ເທັກໂນໂລຍີປັນຍາປະດິດ (AI) ໄດ້ກາຍເປັນ “ຜູ້ຊ່ວຍ” ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ໄວໜຸ່ມສາມາດຜ່ານຜ່າອຸປະສັກຕ່າງໆໃນການເຮັດວຽກ ແລະ ຄວາມສົມດຸນຂອງຊີວິດ. ຈາກຫ້ອງຮຽນອອນໄລນ໌ທີ່ຄູອາຈານຫນຸ່ມຊອກຫາວິທີທີ່ຈະນໍາພາສາຫວຽດນາມໄປ ທົ່ວໂລກ , ໄປຫາຫ້ອງການທີ່ຕ້ອງສໍາເລັດເອກະສານທຸກໆນາທີ, AI ກໍາລັງແຊກຊຶມເຂົ້າໄປໃນທຸກໆການສົນທະນາແລະທຸກໆກ່ອງສົນທະນາ.
ເລື່ອງຂອງຄູສອນຫວຽດນາມອອນໄລນ໌
ພາຍຫຼັງໜຶ່ງມື້ຢູ່ຫ້ອງການ, ແທງເຢືອງ (ອາຍຸ 23 ປີ) ໄດ້ເປີດແລັບທັອບເພື່ອເລີ່ມເຮັດວຽກທີ 2 ໃນການສອນພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ຊາວຕ່າງປະເທດ. ນີ້ແມ່ນທັງ passion ຂອງນາງແລະວຽກເຮັດງານທໍາຂ້າງຄຽງທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ນາງມີລາຍໄດ້ພິເສດ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດທີ່ນາງປະເຊີນບໍ່ແມ່ນຄວາມຮູ້ດ້ານວິຊາຊີບຂອງນາງ, ແຕ່ອຸປະສັກທາງພາສາໃນເວລາທີ່ການສື່ສານກັບນັກຮຽນ.
"ວຽກຂອງຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ຂ້ອຍມີຄວາມຄ່ອງແຄ້ວໃນທັງສອງພາສາ, ແຕ່ບາງຄັ້ງເມື່ອຂ້ອຍສົ່ງຂໍ້ຄວາມກັບນັກຮຽນ, ຂ້ອຍຍັງສົງໄສວ່າພວກເຂົາໃຊ້ຄໍາສັບພາສາອັງກິດແປກຫຼືຂຽນ slang. ໃນເວລານັ້ນ, ຂ້ອຍຕ້ອງຄັດລອກຂໍ້ຄວາມແຕ່ລະຂໍ້ຄວາມເຂົ້າໄປໃນເຄື່ອງມືການແປ, ແລ້ວກັບໄປຕອບ.
ນາງໄດ້ພະຍາຍາມຫຼາຍວິທີທີ່ຈະແກ້ໄຂມັນ, ແຕ່ສໍາລັບນາງ Duyen, ວິທີການທີ່ດີທີ່ສຸດແລະສະດວກທີ່ສຸດມາເຖິງຕອນນັ້ນແມ່ນການສົ່ງຂໍ້ຄວາມຜ່ານ Zalo ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນນໍາໃຊ້ຄຸນສົມບັດການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງໃນກ່ອງສົນທະນາ.
“ດຽວນີ້ ເມື່ອນັກຮຽນສົ່ງຂໍ້ຄວາມເປັນພາສາອັງກິດ, ຂ້ອຍພຽງແຕ່ກົດປຸ່ມໜຶ່ງ ແລະ Zalo ຈະສະແດງການແປພາສາຫວຽດນາມທັນທີ. ເມື່ອຂ້ອຍຕອບ, ຂ້ອຍຍັງແນະນຳນັກຮຽນໃຫ້ສະແດງຂໍ້ຄວາມຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນສອງພາສາ. ຂອບໃຈ, ນັກຮຽນເຂົ້າໃຈໄວ, ຂ້ອຍຍັງປະຢັດເວລາ ແລະ ເນັ້ນການສອນຫຼາຍຂຶ້ນ,” ນາງ Duyen ແບ່ງປັນ.
