່າ ຫວຸງທັ່ງ, ແຕ່ສິ່ງທີ່ມີໜ້ອຍຄົນຮູ້ກໍຄືວ່າ ໃນສະຕະວັດທີ 12 ກ່ອນໜ້ານີ້ ດານັງ ເປັນເມືອງໃຫຍ່ຂອງຈຳປາ, ຫໍ Rudra-pura, ວັງພະຍຸ. Rudra ແມ່ນພຣະເຈົ້າຂອງພະຍຸ. ນີ້​ແມ່ນ​ບັນ​ທຶກ​ໄວ້​ໃນ​ເຄື່ອງ​ປັ້ນ​ດິນ​ເຜົາ Khe Trung.

ສະ​ນັ້ນ, ດ່າ​ນັງ​ທີ່​ມີ​ຫໍ​ຫໍ​ໃຫຍ່​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ທົ່ວ​ປະ​ເທດ​ຄື: ຊວນ​ດົ່ງ, ​ເຫ້ວ, ຫໍ​ຟອງ​ເລ້ ​ແລະ ​ໄດ້​ຖືກ​ເອີ້ນ​ວ່າ​ເມືອງ​ພະຍຸ. ບໍ່ມີຂໍ້ມູນແຂງພຽງພໍ, ແຕ່ມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ສູງວ່ານີ້ແມ່ນປະເທດຂະຫນາດນ້ອຍ, Mandala ຂອງອານາຈັກຈໍາປາ.

ກະສັດ ເລແທ່ງຕົງ, ເມື່ອຢືນຢູ່ເທິງສຸດຂອງ Hai Van Pass ຫລຽວລົງໄປໃນວັງ Thung, ເອີ້ນວ່າເຮືອ Lo Hac. Lo Hac ປະກົດຕົວອີກຄັ້ງໃນ “ບັນທຶກປະຫວັດສາດອັນຄົບຖ້ວນ” ໃນນາມຂອງປະເທດໜຶ່ງວ່າ: “ໃນປີ 1360, ໃນລະດູໜາວເດືອນຕຸລາ, ບັນດາກຳປັ່ນສິນຄ້າຈາກປະເທດ Lo Hac, Tra Nha, Siam ໄດ້ມາເຖິງ Van Don ເພື່ອຄ້າຂາຍ ແລະ ສະເໜີວັດຖຸແປກປະຫຼາດ”.

ຫຼັກຖານທີ່ບໍ່ແນ່ນອນ, ຕາມທ່ານປະໂລຫິດ Hoang Gia Khanh, ແມ່ນວ່າຊາວ Cham ບູຮານອ່ານ Rudra-pura ເປັນ Ruttrabiuh, ສອງສຽງທໍາອິດແມ່ນອ່ານເປັນ Ru (t)drak. ແລະ​ຊາວ​ຫວຽດ​ນາມ​ອ່ານ​ສອງ​ສຽງ​ດັ່ງ​ກ່າວ​ເປັນ Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.

ຖ້າຈະພິສູດໄດ້, ພວກເຮົາຈະມີຂໍ້ມູນເພີ່ມຕື່ມ ເພື່ອຈິນຕະນາການເຖິງພື້ນທີ່ທີ່ຢູ່ອາໄສ ແລະ ຕົວເມືອງຂອງດິນແດນຂອງນະຄອນດານັງໃນທຸກປີທີ່ມັນຂຶ້ນກັບຈໍາປາ, ແມ່ນແຕ່ປີ 1471, ເພາະວ່າໃນປີນັ້ນ, ເລແທ່ງຕົງໄດ້ບຸກໂຈມຕີປາກແມ່ນ້ຳຂອງ Cu De (Da Nang) ແລະ ຍຶດເອົານາຍພົນຂອງແຂວງ Bong Nga Sa ທີ່ເຝົ້າຍາມປາກແມ່ນ້ຳແຫ່ງນີ້ໄວ້.

ດ້ວຍຫຼັກຖານບາງຢ່າງກ່ຽວກັບຊື່ເກົ່າຂອງໝູ່ບ້ານບູຮານ, ພວກເຮົາເຫັນໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າບັນດາຊື່ດັ່ງກ່າວສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍທາງດ້ານວັດທະນະທຳ ແລະ ຫຼາຍເຜົ່າ. ເຊື່ອງໄວ້ໃນຊື່ທີ່ງ່າຍດາຍ, ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນປະຫວັດສາດທີ່ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຂອງອານາຈັກ, ການສືບທອດທີ່ຄ່ອຍໆຫາຍໄປແລະຈະຖືກລຶບລ້າງໄດ້ທຸກເວລາ ...


ທີ່ມາ

(0)

No data
No data

ໝາກເຜັດແຫ້ງດ້ວຍລົມ - ຄວາມຫວານຂອງລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ
“ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຂອງ​ຄົນ​ຮັ່ງ​ມີ” ຢູ່​ຊອຍ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ນະ​ຄອນ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ຂາຍ​ລາ​ຄາ 750.000 ດົ່ງ/ຈອກ.
Moc Chau ໃນ​ລະ​ດູ​ການ​ຫມາກ​ເລັ່ນ​ສຸກ​, ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ມາ​ແມ່ນ​ຕົກ​ຕະ​ລຶງ​
ດອກ​ຕາ​ເວັນ​ປ່າ​ຍ້ອມ​ຕົວ​ເມືອງ​ພູ​ດອຍ​ເປັນ​ສີ​ເຫຼືອງ, ດ່າ​ລາດ ໃນ​ລະ​ດູ​ທີ່​ສວຍ​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປີ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

G-Dragon ໄດ້ລະເບີດຂຶ້ນກັບຜູ້ຊົມໃນລະຫວ່າງການສະແດງຂອງລາວຢູ່ຫວຽດນາມ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