Dari 12 hingga 14 Oktober, Perdana Menteri China Li Qiang mengadakan lawatan rasmi ke Vietnam, atas jemputan Perdana Menteri Pham Minh Chinh .
Pada kesempatan ini, kedua-dua pihak mengeluarkan Kenyataan Bersama untuk mengukuhkan lagi Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif dan mempromosikan pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China.
Akhbar Dan Tri dengan hormatnya memperkenalkan teks penuh Kenyataan Bersama Vietnam - China:
1. Atas jemputan Perdana Menteri Republik Sosialis Vietnam Pham Minh Chinh, Perdana Menteri Dewan Negara Republik Rakyat China Li Qiang mengadakan lawatan rasmi ke Vietnam dari 12 hingga 14 Oktober 2024.
Semasa lawatan itu, Perdana Menteri Li Qiang bertemu dengan Setiausaha Agung dan Presiden To Lam; mengadakan perbincangan dengan Perdana Menteri Pham Minh Chinh; dan bertemu dengan Pengerusi Dewan Negara Tran Thanh Man . Dalam suasana yang ikhlas dan mesra, kedua-dua pihak mempunyai pertukaran pendapat yang mendalam dan mencapai persefahaman umum yang luas tentang menggalakkan pembangunan Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif, membina Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang mempunyai kepentingan strategik, serta isu antarabangsa dan serantau yang menjadi perhatian bersama.
2. Kedua-dua pihak mengkaji semula proses pembangunan hubungan antara kedua-dua Pihak dan kedua-dua negara Vietnam dan China, dan bersetuju bahawa dalam perjuangan untuk kemerdekaan dan pembebasan negara, kedua-dua Parti, kedua-dua negara dan kedua-dua rakyat telah membantu dan menyokong satu sama lain, mewujudkan tradisi persahabatan "hubungan Vietnam-China yang erat, kedua-dua rakan seperjuangan dan saudara". Dalam tempoh pengubahsuaian dan pembaharuan dan pembukaan, kedua-dua pihak telah gigih mengikuti jalan menuju sosialisme sesuai dengan situasi setiap negara, menggalakkan pertukaran, perkongsian pengalaman, dan kerjasama yang saling menguntungkan, dan mencapai banyak hasil yang besar, membawa manfaat praktikal kepada rakyat kedua-dua negara.
Kedua-dua pihak bersetuju bahawa adalah perlu untuk terus mewarisi dan mempromosikan persahabatan tradisional antara Vietnam dan China, tidak melupakan hasrat asal untuk persahabatan, mengingati misi bersama, teguh menjunjung kepimpinan Parti Komunis, teguh mengikut landasan sosialis selaras dengan ciri-ciri situasi setiap negara, gigih menggenggam hubungan Vietnam-China dari tahap strategik yang tinggi dan memajukan wawasan Strategik yang komprehensif dan berterusan untuk jangka panjang. Perkongsian, bersama-sama membina Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang mempunyai kepentingan strategik, mempromosikan hubungan antara kedua-dua Pihak dan kedua-dua negara ke tahap yang lebih tinggi.
3. Vietnam mengucapkan tahniah kepada ulang tahun ke-75 penubuhan Republik Rakyat China, mengucapkan tahniah kepada kejayaan mengadakan Sidang Pleno Ketiga Jawatankuasa Pusat ke-20 Parti Komunis China, yang menerima pakai "Keputusan Mengenai Pembaharuan Mendalami Secara Komprehensif dan Menggalakkan Pemodenan semula yang dikenal pasti lebih penting daripada 300 Gaya Cina", menyokong China dalam mempromosikan secara menyeluruh pembinaan kuasa besar dan punca besar peremajaan negara melalui pemodenan dengan Gaya Cina; berhasrat dan percaya bahawa di bawah kepimpinan teguh Jawatankuasa Pusat Parti Komunis China dengan Komrad Xi Jinping sebagai teras, di bawah bimbingan Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, Parti, Kerajaan dan Rakyat China akan secara komprehensif membina kuasa sosialis moden yang hebat dan berjaya merealisasikan matlamat kedua seratus tahun.
