Kereta itu berhenti di persimpangan, Lanh keluar, diikuti oleh Mạnh, yang turut melangkah keluar sambil membawa beg barang-barangnya. Dari persimpangan ini ke kampung Lanh, jaraknya hampir dua puluh kilometer lagi. Sebaik sahaja bas berhenti, sekumpulan pemandu teksi motosikal meluru ke hadapan, menawarkan perkhidmatan mereka:
Nak pergi mana sayang? Saya bagi awak harga murah!
Manh tidak berkata apa-apa kerana ini kali pertama dia ke sana dan dia tidak tahu. Lanh memandang sekeliling dan menjawab:
- Saya akan pulang ke Na Pat, saya tidak akan menaiki teksi motosikal, saya sedang mencari teksi biasa!
Pemandu teksi motosikal itu, kelihatan kecewa, beredar, dan salah seorang daripada mereka berkata dengan bersahaja:
- VIP tak naik teksi motosikal! Dengan gaun tu, macam mana mereka boleh naik!
Pada ketika ini, pemandu teksi motosikal mula memerhatikan kedua-dua penumpang tersebut. Pemuda itu memakai kemeja-T dengan huruf Inggeris, seluar jeans longgar, dan berambut ikal yang diwarnakan. Dia membawa beg galas kecil di bahunya dan beg di sebelah tangan. Gadis itu memakai kemeja-T yang agak longgar dan skirt putih pendek, skirt itu tidak sampai ke lutut, kasut sukan , dan cermin mata hitam bertenggek di rambutnya yang beralun lembut. Dia bersolek rapi, tidak terlalu tebal tetapi juga tidak terlalu pucat, dan mempunyai aroma minyak wangi yang samar-samar. Dia membawa beg tangan kecil di bahunya dan beg berisi barang.

Seorang pemandu teksi motosikal menghubungi pemandu teksi berdekatan:
Hoip! Kita ada pelawat!
Namanya Hiep, dan dia bergegas keluar dengan teruja:
Awak nak pergi mana? Masuk kereta! Kereta tu ada di sana! Kalau awak ada banyak barang, biar saya yang bawa!
Seketika, teksi putih itu memecut laju ke arah Na Pat. Di dalamnya, pemandu itu berbual dengan saya dengan riang:
- Dari mana asal kamu semua, dan kenapa kamu berada di Na Pat?
Dia cepat-cepat menjawab:
- Kami dari Hanoi, tuan!
Adakah anda melawat saudara-mara?
Tidak! Saya akan pulang!
"Rumah awak di Na Pat, kan?" tanya pemandu itu, kelihatan terkejut.
- Ya! Ada apa, tuan? - Lanh bertanya, sedikit malu-malu.
Pemandu itu agak keliru, tetapi dia cepat-cepat mengemukakan alasan:
Melihat awak, saya rasa awak dari Hanoi; tiada siapa yang akan menyangka awak dari Na Pat. Awak mesti sudah lama tinggal di Hanoi, kan?
Ya! Saya telah berada di sana selama lebih tujuh tahun sekarang!
Apa yang kau buat di bawah sana?
- Selepas tamat pengajian dari universiti, saya terus mula bekerja di Hanoi. Saya bekerja dalam pemasaran, tuan!
"Jadi, siapa teman awak...?" tanya pemandu itu teragak-agak, takut tersalah kata.
Ini teman lelaki saya!
- Betul ke? Jadi teman lelaki awak dari mana?
Dia dari Hanoi!
Wah! Hebatnya!
Pemandu itu kemudian dengan riang berkata kepada Mạnh:
- Tidakkah awak rasa gadis-gadis dari Lang Son itu hebat? Mereka berdua cantik dan berbakat, dan apabila mereka datang ke Hanoi, mereka terus menemui seorang suami yang kacak...
Ketiga-tiga mereka ketawa terbahak-bahak. Bertemu dengan pemandu yang begitu cerewet dan periang itu, menjadikan jalan yang lengang dan berliku-liku itu kelihatan lebih pendek. Semakin jauh mereka dari bandar, semakin lengang pemandangannya; rumah-rumah jarang, dan sisi jalan dipenuhi dengan pokok-pokok. Beberapa bahagian jalan itu berada di bawah hutan pain yang rendang, sementara yang lain mempunyai selekoh tajam dan tajam yang membuat Lanh dan Mạnh terhuyung-hayang. Beberapa bahagian mendaki dan menuruni bukit, dan ada yang menuju ke puncak bukit yang menghadap lembah yang dalam. Mạnh memandang ke luar tingkap kereta dan berseru:
- Pemandangannya sangat damai! Tapi saya tak boleh memandu di jalan ini!
