Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kesilapan ejaan: “săm soi” dan “xăm xoi”

(Baothanhhoa.vn) - Program Raja Bahasa Vietnam (disiarkan pada 11 Julai 2025) meminta peserta menulis semula perkataan berikut dengan betul: “xăm soi”. Peserta menulis “săm soi”, dan serta-merta disahkan sebagai “Betul”.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Kesilapan ejaan: “săm soi” dan “xăm xoi”

Sebenarnya, "xăm xoi" bukanlah salah ejaan bagi "săm soi".

1. Teliti

Apakah maksud "meneliti"?

Kamus Vietnam (disunting oleh Hoang Phe - Vietlex) merekodkan dua maksud untuk "săm se": 1. Melihat sesuatu berulang kali dengan senang hati. Memeriksa diri sendiri di cermin. ~ "Long menghulurkan jam tangan Seiko, memeriksanya di tapak tangannya." (Cao Duy Thao). Sinonim: săm se; 2. Melihat dengan penuh perhatian, seolah-olah ingin menemui setiap butiran kecil. "Keluarga berpengaruh di kawasan ini mengupah wanita itu untuk membawa air. (...) Mereka memeriksa sama ada baldi air yang dibawanya pulang bersih." (Vo Thi Hao). Sinonim: săm se."

Perkataan "săm" (untuk memeriksa/menyiasat) berasal daripada aksara Cina "thám" (探), bermaksud menyiasat atau memeriksa. Hubungan TH↔S (thám↔săm) muncul dalam banyak kes lain, seperti: thâm 深↔deep; thiết 鐵↔besi; thái 採↔jatuh; tháp 榻↔collapse (keruntuhan); tháp 塌↔runtuh/runtuh (runtuh/runtuh),... Hubungan AM ↔ ĂM memberi kita thám 探↔lawatan; đam 耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (helah, gurauan),...

Perkataan "soi" (memeriksa) berasal daripada aksara Cina "chiếu" (照), yang bermaksud kelihatan atau bersinar. Hubungan CH↔S juga dilihat dalam banyak kes lain, seperti: chẩn 疹↔sần/sỏi (kekasaran; campak = penyakit yang menyebabkan demam dan ruam merah); chẩn 診↔untuk memeriksa/mencari (dalam diagnosis); chu 朱↔son. Hubungan IEU↔OI dilihat dalam kes seperti khiếu 叫↔untuk memanggil; khiếu 挑↔untuk mengacau/mencadangkan; liễu 了↔kemudian; triệu 兆↔mòi/vòi (tanda-tanda, gejala); triệu 召↔untuk memanggil/mempelawa/menuntut,...

Dalam bahasa Cina, perkataan 探照 (săm soi) dijelaskan dalam Kamus Cina sebagai 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), yang bermaksud mencari atau memeriksa, membawa maksud yang serupa dengan "săm soi" dalam bahasa Vietnam.

2. Meneliti

Kamus Vietnam (disunting oleh Hoang Phe - Vietlex) tidak memasukkan perkataan "xăm xoi". Walau bagaimanapun, Kamus Vietnam Komprehensif (disunting oleh Nguyen Nhu Y) memasukkan dan menjelaskan "xăm xoi" sebagai "mengintip urusan orang lain; kecenderungan untuk mengintip urusan orang lain <> melihat dengan teliti". Kamus Perkataan Berganda dalam Bahasa Vietnam (disunting oleh Hoang Van Hanh) juga merekodkan dan menjelaskan maksudnya dengan cara yang sama: "Mengintip urusan orang lain. Kecenderungan untuk mengintip urusan orang lain. Melihat dengan teliti."

"Xăm xoi" juga merupakan perkataan yang berasal dari bahasa Cina.

Perkataan "xăm" (tatu) berasal daripada aksara Cina "纖" (tiếm), bermaksud menusuk atau menikam. Hubungan TX (tiếm ↔ xăm) juga dilihat dalam banyak kes seperti: tích 昔 ↔ xưa (purba); tích 績 ↔ xe (troli benang); tiêm 尖 ↔ xăm (tatu); tiễn 翦 ↔ xén (memotong); tiểu 小 ↔ xíu (kecil); tiễn 踐 ↔ xéo (melintasi); tập 集 ↔ xếp (menyusun, menyusun). Hubungan IÊM ↔ĂM dilihat dalam: hiềm 嫌 ↔ gằm (merenung, merenung); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (merenung);iềm 恬 ↔ đằm (sangat penyayang); thiêm 添 ↔ chắm (menambah, menambah),...

Perkataan "xoi" (menebuk) berasal daripada aksara Cina 穿, yang bermaksud menebuk, mengorek, menembusi. Hubungan yang diberikan oleh UYÊN↔OI kepada kita: quyên 倦↔ letih (penat); truyền 傳↔ memanggil; tuyến 綫↔ benang; duyên 沿↔ mengikuti (mengikut); duyên 延↔ menjemput; chuyển 轉↔ bergerak; tuyền 泉↔ aliran.

Orang ramai masih membuat prob logam bermata tajam untuk mencucuk jauh ke dalam tanah bagi mencari artifak atau makam yang hilang. Semasa mencucuk, jika tanahnya hanyalah tanah, prob akan masuk jauh tanpa sebarang halangan. Tetapi jika ia terkena sesuatu yang keras semasa menekan ke bawah, prob akan berhenti, dan orang ramai akan menggali tempat itu untuk melihat apa yang tertimbus jauh di bawah tanah (oleh itu istilah "mencucuk" atau "menggali").

Bagi "xoi," ia juga bermaksud menggunakan batang besi atau kayu tajam untuk menebuk atau membersihkan paip. Perkataan "xoi" dalam "xăm xoi" adalah sama seperti "xoi" dalam "xoi mói" atau "xoi bói" ("mói" ialah variasi daripada "moi"; "bói" ialah variasi daripada "bới"). Xăm xoi, xoi bói, xoi mói semuanya bermaksud mencari atau menggali sesuatu, yang ditakrifkan oleh kamus oleh Nguyễn Như Ý dan Hoàng Văn Hành sebagai "menggali dan mengusik urusan orang lain."

Di sini kita melihat bahawa, walaupun "meneliti" cenderung ke arah memerhati dan melihat dengan penuh perhatian (kadang-kadang juga meneliti pantulan diri sendiri di cermin), "meneliti" lebih kepada mencari, meneliti, menggeledah, dan menggali dengan teliti untuk mencari sesuatu yang tersembunyi.

Dalam praktiknya, "săm soi" kadangkala digunakan dalam erti kata yang sama seperti "xăm xoi," merujuk kepada pandangan yang tertumpu seolah-olah cuba menemui sesuatu (yang merupakan maksud kedua "săm soi" seperti yang ditakrifkan dalam kamus Hoàng Phê: "melihat dengan perhatian yang melampau, seolah-olah menemui setiap butiran kecil").

Oleh itu, "xăm xoi" dan "săm soi" adalah dua perkataan yang berbeza, wujud secara bebas dan mempunyai makna yang berbeza, dan "xăm xoi" bukanlah kesilapan ejaan "săm soi," seperti yang dipercayai secara salah oleh program Raja Bahasa Vietnam.

Hoang Tuan Cong (Penyumbang)

Sumber: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Di bawah Matahari Petang

Di bawah Matahari Petang

Bekerja dengan tekun.

Bekerja dengan tekun.

Senyuman gembira penjual tiket loteri.

Senyuman gembira penjual tiket loteri.