Pihak China mengucapkan tahniah dan sangat menghargai pencapaian penting Vietnam dalam hampir 40 tahun pengubahsuaian, hampir 15 tahun melaksanakan "Platform untuk pembinaan negara dalam tempoh peralihan kepada sosialisme" (ditambah dan dibangunkan pada 2011), dan mengucapkan tahniah kepada Vietnam kerana berjaya menganjurkan Persidangan Pusat Ke-10 Parti Komunis Vietnam. China berharap dan percaya bahawa di bawah kepimpinan Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Vietnam yang betul yang diketuai oleh Komrad To Lam, Parti, Negara dan Rakyat Vietnam akan berjaya melaksanakan matlamat dan tugas yang ditetapkan oleh Kongres Kebangsaan Parti Komunis Vietnam ke-13, bersedia dengan baik dan berjaya menganjurkan Kongres Kebangsaan ke-14 pada tahun 2026, dan membina negara Vietnam yang berorientasikan sosial yang tinggi di Vietnam5. menegaskan sokongannya kepada Vietnam untuk membangun dengan makmur, rakyat bahagia, membina ekonomi yang kukuh, berdikari dan berdikari, menggalakkan penyebab segerak inovasi, perindustrian, pemodenan, integrasi antarabangsa yang menyeluruh, membangunkan hubungan luar yang terbuka dan mesra, dan menggalakkan peranan yang semakin penting untuk keamanan, kestabilan, pembangunan dan kemakmuran rantau ini dan dunia.
4. China sentiasa menganggap Vietnam sebagai hala tuju keutamaan dalam diplomasi jiran. Vietnam menegaskan bahawa ia sentiasa menganggap hubungan dengan China sebagai keutamaan utama dalam dasar luar negara kemerdekaan, berdikari, multilateral dan kepelbagaian Vietnam. Ini adalah pilihan strategik kedua-dua pihak. Kedua-dua pihak percaya bahawa pembangunan setiap negara adalah peluang untuk satu sama lain untuk membangun dan merupakan faktor positif yang menyumbang kepada pembangunan rantau ini dan dunia.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan secara menyeluruh persepsi bersama penting yang dicapai oleh pemimpin tertinggi kedua-dua Parti dan dua negara dan kenyataan bersama yang dikeluarkan oleh kedua-dua pihak; teruskan mengikuti moto "kejiranan mesra, kerjasama menyeluruh, kestabilan jangka panjang, melihat ke arah masa depan", semangat "jiran yang baik, kawan baik, rakan seperjuangan yang baik, rakan kongsi yang baik" dan matlamat "6 lagi" termasuk kepercayaan politik yang lebih tinggi, kerjasama keselamatan dan pertahanan yang lebih substantif, kerjasama substantif yang lebih mendalam, asas sosial yang lebih kukuh, penyelarasan pelbagai hala yang lebih erat, kawalan dan penyelesaian strategik Vietnam yang lebih baik, untuk menggalakkan perselisihan fahaman Komuniti masa depan Vietnam. penting, mencapai keputusan yang lebih substantif dan komprehensif, membawa manfaat praktikal kepada rakyat kedua-dua negara, memberikan sumbangan positif dan berkesan kepada keamanan, kerjasama dan pembangunan di rantau ini dan dunia.
5. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengekalkan pertukaran strategik peringkat tinggi, terutamanya antara pemimpin tertinggi kedua-dua Parti dan kedua-dua negara, untuk bersama-sama membimbing pembangunan hubungan Vietnam-China. Kedua-dua kerajaan akan mengukuhkan hala tuju kementerian, cawangan dan lokaliti untuk merealisasikan persepsi bersama peringkat tinggi, menggalakkan kerjasama penting dalam pelbagai bidang untuk mencapai lebih banyak hasil. Mempromosikan sepenuhnya peranan khas saluran Parti, meningkatkan lagi peranan mekanisme pertukaran dan kerjasama antara kedua-dua Pihak, mengukuhkan kerjasama dalam melatih kader, melaksanakan pertukaran secara menyeluruh, dan merujuk teori dan pengalaman mengenai pembinaan Parti, tadbir urus negara dan sebab pemodenan dengan ciri-ciri setiap negara. Melaksanakan Perjanjian Kerjasama antara Dewan Negara Vietnam dan Kongres Rakyat Kebangsaan China secara aktif dan berkesan (ditandatangani pada April 2024); mempromosikan penganjuran awal Jawatankuasa Kerjasama Sesi Pertama antara Perhimpunan Kebangsaan Vietnam dan Kongres Rakyat Kebangsaan China. Memperkukuh pertukaran mesra dan kerjasama antara Barisan Tanah Air Vietnam dan Kongres Rakyat Kebangsaan China. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan penyelarasan keseluruhan Jawatankuasa Pemandu Kerjasama Dua Hala Vietnam-China dalam mengarahkan kementerian, cawangan dan kawasan untuk mempromosikan pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China; pengukuhan mekanisme dan bentuk pertukaran dan kerjasama dalam bidang strategik seperti diplomasi, pertahanan dan keselamatan.
Pihak Vietnam mengesahkan pematuhan teguhnya kepada dasar "satu China", mengiktiraf bahawa hanya terdapat satu China di dunia, Taiwan adalah bahagian yang tidak dapat dipisahkan dari wilayah China, dan Kerajaan Republik Rakyat China adalah satu-satunya kerajaan yang sah mewakili seluruh China. Ia menyokong pembangunan aman hubungan rentas selat dan punca besar penyatuan China, dengan tegas menentang sebarang bentuk tindakan pemisah "kemerdekaan Taiwan", dan tidak akan membangunkan sebarang hubungan peringkat negeri dengan Taiwan. Pihak Vietnam percaya bahawa isu Hong Kong, Xinjiang, dan Tibet adalah hal ehwal dalaman China, dan percaya bahawa di bawah kepimpinan Parti dan Kerajaan China, wilayah di atas akan mengekalkan kestabilan dan membangun dengan makmur. Pihak China menyatakan penghargaannya terhadap pendirian Vietnam ini dan menyatakan sokongannya kepada Vietnam dalam mengekalkan kestabilan sosial, memastikan keselamatan dan pembangunan negara, dan perpaduan negara.
6. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama pertahanan dan keselamatan, salah satu tonggak penting dalam hubungan Vietnam-China secara keseluruhan.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan lagi pertukaran di semua peringkat antara kedua-dua tentera, mempromosikan peranan saluran seperti Pertukaran Persahabatan Pertahanan Sempadan, Dialog Strategik Pertahanan, talian hangat antara kedua-dua Kementerian Pertahanan; mengukuhkan pertukaran dan kerjasama antara kedua-dua tentera dalam bidang seperti kerja politik, latihan kakitangan, industri pertahanan, dan pengaman Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu. Terus memperdalam kerjasama sempadan, mengukuhkan penyelarasan dan kerjasama dalam perlindungan dan pengurusan sempadan. Teruskan melaksanakan rondaan bersama dengan berkesan di Teluk Tonkin dan lawatan kapal tentera; mendalami mekanisme pertukaran dan kerjasama antara tentera laut dan pengawal pantai kedua-dua negara. Mengalu-alukan pemeteraian awal Perjanjian Sempadan antara dua Kementerian Pertahanan (versi pindaan).