Lelaki berbakat itu tersenyum dan berkata:
- Korang semua dah biasa memandu di jalan hutan; ada bahagian yang jauh lebih sukar daripada ini. Kalaulah dalam perjalanan pulang ke Hanoi, saya pun akan berputus asa; jalan rayanya sangat berliku-liku, saya tak tahan.
Kereta itu akhirnya sampai di pinggir kampung, dan Lanh mengingatkan pemandu untuk berhenti kerana jalan dari sana tidak boleh dilalui ke rumahnya disebabkan oleh lorong yang sempit. Dia membayar tambang, dan mereka berdua membawa barang-barang mereka pulang.
Kampung Lanh dikelilingi oleh hutan, kehijauan pokok dan sawah padi kecil terletak di antara bukit-bukau. Sebuah anak sungai kecil mengalir dengan air biru yang jernih, tebingnya subur dengan rumput dan semak samun yang lebat. Sekumpulan itik yang agak besar berenang santai di sepanjang anak sungai, ada yang hinggap di tebing sambil bersolek, ada yang menyelam sebentar sebelum muncul ke permukaan dan berkicau dengan riang. Kampung itu terdiri daripada kira-kira dua puluh buah rumah yang disusun bertingkat di sepanjang lereng bukit, salakan anjing dari jauh menambahkan lagi suasana yang tenang. Udaranya segar; seolah-olah tiada habuk, tiada asap kereta, dan tiada bunyi bising atau hiruk-pikuk seperti Hanoi. Laluan ke kampung itu tidak terlalu jauh, dipagar dengan buluh untuk menghalang ayam daripada menggali kebun sayur. Beberapa bahagian ditanam dengan pokok pisang, yang lain dengan pokok plum dan pic… Mạnh bertanya tentang semua yang dilihatnya: Pokok jenis apa ini? Apa ini? Mengapa kerbau di bangsal betul-betul di jalan raya seperti ini? Baunya tidak enak!
Kemudian mereka berdua mendaki lereng pendek ke rumah Lanh, dan sebaik sahaja mereka sampai di pinggir halaman, Lanh dengan cepat berseru:
- Ibu! Saya sudah pulang!
Dari dalam rumah, seorang wanita yang memakai gaun Nung hijau, dengan rambutnya diikat rapi, bergegas keluar sambil menjerit:
- "Lục ma dà lo? Ayah! Lục sáo ma dà! (Anda sudah kembali? Ayah! Rumah anak perempuan anda!)"
Lanh gembira tetapi tiba-tiba berasa janggal apabila Mạnh bertanya:
- Itu ibu awak ke? Apa yang dia cakap?
Lanh berpaling kepada Mạnh dengan riak wajah risau dan berbisik:
- Hai Ibu, saya akan beritahu Ayah yang kita sudah pulang.
Sebaik sahaja Mạnh menyedari apa yang sedang berlaku, dia sampai di ambang pintu kayu. Seorang lelaki lain, yang tidak memakai pakaian tradisional, keluar dari rumah dan datang ke pintu. Dia meneka itu bapa Lanh, lalu dia tunduk memberi salam.
Salam, Mak Cik dan Pak Cik!
Ya! Masuklah, nak!
Ibu bapa Lanh bergegas, seorang menyediakan minuman, seorang lagi menghidupkan kipas untuk menyejukkan suasana. Ibu Lanh menuturkan beberapa patah perkataan Nung, dan ayah Lanh serta Lanh menjawab dalam bahasa Nung. Mạnh duduk di sana, berasa janggal. Dia tidak selesa bertanya kepada Lanh apa yang mereka bualkan, jadi dia memerhatikan rumah itu. Ia dibina daripada batu bata tanah liat kasar, dengan mortar tanah, batu bata itu berkali-kali lebih besar daripada yang terdapat di tanah rendah. Bingkai pintu dan pintu diperbuat daripada kayu yang sangat ringkas. Bumbungnya ditutup dengan jubin kelabu yang lapuk. Di tengah-tengah rumah terdapat sebuah kabinet teh lama, bahagian atasnya juga berfungsi sebagai altar nenek moyang. Di atas meja tetamu terdapat banyak sijil Lanh, kebanyakannya telah menguning, bersama beberapa kalendar lama dan gambar perkahwinan kakak Lanh. Di dinding di atas altar terdapat gambar sepinggan lima biji buah-buahan dan dua bait di kedua-dua belah pihak. Mạnh terkejut melihat tiga bendera kertas, sedikit lebih besar daripada sejambak tangan, ditampal di pintu masuk, dan kini bendera juga dipamerkan di altar. Di Hanoi, orang ramai biasanya menggantung bendera kecil bertali untuk menghiasi jalanan, tetapi di sini mereka menghias rumah. Mạnh menjenguk ke luar tingkap. Lihat! Terdapat bendera di pintu dapur, dan bendera merah di pintu reban ayam juga. Mạnh agak keliru. Orang ramai mengatakan etnik minoriti sering mempunyai azimat; mungkinkah ini...