ການສື່ສານທີ່ບໍ່ຕິດຂັດເຮັດໃຫ້ບົດຮຽນມີຊີວິດຊີວາແລະປະສິດທິຜົນ. ນີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນເຄື່ອງມືການແປພາສາ, ແຕ່ຍັງກາຍເປັນ "ຜູ້ຊ່ວຍການສອນ" ຂອງນາງ. ຄວາມຈິງທີ່ວ່ານັກຮຽນເຫັນພາສາອັງກິດ ແລະ ພາສາຫວຽດນາມ ຄູ່ຂະໜານໃນການສົນທະນາດຽວກັນ ຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາຈື່ຈຳຄຳສັບ ແລະ ເຂົ້າໃຈໂຄງສ້າງຂອງປະໂຫຍກໃນສະພາບການຕົວຈິງ. "ນັກຮຽນບາງຄົນບອກຂ້ອຍວ່າຫຼັງຈາກພຽງແຕ່ສອງສາມຄັ້ງຂອງການສົນທະນາກ່ຽວກັບ Zalo, ພວກເຂົາສາມາດຈື່ຈໍາຮູບແບບປະໂຫຍກທົ່ວໄປຫຼາຍຫນ້ອຍ. ນັ້ນແມ່ນວິທີການຮຽນຮູ້ທໍາມະຊາດແລະປະຕິບັດໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ," ນາງຫົວ.
ເລື່ອງຂອງທ່ານນາງ Duyen ສະແດງໃຫ້ເຫັນທ່າອ່ຽງທີ່ຈະແຈ້ງທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນຄື: ຄວາມຕ້ອງການຂອງການແລກປ່ຽນຫຼາຍພາສານັບມື້ນັບເພີ່ມຂຶ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ເຕັກໂນໂລຊີກາຍເປັນຂົວທີ່ຂາດບໍ່ໄດ້. ຕາມ ກະຊວງພາຍໃນແລ້ວ , ຮອດທ້າຍປີ 2024, ມີຄົນງານຕ່າງປະເທດໄປເຮັດວຽກຢູ່ ຫວຽດນາມ ເກືອບ 162.000 ຄົນ. ໃນສະພາບການນັ້ນ, ແອັບພລິເຄຊັນທ້ອງຖິ່ນເຊັ່ນ Zalo ໄດ້ລວມເອົາຄຸນສົມບັດການແປພາສາອັດຕະໂນມັດເຂົ້າໃນການສົນທະນາບໍ່ພຽງແຕ່ສະໜັບສະໜູນວຽກງານສອນແບບອິດສະຫຼະເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງຊ່ວຍເຮັດໃຫ້ຊາວຫວຽດນາມ ໃກ້ຊິດກັບເພື່ອນມິດສາກົນ.
ສຳລັບທ່ານນາງ Duyen ແລ້ວ, Zalo ປະຈຸບັນບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນແອັບພລິເຄຊັນສົ່ງຂໍ້ຄວາມທີ່ຄຸ້ນເຄີຍເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນຫ້ອງຮຽນເຄື່ອນທີ່, ເຕັກໂນໂລຊີຊ່ວຍແກ້ໄຂບັນດາອຸປະສັກນ້ອຍໆເພື່ອມຸ່ງໄປເຖິງສິ່ງທີ່ໃຫຍ່ກວ່າຄື: ຖ່າຍທອດພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ, ກາຍເປັນຂົວຕໍ່ວັດທະນະທຳ, ໄປຄຽງຄູ່ກັບການເດີນທາງນຳຫວຽດນາມ ອອກສູ່ໂລກ.
“ເວົ້າ” ກ່ຽວກັບວຽກ - ເຮັດແນວໃດຄົນຫນຸ່ມໃຫ້ສົມດຸນຊີວິດທີ່ຫຍຸ້ງຢູ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ
ໃນຖານະເປັນພະນັກງານຫ້ອງການໃນຂະແໜງການເງິນ, ຫວຽດນາມ (ອາຍຸ 25 ປີ) ຍາມໃດກໍ່ຕິດພັນກັບບັນດາຮ່າງກົດໝາຍ, ການວິເຄາະຂໍ້ມູນ ແລະ ຂໍ້ສະເໜີໃໝ່. ວຽກງານຮຽກຮ້ອງໃຫ້ລາວເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງແລະສົ່ງຄໍາຄິດເຫັນຢ່າງໄວວາໄປຫາເພື່ອນຮ່ວມງານຫຼືຄູ່ຮ່ວມງານ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ປະລິມານຂໍ້ຄວາມທີ່ຫນາແຫນ້ນແລະກໍານົດເວລາຂອງການເດີນທາງລະຫວ່າງກອງປະຊຸມແລະກິດຈະກໍາຕ່າງໆມັກຈະເຮັດໃຫ້ລາວຕົກຢູ່ໃນສະຖານະການທີ່ມີຄວາມຄິດແຕ່ມືບໍ່ຫວ່າງ.