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan mekanisme seperti Persidangan Menteri mengenai Kerjasama Pencegahan Jenayah, Dialog Keselamatan Strategik Timbalan Menteri, Dialog Timbalan Menteri mengenai Keselamatan Politik; menggunakan kerjasama secara berkesan dalam bidang keselamatan, risikan, dan memerangi keganasan; menyelaras dalam memerangi jenayah rentas sempadan. Memperkukuh pertukaran maklumat dan perkongsian pengalaman mengenai isu campur tangan balas, pemisahan balas dan pencegahan "revolusi warna"; mengukuhkan pertukaran dan menggalakkan penubuhan talian hotline antara Kementerian Keselamatan Awam kedua-dua negara, bersama-sama melindungi keselamatan kerajaan dan keselamatan rejim. Melaksanakan Perjanjian Peringkat Negeri dengan berkesan mengenai pemindahan orang yang dihukum dari Vietnam ke China; mewujudkan dan mengembangkan kerjasama antara Kementerian Keselamatan Awam Vietnam dan Kementerian Pengurusan Kecemasan China. Menggalakkan penubuhan dan pelaksanaan mekanisme kerjasama substantif yang berkesan antara polis tempatan kedua-dua negara; Mengukuhkan kerjasama dalam bidang perundangan dan kehakiman, mewujudkan asas perundangan untuk kerjasama menyeluruh antara Vietnam dan China dalam semua bidang.
7. Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan hubungan strategi pembangunan antara kedua-dua negara, melaksanakan Pelan Kerjasama dengan berkesan menghubungkan Rangka Kerja "Dua Koridor, Satu Tali Pinggang" dengan Inisiatif "Jalur dan Jalan"; mempercepatkan promosi sambungan infrastruktur antara kedua-dua negara di landasan kereta api, lebuh raya, dan infrastruktur pintu sempadan; mempercepatkan pembinaan jambatan jalan merentasi Sungai Merah di kawasan Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China), meningkatkan kerjasama dan pertukaran mengenai kejuruteraan jalan raya; menaik taraf "sambungan lembut" pada adat pintar. Kedua-dua pihak akan mempromosikan peranan Kumpulan Kerja Kerjasama Kereta Api Vietnam - China; mempercepatkan kajian kebolehlaksanaan laluan kereta api tolok standard Lao Cai - Hanoi - Hai Phong dan bangunkan rancangan untuk dua laluan kereta api tolok standard Dong Dang - Hanoi dan Mong Cai - Ha Long - Hai Phong; mempercepatkan sambungan rel tolok standard dari Lao Cai (Vietnam) ke Hekou (China); menggalakkan pemeteraian perjanjian kerjasama antara kedua-dua kerajaan mengenai pembinaan tiga landasan kereta api tolok standard yang disebutkan di atas dan kedua-dua pihak akan terus membincangkan kerja kerjasama khusus berkaitan.
Mempromosikan pembinaan perintis pintu sempadan pintar di pintu sempadan antarabangsa Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China) dan jalan khusus untuk mengangkut barangan di kawasan mercu tanda 1088/2 - 1089 (Tan Thanh - Po Chai); menyelaras untuk meningkatkan kecekapan pelepasan kastam di pintu sempadan; menyelidik secara aktif dan merintis pembinaan zon kerjasama ekonomi rentas sempadan antara Vietnam dan China; bersama-sama membina rantaian pengeluaran dan bekalan yang selamat dan stabil.
Kedua-dua pihak menggalakkan dan menyokong perusahaan yang mempunyai kekuatan, reputasi dan teknologi canggih untuk melabur di negara lain, menumpukan pada pengukuhan kerjasama dalam bidang pertanian berteknologi tinggi, infrastruktur, tenaga bersih, ekonomi digital, pembangunan hijau; yang akan mewujudkan persekitaran perniagaan yang adil dan menguntungkan bagi perusahaan negara lain. Pertukaran pengalaman yang mendalam dalam pembaharuan dan pengurusan perusahaan milik negara, menggunakan kerjasama dalam latihan sumber manusia; menyelidik secara aktif untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang mineral penting. Mempromosikan secara berkesan peranan Kumpulan Kerja Kerjasama Kewangan dan Monetari antara kedua-dua negara, mengukuhkan pertukaran maklumat dan berkongsi pengalaman dalam pengurusan dasar dan pembaharuan dalam bidang kewangan dan monetari, menggunakan kerjasama dalam menghubungkan kod QR merentas sempadan, menggalakkan kerjasama monetari, termasuk penyelidikan mengenai kerjasama dalam pembayaran mata wang tempatan, dan meningkatkan kapasiti untuk mencegah risiko kewangan. Mempercepatkan pelaksanaan Projek untuk membina kemudahan baru 2 Akademi Perubatan Tradisional Vietnam, Projek untuk membaiki dan menyelenggara Istana Persahabatan Vietnam - China dan projek lain dalam bidang hal ehwal sivil.