Selepas berbalas kata dalam bahasa etnik mereka, Mạnh perasan bahawa ibu Lanh telah hilang kemesraannya pada mulanya. Untuk menghilangkan rasa kekok Mạnh, bapa Lanh kemudiannya bertanya soalan dalam bahasa Vietnam. Ibu Lanh juga bertanya beberapa soalan dalam bahasa Vietnam, tetapi dengan loghat etnik yang pekat, sebahagian daripada pertuturannya tidak jelas. Selepas beberapa soalan, ibunya pergi ke dapur untuk menyediakan makan malam, dan Lanh, setelah menukar pakaiannya kepada baju tanpa lengan dan seluar pendek, pergi membantunya. Sementara itu, Mạnh duduk dan berbual dengan bapa Lanh. Mereka membincangkan pelbagai perkara, tetapi kebanyakannya bapa Lanh bertanya tentang kerjanya dan keluarganya. Mạnh menjawab dengan berhati-hati, masih keliru dengan bendera kertas kecil yang ditampal di altar dan pintu.
Apabila tiba masanya untuk makan malam, sehelai tikar telah dibentangkan di tengah rumah, dan meja itu telah disusun rapi dengan pinggan dan mangkuk makanan. Ibu Lanh dengan gembira berkata kepada Mạnh:
- Apabila anda pulang melawat, makanlah apa sahaja yang ada. Di kawasan luar bandar, hanya ada daging ayam. Hari ini, kedai daging berhampiran jawatankuasa menjual daging babi panggang, tetapi kadangkala tiada langsung. Tidak banyak makanan istimewa di sini seperti di Hanoi, jadi rasakan sahaja seperti di rumah sendiri.
Manh memandang hidangan itu dengan rasa terkejut dan teruja, lalu bertanya:
Wah! Semua hidangan istimewa. Bagaimanakah hidangan daging gading dan daging pedas disediakan? Saya belum pernah mencubanya sebelum ini.
Lanh dengan cepat menunjuk ke pinggan makanan dan menjelaskan:
- Ini ayam rebus, ayam kampung! Dan ini daging babi panggang, rusuk babi, bayam goreng kilas…
Manh bertanya lagi, dengan rasa bingung:
- Di sini, mereka panggil ayam kampung "ayam gading", betul tak?
Ayah Lanh ketawa terbahak-bahak, dan Lanh, sambil tersenyum, berkata kepada Mạnh:
- Kami masih memanggilnya ayam, tetapi ibu saya sudah biasa bertutur dalam dialek Nung; dia tidak fasih bertutur dalam beberapa perkataan Vietnam.
Ibu Lanh turut ketawa untuk menutup rasa malunya, lalu seluruh keluarga itu makan malam dengan gembira.
Selepas selesai makan, Mạnh mengikut Lanh ke dapur untuk mencuci pinggan dan mengemas. Mạnh bertanya kepada Lanh:
- Apa yang kamu, Ibu dan Ayah bualkan masa kita mula-mula sampai di rumah yang kamu sembunyikan daripada saya, bercakap dalam bahasa Nung?
Lanh terkejut, dan selepas berfikir sejenak, dia berkata:
- Tak ada apa, ibu saya sudah biasa bertutur dalam bahasa Nung, dan dia cuma bertanya secara sambil lewa dalam bahasa Nung. Saya dan ayah memberitahunya bahawa semua orang dalam keluarga harus bertutur dalam bahasa Kinh (Vietnam). Ibu saya tidak pernah melancong jauh dari rumah, tinggal di dalam rumpun buluh kampung, jadi dia kebanyakannya bertutur dalam bahasa Nung dengan keluarga dan jiran tetangga, jarang sekali bertutur dalam bahasa Kinh.
Soalan yang mengganggu fikiran Mạnh sejak dia tiba di rumah akhirnya ditanya olehnya kepada Lanh:
- Tetapi mengapa anda mempunyai bendera yang ditampal di pintu, dan juga di altar?
- Bendera-bendera itu dipasang sebelum Tet (Tahun Baru Cina), ia merupakan adat yang telah lama wujud.
- Apakah maksud adat itu?
- Ibu saya berkata bahawa datuk dan nenek kami telah melakukan ini selama beberapa generasi, untuk membawa tuah pada tahun baharu dan menghalau roh jahat.
Manh terkejut:
- Ada hantu ke di sini? Saya dengar orang kata ada hantu ayam di dalam hutan.
- Tiada hantu; itu hanyalah cerita rakyat lama tentang hantu dan syaitan yang mengganggu orang, terutamanya semasa Tet (Tahun Baru Vietnam). Hantu dan syaitan takut akan warna merah, bawang putih, mercun, dan bunga pic. Walaupun mercun tidak digunakan lagi, di kampung halaman saya, kami masih mempamerkan bunga pic dan menampal kertas merah semasa Tet sebagai tradisi untuk menghalau roh jahat.