"ມີບາງຄັ້ງທີ່ຂ້ອຍເດີນທາງລະຫວ່າງສອງນັດແລະຂ້ອຍໄດ້ຮັບສາມຫາສີ່ຂໍ້ຄວາມຈາກເພື່ອນຮ່ວມງານຂໍໃຫ້ຂ້ອຍກວດເບິ່ງ. ຖ້າຂ້ອຍນັ່ງລົງແລະພິມແຕ່ລະຄໍາໃນໂທລະສັບຂອງຂ້ອຍ, ມັນຈະໃຊ້ເວລາດົນແລະຂ້ອຍກໍ່ຄິດງ່າຍໆ, ແຕ່ຖ້າຂ້ອຍລໍຖ້າຈົນກ່ວາຂ້ອຍມີເວລາຫວ່າງ, ຂ້ອຍຢ້ານວ່າຂ້ອຍຈະລ້າເວລາແລະຄົນບໍ່ມີເວລາແກ້ໄຂ, "Sang ເວົ້າ.
ແຕ່ດຽວນີ້, ແທນທີ່ຈະມີຄວາມເຄັ່ງຕຶງໃນການພິມແຕ່ລະຄໍາ, Sang ພຽງແຕ່ຕ້ອງການເປີດກ່ອງສົນທະນາ, ກົດປຸ່ມບັນທຶກແລະເວົ້າແບບທໍາມະຊາດຄືກັບວ່າລາວກໍາລັງສົນທະນາ. ໃນສອງສາມວິນາທີ, ເນື້ອຫາທັງໝົດຈະຖືກປ່ຽນເປັນຂໍ້ຄວາມທີ່ສະອາດ, ມີເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນທີ່ຊັດເຈນ ແລະການຈັດຮູບແບບ.
"ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຕ້ອງການອ່ານສິ່ງທີ່ຂ້ອຍຕ້ອງການສົ່ງ. ຄຸນນະສົມບັດ Zalo AI Dictation ຈະຈັດລຽງອັດຕະໂນມັດເປັນປະໂຫຍກທີ່ສົມບູນ. ມັນທັງໄວແລະຖືກຕ້ອງ," Sang ແບ່ງປັນ.
ຂໍຂອບໃຈກັບ AI Dictation, ເວລາ "ຕາຍ" ເຊັ່ນການເດີນທາງ, ການລໍຖ້າຫຼືການພັກຜ່ອນສັ້ນລະຫວ່າງການປະຊຸມກາຍເປັນເວລາສໍາລັບ Sang ໃນການຈັດການວຽກຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ລາວສາມາດຂຶ້ນລິຟໄດ້ແລະສົ່ງຄໍາຄຶດຄໍາເຫັນໄປຫາທີມງານ, ແລະຍ່າງໄປຫາຫ້ອງປະຊຸມແລະສົ່ງຂໍ້ຄວາມຫາຜູ້ອອກແບບ. ສິ່ງທີ່ສໍາຄັນກວ່ານັ້ນ, ຄວາມບໍ່ສອດຄ່ອງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ຄວາມຄືບຫນ້າຂອງວຽກງານບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ, ແລະເພື່ອນຮ່ວມງານຍັງໄດ້ຮັບຄໍາຄຶດຄໍາເຫັນທີ່ທັນເວລາສໍາລັບການດັດແກ້.
"ເມື່ອກ່ອນ, ຂ້ອຍເຄີຍຄິດວ່າຂ້ອຍຕ້ອງນັ່ງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຄອມພິວເຕີໂນດບຸກເພື່ອຂຽນແຜນການທີ່ຊັດເຈນ. ແຕ່ດຽວນີ້, ພຽງແຕ່ໂທຫາ Zalo, ຂ້ອຍສາມາດເຮັດສໍາເລັດມັນໃນຂະນະທີ່ເຄື່ອນຍ້າຍ. ນີ້ຊ່ວຍຂ້ອຍຫຼຸດຜ່ອນຄວາມກົດດັນຂອງການມີຂໍ້ຄວາມຫຼາຍເກີນໄປຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມແຕ່ລະຄັ້ງ," ທ່ານ Sang ກ່າວ.