Menggalakkan peranan Perkongsian Ekonomi Komprehensif Serantau (RCEP) dan Kawasan Perdagangan Bebas ASEAN-China (ACFTA); menggunakan platform dan pameran e-dagang dengan baik; memperkukuh kerjasama kastam, meluaskan eksport barangan utama sesebuah negara ke negara lain. Menggalakkan peranan Kumpulan Kerja Kerjasama E-dagang, menggalakkan kerjasama e-dagang antara perusahaan kedua-dua negara. China mengalu-alukan Vietnam untuk menganjurkan aktiviti promosi perdagangan di China. Mempromosikan pemeteraian awal Protokol mengenai produk eksport dari Vietnam ke China seperti cili, markisa, sarang burung mentah, sarang burung bersih. China bersedia untuk terus mewujudkan keadaan yang menggalakkan untuk membuka pasaran produk pertanian Vietnam seperti buah sitrus, alpukat, epal kastard, epal mawar, herba ubatan oriental asal tumbuhan, daging kerbau, daging lembu, daging babi, produk ternakan dan ayam; Vietnam bersedia untuk memudahkan penubuhan Pejabat Promosi Perdagangan tambahan di Haikou (Hainan) dan beberapa lokaliti berkaitan di China. Vietnam menyokong penyertaan China kepada Perjanjian Komprehensif dan Progresif untuk Perkongsian Trans-Pasifik (CPTPP) mengikut piawaian dan prosedur Perjanjian; secara aktif mengalu-alukan permohonan Wilayah Pentadbiran Khas Hong Kong, China, untuk menyertai Perkongsian Ekonomi Komprehensif Serantau (RCEP).
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama pertanian, menggalakkan kerjasama dalam penanaman dan pemprosesan pertanian. Mengukuhkan kerjasama dalam meteorologi dan pencegahan, mitigasi bencana alam, pertukaran data hidrologi semasa musim banjir, menggalakkan kerjasama dalam bidang seperti pengurusan sumber air bersepadu, pencegahan bencana alam seperti banjir, kemarau, dan sains dan teknologi pengairan. Menggalakkan kerjasama dalam sumber manusia sains dan teknologi Vietnam-China; mengukuhkan kerjasama dalam bidang seperti peraturan keselamatan nuklear, harta intelek, dan piawaian pengukuran.
8. Kedua-dua pihak menegaskan bahawa mereka akan mengekalkan persahabatan tradisional, mengingati cita-cita dan misi bersama, dan gigih mempromosikan persahabatan Vietnam-China. Menyelaras dengan baik dalam penganjuran aktiviti dalam rangka "Tahun Pertukaran Kemanusiaan Vietnam-China" 2025, serta siri aktiviti ucapan tahniah sempena ulang tahun ke-75 penubuhan hubungan diplomatik Vietnam-China, meningkatkan persefahaman dan persahabatan antara rakyat kedua-dua negara, terutamanya generasi muda. Menyokong lokaliti kedua-dua negara, terutamanya wilayah (kawasan) sempadan untuk melaksanakan pertukaran dan kerjasama. China menyokong Vietnam dalam menubuhkan Konsulat Jeneral di Chongqing. Menyokong promosi persahabatan Vietnam-China; menggalakkan kerjasama antara agensi media, penerbitan berita, radio, televisyen dan pawagam antara kedua-dua negara; Melalui Parti, belia, saluran persahabatan bandar, dan organisasi persahabatan, mengeksploitasi sumber "peninggalan merah" di lokaliti seperti Guangxi, Yunnan, Guangdong, dan Chongqing, dan menganjurkan aktiviti penyelidikan, kajian, kebudayaan, pelancongan dan pertukaran persahabatan rakyat dengan rakyat dalam pelbagai bentuk.