- Oh! Saya fikir...
Lanh tersenyum dan menjawab:
- Awak sangka ia satu jampi, bukan? Kalaulah ia satu jampi, dengan ramai orang di Hanoi, saya sepatutnya yang kena jampi dulu! Saya kena jampi awak!
- Jadi awak bukan orang yang "menangkap suami"?
Mereka berdua ketawa. Selepas membersihkan diri, mereka naik ke tingkat atas untuk bercakap dengan ibu bapa Lanh. Kali ini, Lanh membawa Mạnh pulang bukan sahaja untuk memperkenalkannya kepada ibu bapa Lanh tetapi juga supaya Mạnh dapat menyampaikan pesanan keluarganya bahawa mereka sedang bersiap sedia untuk melawat keluarga Lanh untuk majlis pertunangan. Ibu bapa Lanh bertanya kepada Mạnh tentang prosedur di pihak pengantin lelaki supaya keluarga pengantin perempuan dapat membuat pengaturan bagi memastikan semuanya berjalan lancar dan penuh hormat kepada kedua-dua belah pihak. Melihat ini, Lanh cepat-cepat bersuara:
- Anak lelaki saya fikir kami harus mengadakan upacara itu di sebuah restoran di luar bandar. Di Hanoi dan kawasan tanah rendah, mereka masih mengadakan upacara di restoran dengan meja dan kerusi yang cantik serta hiasan yang cantik. Ia juga mudah untuk keluarga pengantin lelaki pergi ke sana dengan kereta.
Ibu bapa Lanh agak terkejut dengan keputusan anak perempuan mereka. Di kampung Na Pat, setiap keluarga sentiasa mengadakan majlis perkahwinan di rumah; bukannya mereka tidak mempunyai rumah untuk mengadakannya di restoran. Tetapi Lanh berkata bahawa walaupun di Hanoi, majlis perkahwinan diadakan di restoran, yang membuatkan ibu bapanya teragak-agak. Mereka bimbang tentang apa yang akan difikirkan oleh saudara-mara dan jiran mereka. Jika majlis pertunangan diadakan di restoran, adakah perkahwinan itu akan diadakan di sana juga? Dan bagaimana pula dengan wang? Mengadakan majlis perkahwinan di kampung bermakna lebih ramai saudara-mara boleh hadir, dan terdapat rasa kekitaan di mana jiran-jiran boleh membantu antara satu sama lain, menyediakan ayam dan babi untuk kenduri, memanggang babi, dan sebagainya. Mereka mempunyai dua orang anak perempuan; apabila kakak Lanh berkahwin, kenduri dan nyanyian berlangsung selama dua atau tiga hari, mewujudkan suasana yang meriah di seluruh kampung. Lanh, yang bongsu, diberi peluang oleh ibu bapanya untuk menghadiri sekolah berasrama penuh wilayah, kemudian universiti, bekerja di ibu kota, dan kini dia berkahwin dengan seseorang dari ibu kota. Datuk dan nenek juga ingin menunjuk-nunjuk kepada jiran-jiran; Tiada seorang pun di seluruh kampung ini yang sebernasib seperti anak mereka, tiada keluarga lain yang boleh berbangga seperti mereka. Selepas bertahun-tahun bekerja keras membesarkan dan mendidik anak mereka, mereka masih belum dapat membina semula rumah yang baik seperti rumah orang Kinh. Dan kini, anak mereka ingin berkahwin di bandar—apa yang perlu mereka lakukan?
Memahami kebimbangan ibu bapanya tentang wang, Lanh dengan cepat meyakinkan mereka:
- Berkenaan penyewaan tempat dan pesanan makanan dari restoran luar, saya akan uruskan semuanya. Saya bercadang untuk tidak menjemput terlalu ramai orang; hanya beberapa wakil dari pihak pengantin perempuan, dan saya akan meminta seseorang yang merupakan pegawai dan tahu bagaimana untuk bercakap dengan sopan supaya pihak pengantin lelaki tidak akan ketawa atau mengkritik. Pihak pengantin lelaki berkata bahawa hanya kira-kira satu meja wakil akan dijemput.
Mendengar kata-kata Lanh, ibu bapanya tidak merungut, malah dengan berat hati bersetuju. Tiada seorang pun gadis di seluruh kampung yang mempunyai pengetahuan sosial yang luas seperti Lanh, dan dia telah membuat semua pengaturan. Selain itu, Lanh telah berkata bahawa dia akan memastikan keluarga pengantin lelaki tidak akan mengejek atau memandang rendah kepadanya dan keluarganya, jadi mereka memutuskan untuk meneruskan seperti yang dikehendaki Lanh.