ໃນຄວາມເປັນຈິງ, ການສຶກສາຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າການບັນທຶກສຽງແມ່ນໄວກວ່າການພິມ. ໃນຂະນະທີ່ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ສາມາດເວົ້າໄດ້ດ້ວຍຄວາມໄວປະມານ 150 ຄໍາຕໍ່ນາທີ, ຄວາມໄວໃນການພິມໂດຍສະເລ່ຍແມ່ນພຽງແຕ່ປະມານ 38-40 ຄໍາຕໍ່ນາທີ. ການສຶກສາຂອງມະຫາວິທະຍາໄລສະແຕນຟອດພົບວ່າການບັນທຶກສຽງແມ່ນໄວກວ່າການພິມປະມານ 3 ເທົ່າ. ຕົວເລກນີ້ອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງ Sang ສາມາດ "ແລ່ນ" ເຮັດວຽກໄດ້ໄວຂຶ້ນຫຼາຍຍ້ອນ AI Dictation, ເພາະວ່າພຽງແຕ່, ສຽງແມ່ນແປ້ນພິມທີ່ມີປະສິດທິພາບ.
ບົດຂຽນຂອງຫວຽດນາມ ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຕ້ອງການທົ່ວໄປຂອງບັນດາພະນັກງານຫ້ອງການຄື: ວຽກງານຫຼາຍໜ້າ, ການຄຸ້ມຄອງເວລາທີ່ຄ່ອງຕົວ, ແລະ ໝູນໃຊ້ເຕັກໂນໂລຊີເພື່ອຮັກສາຄວາມກ້າວໜ້າ. ໃນສະພາບການນັ້ນ, ລັກສະນະຕ່າງໆເຊັ່ນ AI Dictation ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນສິ່ງອໍານວຍຄວາມສະດວກເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ກາຍເປັນ “ຕົວຊ່ວຍສະເໝືອນ” ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ໄວໜຸ່ມດຸ່ນດ່ຽງຄວາມກົດດັນໃນການເຮັດວຽກ ແລະ ຊີວິດທີ່ຫຍຸ້ງຢູ່.
ຈາກຫ້ອງຮຽນອອນໄລນ໌ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ຄູສອນ ແລະ ນັກຮຽນຂ້າມຊາຍແດນ, ໄປຫາສະພາບແວດລ້ອມຫ້ອງການທີ່ຫຍຸ້ງວຽກທີ່ຕ້ອງການປະສິດທິພາບໃນທຸກໆນາທີ, ມັນງ່າຍທີ່ຈະເຫັນວ່າເທັກໂນໂລຍີ AI ກ້າວເຂົ້າສູ່ທຸກລາຍລະອຽດນ້ອຍໆຂອງຊີວິດຂອງໄວໜຸ່ມ: ຈາກການກຳຈັດອຸປະສັກທາງພາສາ ໄປສູ່ການເພີ່ມປະສິດທິພາບຄວາມໄວໃນການເຮັດວຽກ. ຄຸນນະສົມບັດທີ່ພັດທະນາມາຈາກປັນຍາປະດິດຂອງ Zalo ບໍ່ພຽງແຕ່ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ແກ້ໄຂຄວາມຕ້ອງການສະເພາະ, ແຕ່ຍັງສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງການເຄື່ອນໄຫວທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ: ບ່ອນທີ່ຄົນສາມາດສື່ສານ, ຮຽນຮູ້ແລະເຮັດວຽກໃນແບບທໍາມະຊາດທີ່ສຸດ.
ໃນການໄຫຼເຂົ້າຂອງການເປັນໂລກາພິວັດແລະການຫັນເປັນດິຈິຕອນ, Zalo ບຸກເບີກການເຊື່ອມໂຍງລັກສະນະທ້ອງຖິ່ນຂອງ AI ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຄວາມສາມາດຂອງເຕັກໂນໂລຢີພາຍໃນປະເທດແມ່ນມີຄວາມສາມາດສ້າງມູນຄ່າສາກົນຢ່າງສົມບູນ. Zalo ພວມພິສູດໃຫ້ເຫັນວ່າ ເຕັກໂນໂລຊີຂອງຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ຮັກສາທ່າອ່ຽງເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງປະຕິບັດໄດ້ທຸກການເດີນທາງຂອງຊາວ ຫວຽດນາມ ໃນທຸກວັນນີ້.
ທີ່ມາ: https://znews.vn/vuot-rao-can-ngon-ngu-nho-ai-post1587387.html
(0)