Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lawatan musim bunga melalui kawasan sempadan

Việt NamViệt Nam19/01/2025

[iklan_1]
PHEN GIAU-1
Sebuah relief besar yang menggambarkan Raja Le Thanh Tong dipamerkan di Muzium Da Nang .

1. Pada suatu hari musim bunga yang hangat, sekumpulan besar pemuda dan pemudi berkumpul di tebing sungai berpasir untuk bermain buaian. Bendera berkibar, dan gendang dibunyikan dengan riang. Tiba-tiba, dari lereng bukit, para penyamun bergegas keluar. Mereka yang tidak cukup cepat untuk melarikan diri, terutamanya wanita dan gadis, telah ditangkap oleh penyamun dan dibawa ke tebing selatan Sungai Thu Bon…

Adegan itu adalah sesuatu yang saya… bayangkan, selepas membaca baris-baris dalam "Vietnamese History: The Southern Region 1558-1777" karya Profesor Phan Khoang: "Pada masa itu di Hoa Chau, terdapat adat bahawa setiap tahun, pada musim bunga, kanak-kanak lelaki dan perempuan akan berkumpul untuk bermain buaian di Ba Duong (?), jadi setiap Disember, orang Cham akan bersembunyi di hulu sungai wilayah ini, menunggu sehingga Januari untuk menyerang hendap dan menculik orang."

Terdapat tanda tanya selepas nama tempat Bà-dương, menunjukkan bahawa Profesor Phan Khoang masih mempunyai sedikit keraguan tentang nama tempat itu. Tetapi jangka masanya jelas. "Pada masa itu," bermaksud tahun-tahun selepas Chế Bồng Nga menaiki takhta sebagai Raja Champa (1360).

Insiden "rompakan dan penculikan" ini disebut secara khusus pada tahun 1361 dan 1366. Kawasan geografi (Hoa Chau) meliputi kawasan dari Phu Loc dan Phu Vang (Thua Thien Hue ) hingga ke Dai Loc dan Dien Ban (Quang Nam) pada masa kini.

Pada masa ini, kedua-dua wilayah Ô Lý telah "kembali" ke Đại Việt lebih setengah abad sebelumnya dan dinamakan semula sebagai wilayah Thuận dan Hóa, tetapi rekod sejarah menunjukkan bahawa rantau ini tidak pernah mengalami hari keamanan. Chế Bồng Nga sentiasa menghantar tentera untuk menyerbu dan merampas, dan beberapa kali juga sampai ke ibu kota Thăng Long, menyebabkan masalah sehingga dinasti Trần kehilangan kuasa…

Tarian ayunan tradisional zaman dahulu mengingatkan kembali kenangan lagu-lagu rakyat dan ritual yang dipersembahkan di sepanjang sungai Vu Gia - Thu Bon. Seperti yang dijelaskan oleh penyelidik Pham Huu Dang Dat, kampung Chan Son (daerah Dai Loc) merupakan salah satu kawasan yang mempunyai tradisi lagu rakyat dan nyanyian ritual yang telah lama wujud.

Lagu-lagu rakyat adalah seperti lagu-lagu Tahun Baru tradisional / Mengucapkan selamat tahun baru dengan pulut dan sup manis / Lagu-lagu rakyat adalah seperti lagu-lagu Tahun Baru tradisional / Mengucapkan selamat tahun baru dengan pulut dan sup manis ,” sorakan kumpulan lagu rakyat itu masih bergema ketika mereka mengucapkan selamat tahun baru kepada orang ramai. Malah terdapat lagu-lagu rakyat yang mengucapkan semoga berjaya dalam pertanian, tenunan, pertukangan kayu, pandai besi, dan perdagangan… lagu-lagu yang sangat lama.

PHEN GIAU-2
Sebuah relief besar yang menggambarkan Raja Le Thanh Tong dipamerkan di Muzium Da Nang.

2. Hanya selepas kempen Raja Le Thanh Tong menentang Champa (1471) barulah Dien Ban - tanah Hoa Chau yang bersempadan dengan Champa - benar-benar dibebaskan. Selama 160 tahun, dari 1306 hingga 1471, tanah dari selatan Hai Van hingga utara Sungai Thu Bon merupakan tempoh di mana "rekod hanyalah nama kosong," menurut penyelidik Vu Hung.

"Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" mencatatkan bahawa, semasa dinasti Tran, walaupun dua lagi wilayah, O Ly dan lain-lain, telah ditambah, "ia hanyalah wilayah simbolik." "Lich Trieu Hien Chuong Loai Chi" juga mencatatkan: "Semasa dinasti Ly dan Tran, walaupun Hoa Chau telah ditawan, kawasan di selatan Hai Van kekal sebagai wilayah lama orang Champa."