Petang itu, Mạnh menghubungi rumah supaya kedua-dua keluarga dapat berjumpa dan berbual melalui Zalo. Pertemuan pertama antara kedua-dua keluarga itu dengan cepat membawa kepada persetujuan, kerana kedua-dua belah pihak mahukan pasangan muda itu mengadakan majlis perkahwinan yang mudah, moden dan bertamadun.
Malam itu, ibu dan anak perempuannya tidur bersama. Anak perempuannya bakal berkahwin dan hanya dapat tidur bersama ibunya beberapa kali lagi. Mereka berbual tentang majlis pertunangan Lanh dan zaman dahulu ketika ibunya masih muda sebelum berkahwin dengan ayah Lanh. Ibunya menceritakan bahawa pada masa itu, sangat sedikit orang yang tahu cara menenun atau mewarnakan kain dengan nila, tetapi neneknya telah mengajarnya semua langkah. Untuk membuat persediaan untuk perkahwinan, ibu itu menenun kain sendiri daripada gentian flaks untuk menghasilkan kain linen putih, yang kemudiannya diwarnakan dengan nila. Proses pencelupan nila sangat rumit: daun nila direndam, kemudian diperah untuk mengeluarkan jusnya, dicampur dengan limau nipis, dan kemudian kanji dibiarkan mendap. Daun tumbuhan *Saussurea involucrata* dipanaskan di atas api, dicampur dengan serbuk nila, dan kemudian dicampur dengan air yang diekstrak daripada abu kayu untuk menghasilkan warna biru tua yang berkilauan. Kain itu direndam dan dikeringkan berkali-kali, dengan nisbah bahan-bahan yang berbeza-beza untuk menghasilkan warna nila biru dan merah jambu yang berbeza. Tetapi tugas yang paling sukar ialah mewarnakan tudung. Hanya selepas beberapa kali direndam dan dikeringkan, selendang bertitik putih boleh dianggap sebagai tanda seorang wanita yang sangat mahir. Ibu saya terkenal dengan jahitan dan jahitan pakaian Nung yang cantik. Bahagian yang paling sukar dalam menjahit gaun Nung ialah memasang butang dan menjahitnya pada pakaian dengan benang berwarna, memastikan jahitannya sekata dan berkilat. Ibu saya seorang wanita yang mahir di rantau ini; gadis-gadis dari seluruh kampung mengagumi kemahirannya menenun, mewarna indigo, dan menjahit. Ibu saya menyukai flaks dan indigo, jadi dia menamakan anak perempuan kesayangannya Lanh dengan bangga dan penuh harapan. Ibu saya berkata bahawa pada masa kini, tiada gadis yang tahu cara menenun atau mewarna indigo; kebanyakan pakaian diperbuat daripada fabrik industri siap pakai yang dijual di pasar. Lanh, sebagai seorang gadis yang bijak dan rajin belajar yang telah meninggalkan rumah, pastinya tidak tahu cara mengamalkan kraf tradisional tersebut. Walaupun begitu, ibu saya telah menyediakan gaun yang cantik untuk hari perkahwinan Lanh. Lanh akan berkahwin dengan seorang lelaki Kinh, dan jika dia memakai gaun seperti pengantin Kinh pada hari perkahwinannya, dia harus memakai gaun nila yang dibuat oleh ibu saya untuk upacara pertunangan bagi mengingati tradisi orang Nung.
Lanh mempunyai pendapat yang berbeza. Dia merasakan dia telah menyesuaikan diri dengan kehidupan bandar, dan memandangkan keluarga suaminya berasal dari Kinh, dari ibu kota, memakai pakaian Nung untuk majlis pertunangan di sebuah restoran tidak sesuai. Dia dan Mạnh telah membincangkannya; mereka berdua akan memakai ao dai putih (pakaian tradisional Vietnam) pada hari itu, dan pada hari perkahwinan, dia akan memakai gaun pengantin, sut, dan kemudian kedua-duanya memakai ao dai merah untuk memperingati peristiwa gembira mereka. Ibu Lanh merayu kepadanya:
- Memandangkan majlis perkahwinan tidak diadakan di kampung, kita masih harus memakai pakaian tradisional supaya nenek moyang kita, walaupun dari jauh, dapat melihat keturunan mereka dan mengingati asal usul mereka.
Lanh menggumam sesuatu sebagai balasan kepada kata-kata ibunya dan kemudian menukar topik.