Kedua-dua pihak secara rasmi mengumumkan operasi Kawasan Pemandangan Air Terjun Ban Gioc (Vietnam) - Detian (China), menggalakkan pelancong dari kedua-dua pihak melawat negara masing-masing, mempromosikan pelancongan, dan kerjasama penerbangan untuk pulih dan membangun secara sihat.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan pelbagai jenis biasiswa secara berkesan untuk pelajar Vietnam yang belajar di luar negara dan menggalakkan pertukaran pelajar. Kedua-dua pihak akan melaksanakan kerjasama dalam pendidikan vokasional. Mengukuhkan pertukaran antara universiti dan institut penyelidikan kedua-dua negara; mempromosikan peranan Pusat Kebudayaan Cina di Vietnam. China mengalu-alukan Vietnam untuk menubuhkan Pusat Kebudayaan di China. Mengukuhkan pertukaran dan kerjasama dalam bidang perubatan, penjagaan kesihatan, perubatan tradisional, dll.
9. Kedua-dua pihak menegaskan untuk mengukuhkan penyelarasan dan kerjasama pelbagai hala selaras dengan proses pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang mempunyai kepentingan strategik; gigih menegakkan multilateralisme, bertahan dalam "Lima Prinsip Kewujudan Bersama Aman" dan norma asas hubungan antarabangsa, bersama-sama melindungi sistem antarabangsa dengan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu sebagai teras dan perintah antarabangsa dengan undang-undang antarabangsa sebagai asas, melindungi keadilan antarabangsa, keadilan dan kepentingan bersama negara membangun. Tegas mempromosikan dunia berbilang kutub dengan kesaksamaan, ketertiban dan globalisasi ekonomi yang komprehensif, inklusif dan mampan. Bersama-sama menentang hegemoni, tingkah laku hegemoni, buli, bersama-sama menentang politik kuasa, bersama-sama menentang segala bentuk unilateralisme.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan kerjasama yang sesuai dalam rangka kerja inisiatif utama seperti Komuniti Masa Depan Bersama untuk Kemanusiaan, Inisiatif Pembangunan Global, Inisiatif Keselamatan Global dan Inisiatif Tamadun Global. Kedua-dua pihak menyokong pertukaran dan kerjasama dalam isu-isu hak asasi manusia atas dasar kesaksamaan dan saling menghormati, menggalakkan dialog yang dipertingkatkan dan kerjasama antarabangsa dalam bidang hak asasi manusia, dengan tegas menentang "politikisasi", "instrumentalisasi" dan piawaian berganda dalam isu hak asasi manusia, dengan tegas menentang penggunaan isu hak asasi manusia untuk campur tangan dalam hal ehwal dalaman negara lain. Mengukuhkan penyelarasan dan kerjasama dalam mekanisme pelbagai hala seperti Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, Forum Kerjasama Ekonomi Asia-Pasifik (APEC), dan menyokong pencalonan satu sama lain untuk organisasi antarabangsa. China menyokong Vietnam dalam menganjurkan APEC 2027 dan menyokong penyertaan dan promosi Vietnam peranannya dalam mekanisme pelbagai hala.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk bersama-sama menggalakkan kerjasama serantau terbuka. China menyokong ASEAN dalam membina Komuniti ASEAN yang bersatu, bersatu, berdikari dan membangun, mengekalkan peranan utamanya dalam struktur serantau yang sentiasa berubah; bersama-sama dengan negara-negara ASEAN, mempromosikan inisiatif membina "5 rumah bersama" keamanan, keselamatan, kemakmuran, keindahan dan persahabatan; amat menghargai penyelesaian substantif rundingan mengenai pembinaan Kawasan Perdagangan Bebas ASEAN-China versi 3.0. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan pelaksanaan bidang kerjasama dalam rangka kerjasama Mekong-Lancang, berusaha untuk mempromosikan pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama di kalangan negara Mekong-Lancang untuk keamanan dan kemakmuran; dan memperkukuh kerjasama dalam rangka kerjasama ekonomi Greater Mekong Subregion (GMS).