Kemudian, lebih 80 tahun selepas penaklukan Champa, landskap Dien Ban yang subur digambarkan dalam "O Chau Can Luc": "Orang ramai menjadi kaya dengan padi, petani menggunakan kerbau untuk mengirik padi... Kebun Mac Xuyen menumbuhkan banyak bunga mawar, orang Lang Chau menenun banyak sutera putih... Wanita memakai seluar kain Champa, lelaki memegang kipas Cina" (terjemahan oleh Tran Dai Vinh). Bayangkan betapa meriah dan berwarna-warninya hari-hari musim bunga di rantau ini yang berkembang ke selatan...

"Apabila musim bunga tiba, perlumbaan renang bermula, dan orang ramai yang berpakaian sutera akan berkumpul," satu lagi ayat dalam ringkasan adat resam di tanah dari Quang Binh hingga utara Quang Nam membuka suasana aktiviti yang damai namun sibuk.

Dr. Dương Văn An, yang menyemak semula "Ô Châu Cận Lục" pada tahun 1555, akan menghabiskan hari-harinya menyemak peta, nama kampung, dan nama komun selepas sesi mahkamah, kemudian secara spontan menulis artikel yang menggabungkan nama tempat, nama sungai, nama gunung, dan nama kampung. Daerah Điện Bàn, milik wilayah Triệu Phong pada masa itu, mempunyai 66 buah kampung, dan setiap satunya dengan penuh semangat menghulurkan jemputan.

“Kim Quất basah kuyup dalam embun keemasan, Thúy Loan menghijau subur dengan hujan (...) Lỗi Sơn, Lệ Sơn mempunyai kuil-kuil kampung di tepi tebing, di sepanjang laluan yang berliku; Hoài Phố, Cẩm Phố mempunyai rumah-rumah nelayan yang mengintip melalui buluh, dengan tingkap yang sedikit terbuka; Cẩm Đăng mempunyai lilin perkahwinan yang berkelip-kelip; Cẩm Lệ mempunyai sekilas wanita cantik yang tersenyum”...

Jika anda "mengembara" dengan santai melalui petikan daripada "Ô Châu Cận Lục," anda akan melalui nama kampung yang kini baharu: Thanh Quýt (nama baharu kampung Kim Quất lama) - Túy Loan - Điện Tiến - Hòa Tiến - Phôn - Phôn - Phôn - Phôn Điện Hồng - Hòa Thọ. Melihat ke arah Laluan Hải Vân yang berkabus, anda akan melihat "warna biru merebak seperti sehelai rambut awan," dan merenung ke selatan, anda boleh "melihat sempadan Ô Lý, dan menyedari betapa indahnya tanah itu"...

PHEN GIAU-3
Dua baris aksara Cina daripada puisi "Hai Van Hai Mon Lu Thu" terukir pada relief, di sudut kanan atas.

3. Kempen selatan Raja Le Thanh Tong juga meninggalkan dalam sejarah sastera sebuah puisi yang menggambarkan hari pertama musim bunga di wilayah sempadan. Pada malam pertama musim bunga yang diterangi bulan, kapal-kapal tentera Dai Viet berlabuh rapat di Teluk Dong Long. Raja yang fasih itu mengarang "Hai Van Hai Mon Lu Thu," yang merangkumi dua baris: "Pada jaga ketiga malam, bulan bersinar terang di Teluk Dong Long; pada jaga kelima, angin sejuk, dan bot Lo Hac terayun perlahan."

Agak menarik bahawa ukiran besar yang menggambarkan Raja Le Thanh Tong, yang kini dipamerkan di Muzium Da Nang, memilih untuk mengukir dua baris puisi Cina tersebut. Ramai penyelidik secara amnya bersetuju bahawa Dong Long ialah Teluk Da Nang. Tetapi masih terdapat beberapa perdebatan tentang "Lo Hac." Adakah ia nama sebuah negara (Locac, Semenanjung Tanah Melayu, atau Lavois, sebuah kerajaan kuno di hilir Sungai Chao Praya) atau Tanjung Hac, tanjung Hac di Nam O? Dari jauh, Tanjung Hac kelihatan seperti sebuah bot – "bot Lo Hac"…

Wilayah sempadan lama mempunyai begitu banyak tempat menarik; anda harus mula meneroka. Dari puncak Hai Van Pass, menghadap ke arah Teluk Da Nang, anda boleh melihat Hac Point, kemudian secara beransur-ansur menuju ke selatan. Anda boleh meneruskan perjalanan ke Gunung Thach Bi, di mana Raja Le Thanh Tong menubuhkan wilayah Dai Viet dan menandakan sempadan untuk wilayah baharu wilayah pentadbiran ke-13: Quang Nam.


[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/du-xuan-qua-mien-phen-giau-3147837.html

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Alatan Petani

Alatan Petani

Pelajar ICOSCHOOL

Pelajar ICOSCHOOL

Kampung halaman

Kampung halaman