Lanh dan Mạnh kembali ke Hanoi untuk bekerja, dan kemudian Lanh menerima panggilan daripada ibunya. Selepas beberapa soalan, ibunya memberitahu Lanh bahawa dia telah memasukkan pakaian Nùng yang telah disediakannya untuk Lanh pakai pada hari pertunangannya ke dalam beg soleknya. Lanh tidak tahu cara memakai tudung, jadi ibunya telah pun menjahit benang ke dalam lipatan; Lanh hanya perlu meletakkannya di kepalanya dan meluruskan lipatan untuk menjadikan kedua-dua tepinya tepat di kedua-dua belah pihak. Pada hari itu, ibunya bimbang dia tidak akan mempunyai masa yang cukup untuk memakai tudung pada Lanh. Dia berkata bahawa dia telah bersusah payah mengumpulkan kain itu, mengikatnya dengan ketat dengan ratusan benang untuk mewarnakannya menjadi selendang polkadot yang begitu cantik. Ibunya memberitahu Lanh supaya ingat untuk membawa pakaian itu, walaupun dia hanya memakainya sebentar pada hari pertunangan. Pada hari itu, ibu bapanya akan berada di bandar menunggu Lanh datang dari Hanoi untuk menyambut keluarga pengantin lelaki.
Hari majlis pertunangan Lanh tiba. Ibu bapa Lanh dan beberapa saudara mara dari kedua-dua belah keluarga, bersama Pak Cik Thu yang mewakili pihak pengantin perempuan, tiba di restoran lebih awal. Lanh sudah menunggu di sana untuk seluruh keluarga pengantin perempuan. Majlis pertunangan diadakan di restoran yang telah diatur oleh Lanh. Ruang utama tempat kedua-dua belah pihak membincangkan perkara-perkara sangat elegan dan dihias dengan mewah. Semua meja dan kerusi ditutup dengan alas meja putih dan sarung kerusi putih bersih. Bahagian yang paling mempesonakan ialah pentas, yang mempunyai latar belakang dan banyak bunga hiasan, dan lampu berwarna-warni bersinar terang. Bukan sahaja ibu bapa Lanh, tetapi juga kedua-dua belah keluarga tidak pernah menjejakkan kaki ke restoran mewah seperti itu untuk majlis perkahwinan sebelum ini. Lanh menggesa ibu bapanya untuk menyesuaikan pakaian mereka agar lebih formal bagi menyambut keluarga pengantin lelaki. Bapanya memakai baju dan seluar yang baru dibelikan Lanh untuknya semasa lawatannya dengan Mạnh. Bagi ibu Lanh pula, dia tidak memakai ao dai tradisional yang disediakan oleh anak perempuannya untuknya. Walaupun Lanh memujuk, ibunya masih memakai gaun indigo tradisionalnya yang diselak kemas. Dia berkata bahawa pada masa kini, tidak ramai orang memakai seluar berwarna indigo lagi, jadi dia memakai seluar satin dengan blaus Nung untuk formaliti, dan dia memakai tudung polkadot yang sama yang dipakainya pada hari perkahwinan kakak Lanh. Menemani ibunya, Mak Cik Nhinh dan Mak Cik Thoi juga memakai gaun Nung seperti ibunya, masing-masing membawa beg kulit hitam kecil yang disangkut di bahu mereka. Ketiga-tiga wanita itu saling mengagumi, membetulkan selendang masing-masing, dan melihat diri mereka di cermin dengan wajah yang gembira dan berseri-seri. Kemudian, ketiga-tiganya mengambil peluang untuk naik ke pentas untuk bergambar. Mereka kelihatan begitu ceria dan meriah, seperti berada di festival musim bunga. Melihat Lanh memakai ao dai putihnya, ibunya bertanya dengan lembut:
- Awak ada bawa balik beberapa pakaian tradisional Nung? Pakailah nanti, okay? Ambil beberapa gambar supaya saya boleh melihatnya dan tidak terlalu merindui awak.
Menjawab jangkaan ibunya, Lanh berkata:
"Saya lupa! Lagipun, saya masih muda, zaman telah berubah, dan memakai pakaian indigo itu tidak sesuai di restoran; ia tidak sepadan dengan gaya Mạnh. Dan Ibu! Apabila keluarga pengantin lelaki tiba, tolong jangan bercakap dengan sesiapa pun dalam bahasa Nùng, walaupun dengan saudara-mara kita!" Selepas berkata demikian, Lanh bergegas pergi untuk menjalankan tugasnya.
Ibu Lanh tidak berkata apa-apa, tetapi sedikit kesedihan terpancar di wajahnya. Mungkinkah anak perempuannya malu menjadi Nung? Adakah dia takut keluarga Kinh akan memandang rendah ibu bapanya jika mereka mendengar nama lahir mereka?