Kedua-dua pihak bersetuju bahawa hubungan antara negara harus mematuhi Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, undang-undang antarabangsa dan norma asas hubungan antarabangsa, berpegang teguh pada sikap saling menghormati, kesaksamaan, faedah bersama, kerjasama menang-menang, menghormati kedaulatan dan integriti wilayah masing-masing, dan berterusan dalam menyelesaikan perselisihan faham melalui cara yang aman.
10. Kedua-dua pihak bertukar-tukar pendapat yang ikhlas dan terus terang mengenai isu-isu maritim, menekankan keperluan untuk mengawal dan menyelesaikan secara aktif pertikaian maritim, mengekalkan keamanan dan kestabilan di Laut Timur dan rantau ini; bersetuju untuk mematuhi persepsi umum pemimpin berpangkat tinggi kedua-dua Parti dan dua negara, berterusan meneruskan perundingan mesra, mengawal perselisihan dengan betul, secara aktif mencari penyelesaian asas dan jangka panjang yang boleh diterima oleh kedua-dua pihak selaras dengan Perjanjian mengenai prinsip panduan untuk menyelesaikan isu maritim antara Vietnam dan China, undang-undang antarabangsa, termasuk 1982 Konvensyen Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, tidak mengambil tindakan untuk memperkukuh Lautan Bangsa-Bangsa. pertikaian, dan bersama-sama mengekalkan kestabilan di laut. Menggalakkan perbincangan mengenai kerjasama untuk pembangunan bersama di laut dan perbincangan mengenai persempadanan kawasan laut di luar muara Teluk Tonkin untuk mencapai kemajuan yang ketara tidak lama lagi, secara aktif melaksanakan kerjasama di kawasan yang kurang sensitif di laut, dan mengukuhkan kerjasama dalam mencari dan menyelamat di laut. Teruskan melaksanakan secara menyeluruh dan berkesan Deklarasi Perilaku Pihak di Laut Timur (DOC), berdasarkan konsensus dan perundingan, untuk tidak lama lagi mencapai Tatakelakuan di Laut Timur (COC) yang substantif dan berkesan selaras dengan undang-undang antarabangsa, termasuk Konvensyen Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu 1982 mengenai Undang-undang Laut.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan Jawatankuasa Sempadan Tanah Bersama dan Jawatankuasa Kerjasama Pengurusan Pintu Sempadan Tanah Vietnam-China, terus melaksanakan dengan berkesan tiga dokumen undang-undang mengenai sempadan darat Vietnam-China dan perjanjian berkaitan; mengukuhkan pengurusan keselamatan dan ketenteraman di kawasan sempadan; secara aktif mempromosikan pembukaan dan menaik taraf pintu sempadan baharu. Atur dengan baik aktiviti untuk meraikan ulang tahun ke-25 pemeteraian Perjanjian Sempadan Tanah dan ulang tahun ke-15 pemeteraian tiga dokumen undang-undang di sempadan darat China Selatan.
11. Dalam lawatan itu, kedua-dua pihak menandatangani dokumen kerjasama dalam bidang perhubungan pengangkutan, kastam, mata pencarian rakyat, pendidikan, perdagangan pertanian, akhbar dan media, perbankan, dll.
12. Kedua-dua pihak menyatakan rasa puas hati dengan hasil lawatan Perdana Menteri Li Qiang ke Vietnam dan bersetuju bahawa lawatan itu telah memainkan peranan positif dalam mempromosikan pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang Berkepentingan Strategik. Perdana Menteri Li Qiang mengucapkan terima kasih kepada Vietnam atas sambutan hangat dan mesra dan dengan penuh hormat menjemput pemimpin Vietnam untuk melawat China pada masa yang sesuai. Para pemimpin Vietnam mengucapkan terima kasih dan dengan gembira menerima jemputan itu.
Dantri.com.vn
Sumber: https://dantri.com.vn/xa-hoi/12-noi-dung-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20241014155615311.htm
Komen (0)