Kemudian keluarga pengantin lelaki tiba. Seluruh rombongan pengantin lelaki terkejut dan kagum betapa elegan, mewah, dan penuh perhatiannya keluarga pengantin perempuan menyambut mereka. Pakaian Pak Cik Nhinh, Ibu Lanh, dan Mak Cik Thoi sangat unik! Untuk menjawab soalan dan kebimbangan keluarga pengantin lelaki, Pak Cik Thu, yang mewakili keluarga pengantin perempuan, seorang saudara mara, dan juga bekerja di jabatan kebudayaan kampung, bersuara:
- Tuan-tuan dan puan-puan dari keluarga pengantin lelaki, abang dan kakak ipar saya merupakan orang etnik Nung, petani yang sederhana dan jujur. Mereka telah bekerja keras dan bersusah payah untuk membesarkan anak perempuan mereka, Lanh, yang paling berbakat di kampung ini. Disebabkan kesusahan membesarkan anak mereka, mereka tidak dapat membina semula rumah mereka dengan betul. Bimbang keluarga pengantin lelaki mungkin akan mengejek mereka, mereka menjemput delegasi anda ke sini untuk memberi mereka sambutan yang sewajarnya. Kami berharap dapat menyambut keluarga pengantin lelaki di rumah pengantin perempuan di Na Pat secepat mungkin. Bagi pakaian Nung ini, ia adalah kostum tradisional, yang diwarnakan dengan nila dari masa lalu. Mengingati tradisi yang diturunkan daripada nenek moyang kami, kami memakainya pada majlis-majlis penting; ia adalah adat dan ciri budaya, tuan-tuan dan puan-puan.
Sebagai tindak balas kepada Pak Cik Thu, ayah Manh bersuara:
- Anak lelaki saya, Mạnh, bertemu dan jatuh cinta dengan anak perempuan anda, Lanh, begitulah cara kami mengenali antara satu sama lain. "Menantu umpama satu keluarga," kami tinggal di Hanoi, tetapi kami juga pekerja biasa. Keluarga kami tidak membeza-bezakan berdasarkan etnik atau kekayaan, jadi anda tidak perlu risau. Sebaik-baiknya, keluarga pengantin lelaki harus datang ke rumah anda untuk mempersembahkan korban kepada nenek moyang. Mạnh masih muda dan tidak memahami etika, jadi dia tidak menasihati isterinya, dan kami fikir itu adalah niat anda. Anda berasal dari kumpulan etnik minoriti, namun anda membesarkan anak perempuan yang begitu berbakat; kami harus bersyukur. "Apabila di Rom, lakukan seperti orang Rom," kami tidak terlalu risau tentang itu. Pakaian wanita sangat cantik. Tetapi mengapa anda tidak memakai gaun Nùng bersama isteri anda?
Kedua-dua bapa itu ketawa terbahak-bahak, dan ibu mertua juga memuji daya tarikan ibu Lanh, dengan mengatakan bahawa dia pasti sangat cantik ketika kecil. Keempat-empat mereka mengangkat gelas untuk menyambut pertemuan dan pengukuhan kedua-dua keluarga itu. Ibu Lanh tidak lagi berasa tidak selamat kerana tidak fasih berbahasa Vietnam, dan kedua-dua ibu mertua itu duduk bersama, berbual gembira tentang keluarga, anak-anak, dan adat resam wilayah masing-masing.
Majlis pertunangan berakhir dengan gembira bagi kedua-dua keluarga, tarikh perkahwinan ditetapkan, dan majlis perkahwinan dipersetujui, dengan perarakan pengantin perempuan mengikut adat resam etnik Nung dan tiba dari rumah pengantin perempuan di Na Pat. Semua orang tidak sabar menunggu perjumpaan semula pada hari perkahwinan pasangan muda, Manh dan Lanh, untuk mempelajari lebih lanjut tentang budaya Nung.
Selepas upacara pertunangan, Lanh berasa resah dan tidak tenteram kerana kata-kata ayah Mạnh: "Adalah wajar bagi keluarga pengantin lelaki untuk datang ke rumah untuk mempersembahkan korban kepada nenek moyang..." dan kata-kata Pak Cik Thụ terus bergema di telinganya: "Pakaian tradisional Nùng... adalah adat dan juga sebahagian daripada budaya." Memikirkan hal ini, Lanh berasa dangkal; bukannya berbangga dengan perkara-perkara sederhana, dia pernah malu dengannya.
Lanh membuka beg plastik biru itu dan mengeluarkan pakaian indigo itu untuk mengaguminya. Kedua-dua baju dan seluar itu berada di dalam ke luar, dilipat dengan kemas oleh ibunya. Baju indigo gelap itu, diperbuat daripada linen, masih mempunyai lipatan lipatan asalnya. Lanh memusingkannya ke kanan dan memeriksa setiap butang. Butang-butang itu diperbuat sepenuhnya daripada fabrik, dilekatkan pada baju dengan benang berwarna, jahitannya sekata sempurna, benang merah berkilat dan baru. Lengan dan saku di bahu dibingkai dengan fabrik hitam berkilat, alas bahu dan sisi baju dilapisi dengan fabrik bunga, dan kemasan fabrik bunga menghiasi kolar, di sepanjang sisi baju di mana celahnya berada, setiap sisi mempunyai sejambak benang berwarna, rumbai-rumbai juga diikat dengan cantik. Seluar itu juga diperbuat daripada linen, dijahit dengan gaya longgar dengan tali pinggang serut. Ibunya berkata bahawa pada zaman dahulu tiada seterika, jadi mereka perlu melipat dan menekan objek berat pada pakaian untuk memastikan ia rata; hanya pakaian baru yang mempunyai lipatan sedemikian. Lanh mengambil selendang yang telah dilekatkan oleh ibunya. Dia memeriksa setiap titik putih pada selendang itu, setiap satu lebih kecil daripada hujung penyepit, dan terdapat beratus-ratus titik putih. Untuk mendapatkan setiap titik putih, ibunya telah menghabiskan masa berjam-jam mengumpul kain dan benang untuk mengelakkan pewarna nila daripada meresap ke dalam tempat itu. Kini Lanh faham bahawa nama penuh orang Nung di kampung halamannya, Nung Phan Slinh Hua Lai, yang bermaksud "Kepala Nung Phan Slinh dengan Titik Putih," berasal daripada tudung yang diwarnakan dengan nila dan titik putih. Lanh memakai keseluruhan pakaian itu dan melihat dirinya di cermin, tersenyum sendiri. Kemudian dia dengan berhati-hati melipatnya kembali ke bentuk asalnya dan menyimpannya dengan kemas di dalam beg pakaiannya.
Sebulan kemudian, pada suatu hari yang cerah dan indah, ibu Lanh ternampak bertubi-tubi mesej teks di telefonnya. Dia membukanya dan mendapati Lanh telah menghantar banyak gambar kepadanya memakai pakaian tradisional Nung yang dihantar oleh ibunya. Ada yang menunjukkan Lanh bersendirian, ada yang bersama ramai orang, ada yang membuat persembahan, ada yang menerima anugerah... dalam setiap gambar, wajahnya berseri-seri dan cantik. Lanh mengirimkan pesanan panjang lebar kepada ibunya: “Ibu, saya mewakili syarikat dalam pertandingan kostum tradisional di Festival Kumpulan Etnik di Kampung Budaya dan Pelancongan Kumpulan Etnik Vietnam. Saya memenangi hadiah kedua. Ramai orang memakai kostum etnik tradisional, tetapi ia adalah versi moden dan bergaya. Semua orang memuji saya kerana memakai gaun Nung tradisional dengan begitu cantik. Fabrik desa dan warna indigo daripada daun mencipta penampilan yang unik kerana kostum Nung tidak hilang atau dicairkan. Kisah saya sendiri, sebagai seorang etnik muda moden yang pernah melupakannya, dan kemudian dengan bangganya memakai gaun indigo, menyentuh hati para juri dan penonton. Terima kasih, Ibu, kerana memelihara gaun Nung tradisional yang dicelup indigo. Saya faham sekarang mengapa ibu mahu saya memakai gaun indigo ini pada hari penting ini; saya akan menghargainya dengan teliti.” Ibu Lanh memberikan pesanan itu kepada ayah Lanh untuk dibacakan dengan kuat. Selepas mendengar, dia menitiskan air mata, mengagumi setiap foto. Dia paling menyukai potret Lanh dengan hujung selendangnya menutupi sudut wajahnya. Dalam gambar itu, Lanh kelihatan lemah lembut dan pemalu, dan wanita itu berasa seperti dia melihat pantulan dirinya dari masa lalu. Selepas melihat gambar itu, dia memanggil Lanh:
- Anakku! Mak suruh pakai gaun Nung macam mak kau dulu! Bezanya cuma mak kau lebih cerah, lebih cantik, dan tangan kau tak hitam laknat macam mak kau.
Bapa Lanh, yang duduk berdekatan dan mendengar perbualan ibu dan anak perempuan itu, menyampuk:
- Ketika itu, saya tergila-gilakan ibunya, saya juga tergila-gilakan tangannya yang diwarnai dengan pewarna nila. Setiap kali kami bertemu, dia akan menyembunyikan tangannya di dalam gaunnya. Bukan semua orang mempunyai tangan seperti itu.
Lanh tersenyum dan berkata kepada ibunya:
- Semua orang kagum apabila saya mempamerkan pakaian yang dibuat oleh ibu saya, sambil mengatakan bahawa dia benar-benar seorang artisan. Pakaian etnik tradisional membantu memelihara budaya kita, Ibu.
Sumber: https://baolangson.vn/bo-ao-cham-bi-bo-quen-5078270.html







Komen (0)